Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Forever 21 was a fast fashion pioneer known for selling trendy clothes at rock-bottom prices.

    フォーエバー21は、流行の服を低価格で販売することで知られるファストファッションのパイオニアだった。

  • Really cheap, really cute.

    本当に安くて、本当にかわいい。

  • Oh my gosh, I love this.

    なんてことだ、私はこれが大好きだ。

  • At its peak, the company had more than 800 physical stores and over $4 billion in sales.

    ピーク時には800以上の実店舗を持ち、売上高は40億ドルを超えていた。

  • But now, the fast fashion kingpin is toppling from competition within its own industry.

    しかし今、ファストファッションの王者は、業界内の競争によって倒れようとしている。

  • The company has filed for bankruptcy for the second time, forcing it to shutter stores across the U.S. and lay off hundreds of employees.

    同社は2度目の破産を申請し、全米の店舗閉鎖と数百人の従業員の解雇を余儀なくされた。

  • So, what went wrong?

    では、何がいけなかったのか?

  • The story of Forever 21 started when a couple from Korea pulled together $11,000 in savings to open the first store in Los Angeles in 1984, calling it Fashion 21.

    フォーエバー21の歴史は、1984年に韓国から来たカップルが11,000ドルの貯金を出し合ってロサンゼルスに1号店をオープンし、「ファッション21」と名付けたことから始まった。

  • Teen apparel retail has been around for decades.

    ティーン・アパレルの小売は何十年も前から行われている。

  • And Aeropostale or Abercrombie or Gap, they're definitely the stalwarts of teen apparel.

    エアロポステールやアバクロンビー、ギャップは間違いなくティーン向けアパレルの雄だ。

  • I think the difference with Forever 21 is that when retailers like them came along, they were on top of the latest trends and styles much faster than retailers had been in the past.

    フォーエバー21との違いは、彼らのような小売業者が登場したとき、これまでの小売業者よりもずっと早く最新のトレンドやスタイルを把握していたことだと思う。

  • Fast fashion wasn't a novel trend.

    ファストファッションは斬新なトレンドではなかった。

  • Competitors like Zara and Topshop were already selling similar products.

    ザラやトップショップといった競合他社は、すでに同様の商品を販売していた。

  • But Forever 21 offered cheaper prices to consumers.

    しかし、フォーエバー21は消費者により安い価格を提供した。

  • Sweatshirts, button-downs, you name it, Forever 21 probably had it, and for cheap.

    スウェットシャツ、ボタンダウン、どんなものでも、フォーエバー21ならおそらく安く手に入るだろう。

  • They would carry very trendy styles, styles that you would see in designer clothing stores that were priced much higher.

    とてもトレンディなスタイルを扱っていて、デザイナーズ・アパレルの店で見かけるようなスタイルで、値段はもっと高かった。

  • So, this allowed a very fashion-conscious consumer to buy these types of apparel.

    そのため、ファッションに敏感な消費者がこうしたアパレルを購入することができた。

  • Around 12% of teen consumers listed Forever 21 as their favorite brand in 2011, and sales for the retailer peaked at more than $4 billion in 2014.

    2011年には10代の消費者の約12%が好きなブランドとしてフォーエバー21を挙げ、2014年には40億ドル以上の売上高を記録した。

  • Forever 21's success quickly took the brand global.

    フォーエバー21の成功は、瞬く間にブランドを世界的なものにした。

  • The retailer opened more than 200 stores internationally, and at least 70 of those stores were 35,000 square feet or larger, including a 90,000-square-foot store in Times Square.

    タイムズスクエアにオープンした90,000平方フィートの店舗を含め、少なくとも70店舗が35,000平方フィート以上の店舗であった。

  • But expansion came at a cost.

    しかし、拡大は犠牲を伴うものだった。

  • The big spaces, 35,000 square feet, that was something that they really emphasized and they really believed in, but that also meant that they had to have a lot of inventory.

    35,000平方フィートという大きなスペースは、彼らが本当に強調し、本当に信じていたことだった。

  • Over time, that became a financial drain for the company and wasn't so easy to manage.

    時が経つにつれて、それは会社にとって財政的な負担となり、管理も容易ではなくなっていった。

  • In 2019, Forever 21 filed for bankruptcy, citing its rapid international expansion and underperformance as key reasons.

    2019年、フォーエバー21は、急速な国際展開と業績不振を主な理由として、破産を申請した。

  • Stores in Canada, Europe, and Asia lost $10 million on average in 2018 and 2019.

    カナダ、ヨーロッパ、アジアの店舗は2018年と2019年に平均1000万ドルの損失を出した。

  • It wasn't just international sales that plummeted for Forever 21.

    フォーエバー21の売上が激減したのは海外売上だけではない。

  • It was also sales in U.S. malls, where the fast fashion retailer was a major tenant.

    また、ファストファッション小売店が主要テナントとして入居している米国のショッピングモールでの売上も好調だった。

  • That drop stems from the rise in e-commerce and the COVID-19 pandemic.

    この落ち込みは、電子商取引の増加とCOVID-19の流行に起因する。

  • They were very slow to adapt to e-commerce.

    彼らはeコマースへの適応が非常に遅かった。

  • By the time they filed for bankruptcy, only 16% of their sales were through e-commerce.

