字幕表 動画を再生する
Earthquakes are not uncommon in Myanmar.
ミャンマーでは地震は珍しくない。
But the size of this one, 7.7 on the magnitude scale.
しかし、今回の規模はマグニチュード7.7。
Makes it one of the largest in living memory for the millions of people impacted by its shock waves.
その衝撃波の影響を受けた何百万人もの人々にとっては、記憶に残る最大級の出来事となった。
And that's what you can see here, a shake map showing the intensity of ground movement estimated by the US Geological Survey, this dark orange is violent shaking, likely resulting in high casualties and extensive building damage.
これは、米国地質調査所によって推定された地盤の動きの強さを示す揺れマップで、この濃いオレンジ色は激しい揺れで、死傷者が多く、建物に甚大な被害をもたらす可能性が高い。
It's a populated area too, the city of Mandalay has 1.2 million inhabitants, the capital Yangon, millions more.
人口も多く、マンダレー市には120万人、首都ヤンゴンには数百万人が住んでいる。
But images of extensive damage are coming in from across Myanmar and beyond, suggesting the force and destruction of this quake was widespread.
しかし、ミャンマー国内外から甚大な被害の映像が届いており、この地震の威力と破壊が広範囲に及んだことを示唆している。
All made worse of course by aftershocks, the worst a magnitude 6.4 shock happening close by just minutes after the main quake.
もちろん、余震によってすべてが悪化し、最悪のマグニチュード6.4の地震は、本震のわずか数分後にすぐ近くで起きた。
Myanmar straddles the boundary between the vast Eurasian tectonic plate and the Indian plate that's moving slowly north, piling up stress on the rocks beneath.
ミャンマーは広大なユーラシアプレートと、ゆっくりと北上し、地下の岩石に応力を積み上げているインドプレートとの境界をまたいでいる。
Specifically along the 1,200 km long Sagaing fault line running right next to Mandalay and many other populous cities.
具体的には、マンダレーや他の多くの人口の多い都市のすぐ隣を走る、全長1,200kmのサガイン断層線に沿ってだ。
The quake happened when the strain on that fault was suddenly released and in geological terms at least at a shallow depth, just 10 kilometers or six miles down.
地震が起きたのは、その断層のひずみが突然解放されたときであり、地質学的に言えば、少なくとも10キロメートルか6マイル下の浅いところで起きた。
And the closer the surface, the greater the damage, locally that's in the form of intense shaking due to high frequency vibrations, but lower frequency shock waves travel further.
そして、地表に近ければ近いほどダメージは大きくなり、局所的には高周波振動による激しい揺れという形になるが、低周波の衝撃波はより遠くまで伝わる。
And tall buildings are most vulnerable to the slower movement they cause, perhaps explaining the collapse of tower blocks as far away as the one under construction in Bangkok.
おそらく、バンコクで建設中のタワーマンションのように、遠く離れたタワーマンションが倒壊したのはそのためだろう。
Previous earthquakes in Myanmar have caused damage like this to some of its oldest buildings, but this is the most powerful quake in this region since the 1940s, predating modern earthquake building codes.
ミャンマーで過去に発生した地震では、最も古い建物がこのような被害を受けたが、今回の地震は1940年代以降、この地域で最も強力な地震であり、近代的な地震建築基準法が制定される以前のものである。
The fear is some older structures that survived previous quakes won't have endured this one, and of course it's the buildings in which people live that are the greatest risk factor when it comes to earthquake casualties.
もちろん、地震による死傷者に関して最大の危険因子は、人々が住む建物である。