字幕表 動画を再生する
a little bit more detail about where it struck and the details.
もう少し詳しく、打った場所や詳細を教えてほしい。
Our science reporter Esme Stallard.
科学レポーターのエスミー・スタラード。
is in the newsroom with more.
はニュースルームにて。
So Esme, talk us through what we know has happened.
エスミー、私たちが知っていることを話してくれる?
So there was this 7.7 earthquake.
7.7の地震があった。
What do we mean by that?
それはどういう意味なのか?
That's a measure of momentum.
それが勢いの尺度だ。
Effectively, it's a measure of how much movement there has been in the top layer of the earth and what size has moved.
事実上、地球の表層にどれだけの動きがあったのか、そしてどのような大きさのものが動いたのかを示す指標なのだ。
So the earth crust is split into lots of different plates and they're all moving constantly.
地殻はたくさんの異なるプレートに分かれていて、それらはすべて絶えず動いている。
And Myanmar is at the confluence of four of these plates and so it's a very tectonically active region.
ミャンマーはこれら4つのプレートの合流地点にあり、非常に地殻変動が活発な地域だ。
So we had the main earthquake that occurred about 6:30 GMT around lunchtime local time.
現地時間のお昼頃、日本時間の6時30分頃に本震が発生した。
And then there was a series of aftershocks.
そして余震が続いた。
which then occurred affecting the neighboring countries.
その後、近隣諸国に影響を及ぼした。
But I want to talk a little bit more.
でも、もう少し話したい。
about that tectonic plate movement that I mentioned.
先ほどの地殻プレートの動きについて。
I'm just going to show you this map here behind me, which is from the US Geological Survey.
私の後ろにあるこの地図をお見せしよう。これはアメリカ地質調査所のものだ。
And the dot here highlighted in blue was that first initial earthquake that I mentioned.
青く塗られた点は、私が言った最初の地震だ。
But then what happens when you get that movement then settling is that you get then these aftershocks.
しかし、その動きが落ち着くと、今度は余震が起こる。
For example, there was another one here just south just 10 minutes later, which occurred again, that was very significant.
たとえば、ほんの10分後に、このすぐ南でもう1回、非常に重要な出来事があった。
It was more than six on that same scale.
同じ尺度で6以上だった。
Now, when I mentioned before those plates, what we can see here is we can see a major red line coming down close to where the earthquakes occurred.
さて、これらのプレートについて前述したが、ここで見えるのは、地震が発生した場所の近くに大きな赤い線が下りてきていることだ。
That's a major fault line.
それは大きな断層だ。
So that's where some of that movement is happening.
そこで、いくつかの動きが起きている。
And the US Geological Survey says that the kind of conditions or characteristics of this earthquake suggest that maybe some of that movement was occurring along that fault line.
米国地質調査所によれば、今回の地震の状況や特徴から、断層に沿って何らかの動きがあった可能性があるとのことだ。
That's known as the Saga fault.
それが佐賀断層だ。
And it's named off the area local to it. And then either side you've got here the Indian plate and then over here the Eurasian plate and they're also moving.
そして、その地域の名前が付けられた。そしてその両側にはインドプレート、そしてこちらにはユーラシアプレートがあり、これらも動いています。
And so this is why this area is very prone to earthquakes.
だからこの地域は地震が多いのだ。
But the sheer scale of it is quite unusual, the reason that we think it was so significant is that this earthquake happened at a very low area below the cross.
しかし、その規模の大きさは非常に珍しく、私たちがこの地震が非常に重要だと考える理由は、この地震が十字架の下の非常に低い場所で起きたからである。
So it's only 10 kilometers down.
つまり、わずか10キロの距離だ。
That's a very shallow earthquake.
非常に浅い地震だ。
And that means when you get a lot of that movement between the plates, it really has a big effect on the surface.
つまり、プレート間で多くの動きが生じると、地表に大きな影響を及ぼすということだ。
In terms of can we look at previous earthquakes?
過去の地震を調べることは可能ですか?
Can they indicate potentially the scale?
スケールの可能性を示すことができるか?
When we look at other earthquakes of this size, we have seen significant fatalities.
この規模の他の地震を見ると、かなりの死者が出ている。
And I think that is why it's such a concern for local authorities and rescue services at this time.
だからこそ、今、地方自治体やレスキュー・サービスにとって、このようなことが懸念されているのだと思う。
Um there's also, you know, mentioned just there the concern about further aftershocks.
さらに余震の心配もある。
So we've seen some more, those are the other orange dots here occurring.
このオレンジの点は、他にも発生している。
So there is still the risk at this time that there will be further earthquakes felt.
そのため、今後も地震が発生する可能性がある。
But you can understand considering the kind of surrounding geology why this occurred.
しかし、なぜこのようなことが起こったのか、周囲の地質を考えれば理解できるだろう。
Esme, thank you very much for that detail.
エスメ、詳しく教えてくれてありがとう。
Esme Stallard, who is our science reporter with detail of what we know about that 7.7 magnitude quake.
マグニチュード7.7の地震について、科学レポーターのエスミー・スタラードが詳細をお伝えする。
As she was saying, the epicenter is in Myanmar and it is difficult to get information and pictures out because we know that power lines are down.
彼女が言っていたように、震源地はミャンマーにあり、送電線が止まっていることが分かっているので、情報や写真を発信するのは難しい。
Communication is difficult and also the fact that it is under military control since the coup.
コミュニケーションは難しいし、クーデター以来、軍の管理下にあることも事実だ。