字幕表 動画を再生する
Cheers!
乾杯
It's one of the most important nights on Taiwan's business calendar, an annual dinner in Taipei, hosted by the American Chamber of Commerce in Taiwan.
在台湾アメリカ商工会議所が主催する、台北での年に一度の晩餐会である。
Where business leaders from around the world rub elbows with officials from both countries.
世界中のビジネスリーダーが両国の政府高官と肩を並べる。
But the star of the show wasn't a person, but a pipeline for LNG, liquefied natural gas.
しかし、ショーの主役は人ではなく、LNG(液化天然ガス)のパイプラインだった。
The Trump administration is especially eager to share our LNG resources with close partners, including through the completion of the Alaska North Slope LNG project.
トランプ政権は、アラスカ・ノーススロープLNGプロジェクトの完成を含め、LNG資源を緊密なパートナーと共有することを特に熱望している。
The pipeline, which has been pushed since President Trump took office in January, aims to sell Alaska's LNG to Asia.
トランプ大統領が1月に就任して以来推進されているこのパイプラインは、アラスカのLNGをアジアに販売することを目的としている。
My administration is also working on a gigantic natural gas pipeline in Alaska, among the largest in the world where Japan, South Korea and other nations want to be our partner.
私の政権はまた、日本や韓国、その他の国々がパートナーになりたがっている世界最大級の巨大な天然ガスパイプラインをアラスカで建設中だ。
The 44 billion US dollar project would stretch 1300 kilometers across the northern state.
440億米ドルを投じるこのプロジェクトは、北部州を1300キロにわたって横断することになる。
The gas it produced would then be shipped to some of the world's largest gas importers, Japan, South Korea, and Taiwan.
生産されたガスは、世界最大のガス輸入国である日本、韓国、台湾に輸送される。
And the night saw Taiwan's national oil company CPC announce its intent to invest in the project and buy its LNG.
そして夜には、台湾の国営石油会社CPCがこのプロジェクトに投資し、LNGを購入する意向を表明した。
We are very interested in buying Alaskan natural gas because it can meet our needs and ensure our energy security.
アラスカの天然ガスは私たちのニーズを満たし、エネルギー安全保障を確保することができるため、私たちはアラスカの天然ガスを購入することに大きな関心を持っている。
The Alaska LNG pipeline is not merely a project, it is a symbol of our commitment to each other's success and economic security.
アラスカLNGパイプラインは単なるプロジェクトではなく、お互いの成功と経済的安全保障へのコミットメントの象徴である。
Taiwan is aiming to get 50% of its power from gas this year, as it transitions away from both coal and nuclear power.
台湾は今年、石炭と原子力の両方から脱却するため、電力の50%をガスで賄うことを目指している。
Taiwan is the first Asian country to commit to Alaska's LNG project.
台湾はアラスカのLNGプロジェクトに参加する最初のアジア諸国である。
A crucial deal for a costly undertaking that's faced criticism over its price tag.
この高価なプロジェクトは、その価格に対する批判に直面している。
And hanging over the night's optimism are the unfinished trade and tax deals.
そして、この夜の楽観主義を覆っているのは、未完成の貿易と税取引である。
Mentioned by both President Lai and the chamber's leader.
ライ会長と商工会議所会頭が言及した。
There's real momentum to solve double taxation, a longstanding Amcham advocacy priority.
アムチャムの長年のアドボカシー優先事項である二重課税を解決しようという機運が高まっている。
And there is light at the end of that tunnel, we will continue to urge the US and Taiwan to reach an agreement that strengthens business ties.
そして、そのトンネルの先には光がある。私たちは、ビジネス関係を強化する合意に達するよう、アメリカと台湾に引き続き働きかけていく。
But the night's only representative for Washington made no mention of either trade or tax.
しかし、この夜の唯一のワシントン代表は、貿易と税制のどちらにも言及しなかった。
Trump remains skeptical of trade deals, so will Taiwan's huge investments in the US win him over?
トランプ大統領は貿易協定に懐疑的だが、台湾の巨額の対米投資はトランプ大統領を納得させるのだろうか?
It's one of the many questions weighing on those gathered here for this dinner.
それは、この晩餐会に集まった人々に重くのしかかる多くの疑問のひとつである。
We're all hoping they've been served the ingredients.
我々は皆、彼らが食材を提供されたことを望んでいる。
For better economic ties.
より良い経済関係のために。
Justin Woo and Chris Gorin for Taiwan Plus.
台湾プラスのジャスティン・ウーとクリス・ゴーリン。