    破産を申請した時点では、eコマース経由の売上はわずか16%だった。

  • And at that point, a lot of companies had already made e-commerce a much stronger part of their offering.

    そしてその時点で、多くの企業がすでにeコマースをより強力なサービスの一部にしていた。

  • Forever 21 continued to hemorrhage cash to the tune of $120 million, just one month after filing for bankruptcy.

    フォーエバー21は、破産申請からわずか1ヶ月で1億2000万ドルの資金流出を続けた。

  • That's when licensing firm Authentic Brands Group and real estate companies Simon Property Group and Brookfield Property Partners joined forces to buy Forever 21.

    ライセンス会社のオーセンティック・ブランズ・グループと不動産会社のサイモン・プロパティ・グループとブルックフィールド・プロパティ・パートナーズがフォーエバー21を買収するために手を組んだのはその時だった。

  • These mall owners were concerned.

    モールのオーナーたちは心配していた。

  • If you lose your biggest stores, who's going to come into your malls?

    最大の店舗を失ったら、誰がショッピングモールに来るだろうか?

  • And then what does that mean about your other tenants?

    そうなると、他のテナントはどうなるのですか?

  • Part of the proposition was that with Simon and Brookfield, they're going to be more flexible about rents because they are the landlords and they might tie the rents to the revenue.

    サイモンとブルックフィールドの提案の一部は、彼らが地主であるため、賃料についてより柔軟に対応し、賃料を収入に結びつけるかもしれないというものだった。

  • You're giving the retailer a bit more wiggle room when things aren't going so well.

    物事がうまくいっていないときに、小売業者に少し余裕を与えることになる。

  • Authentic Brands is known for scooping up many fallen legacy brands, like Arab Hostel, Brooks Brothers and Reebok, and attempting to save them from extinction by licensing the brands to the highest bidder.

    オーセンティック・ブランズは、アラブ・ホステル、ブルックス・ブラザーズ、リーボックのような多くの没落したレガシーブランドをすくい上げ、最高入札者にライセンスを供与することで消滅から救おうとしていることで知られている。

  • The company declined to comment on this story.

    同社はこの記事に関するコメントを拒否した。

  • But even under new ownership, Forever 21 was up against a different challenge.

    しかし、新オーナーの下でも、フォーエバー21は異なる課題に直面していた。

  • Asian e-commerce powerhouses like Shein and Temu, which utilize thousands of factories in China to pump out new products at even lower prices.

    SheinやTemuのようなアジアのeコマース大企業は、中国にある何千もの工場を活用し、さらに低価格で新製品を送り出している。

  • A Forever 21 graphic t-shirt sells for around $11, compared to just $5 at Shein.

    フォーエバー21のグラフィックTシャツは約11ドルで、シェインではわずか5ドル。

  • So Forever 21 formed a partnership with Shein in 2023.

    そこでフォーエバー21は、2023年にシェインとパートナーシップを結んだ。

  • Other retailers are going to have to learn what Shein's doing if they want to compete because they're just faster and better understanding the customer.

    他の小売業者も、競争に勝ち残りたいのであれば、シェインのやり方を学ぶ必要があるだろう。

  • Shein offered Forever 21's lineup on its website and for sure that got them some sales, but it didn't offset enough the loss from the competition from Shein.

    シェインはフォーエバー21のラインナップをウェブサイトで提供し、確かに売上を伸ばしたが、シェインとの競争による損失を相殺するには至らなかった。

  • Forever 21 ultimately was undermined by companies like Shein that can do it faster and cheaper.

    フォーエバー21は結局、シェインのような、より早く、より安く商品を提供できる企業に押されてしまった。

  • The remaining Forever 21 stores across the U.S. have begun liquidation sales, offering hefty discounts on remaining products.

    全米に残るフォーエバー21の店舗は、残りの商品を大幅に値引きする清算セールを開始した。

  • But that doesn't mean Forever 21 will be completely gone.

    しかし、フォーエバー21が完全になくなるわけではない。

  • Authentic brands, they plan to continue to own Forever 21.

    オーセンティックブランド、フォーエバー21の所有は継続する予定だ。

  • Then they have stores overseas that are not impacted by this bankruptcy.

    そして、海外にも店舗があり、今回の倒産の影響はない。

  • Possibly someone like a Forever 21 served the purpose that both the mall owners and authentic brands wanted it to serve, which was that it continued to pull in traffic to the malls.

    おそらく、フォーエバー21のような存在は、モールのオーナーと本物のブランドの両方が望んでいた役割を果たしたのだろう。

  • So that meant you had shoppers for all the other stores in Simon Properties' malls.

    つまり、サイモン・プロパティーズのモールにある他のすべての店舗に買い物客がいるということだ。

  • It's possible that, you know, they don't necessarily expect these companies to be profitable for them, you know, forever.

    これらの企業がいつまでも利益を上げてくれるとは思っていない可能性もある。

Forever 21 was a fast fashion pioneer known for selling trendy clothes at rock-bottom prices.

フォーエバー21は、流行の服を低価格で販売することで知られるファストファッションのパイオニアだった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語

フォーエバー21、売上高40億ドルから2度の倒産に至るまで|WSJ何が問題だったのか? (How Forever 21 Went From $4B in Sales to Going Bankrupt Twice | WSJ What Went Wrong)

  • 17765 88
    VoiceTube に公開 2025 年 03 月 17 日
動画の中の単語