字幕表 動画を再生する
Walking around in Venice can be a challenge, and no wonder.
ベネチアを歩き回るのは大変なことだが、それも無理はない。
The city gets about 30 million tourists every year.
毎年約3000万人の観光客が訪れる。
No space.
スペースがない。
Long lines.
長蛇の列。
As a result, fewer and fewer locals live in the historic center of the city, which is packed with travelers.
その結果、歴史的中心地に住む地元の人は少なくなり、旅行者で溢れかえっている。
Venice is trying to improve the situation with some creative ideas.
ベネチアは独創的なアイデアで状況を改善しようとしている。
But is the city doing enough?
しかし、市は十分なことをしているのだろうか?
We asked the locals.
地元の人に聞いてみた。
(Speaking in Italian) As a Venetian citizen, in my opinion, the city is becoming a little too crowded.
The tourism here is mass tourism that's grab and go.
It is no longer the nice kind of tourism that existed before.
I'm very mortified because it is no longer my Venice.
It's Venice with just a few Venetians.
In Venice, we have no space.
ベニスにはスペースがない。
We are in trouble, but also the tourists are in trouble.
我々も困っているが、観光客も困っている。
Venice is one of the most visited cities in Italy thanks to its magnificent architecture, centuries of history, and of course its many canals.
ベネチアは、その壮麗な建築物、何世紀にもわたる歴史、そしてもちろん多くの運河のおかげで、イタリアで最も観光客の多い都市のひとつである。
But over-tourism is an everyday problem.
しかし、オーバーツーリズムは日常的な問題である。
The city has come up with some ideas to tackle the influx of travelers.
同市は旅行者の流入に対応するため、いくつかのアイデアを打ち出している。
Venetian tour guide Giuseppina Giudice explains.
ベネチアン・ツアーガイドのジュゼッピーナ・ジュディチェが説明する。
In Venice, in the last years, there's been a lot of new restrictions.
ベニスではここ数年、新しい規制がたくさんある。
This year, they will start again this experiment that started last year to make, pay people to enter physically in town.
昨年から始まったこの試みも今年から再開される。
It's done more for people who come for the day, hoping to reduce the amount of daily visitors.
日帰りの観客を減らすために、その日1日だけ来る観客のためにやっているんだ。
From April 2025, tourists visiting for the day must pay an entrance fee that can reach 10 euros on certain high-season days.
2025年4月以降、日帰りで訪れる観光客は、特定のハイシーズン日には10ユーロに達する入場料を支払わなければならない。
But it's unclear if the sum will really stop people from visiting Venice.
しかし、この金額でベネチアを訪れる人が本当にいなくなるかどうかは不明だ。
In 2024, the city also introduced size limits on tour groups.
2024年、市はツアー団体のサイズ制限も導入した。
The tour guides have to be together with other 24 people.
ツアーガイドは他の24人と一緒にいなければならない。
So together with the guide, you have to be in 25.
だから、ガイドと一緒に25番でなければならない。
Before this, we could be in many, many more people, up to 50.
これ以前は、もっともっと多くの人、最大で50人くらいになることもあった。
I've seen huge groups.
巨大なグループを見たことがある。
This will affect a bit some agencies because, of course, if you have 50 people now, you need two guides.
もちろん、今50人いれば2人のガイドが必要だからだ。
And those are not the only tourism-related restrictions.
観光関連の制限はそれだけではない。
In 2021, Venice banned large cruise ships from docking in the lagoon.
2021年、ヴェネツィアは大型クルーズ船のラグーンへの停泊を禁止した。
But do such restrictions actually stop tourists from visiting?
しかし、そのような規制が実際に観光客の訪問を妨げているのだろうか?
As a tourist, I believe the environment is very important.
観光客として、環境はとても重要だと思う。
So if you can cover it up with a fee, that's a good idea.
だから、もし手数料でカバーできるのであれば、それはいい考えだ。
I'm okay.
大丈夫だよ。
I'm not coming every day.
毎日は来ないよ。
An extra fee is probably a very good thing, and hopefully it can be used towards conservation and protecting heritage and architecture.
追加料金はおそらく非常に良いことで、できれば遺産や建築物の保護に使われることを望む。
(Speaking in a foreign language) I think it is convenient to pay, but not that much. More tourists means more income for the city.
オーバーツーリズムの問題を認識させること、
To bring awareness to the problem of over-tourism, Venetians are taking to the streets to protest and proposing their own solutions.
ベネチアの人々は街頭に出て抗議し、独自の解決策を提案している。
Jane D'Amosto from the organization We Are Here Venice thinks the entrance fee is not the way to go.
団体『We Are Here Venice』のジェーン・ダモストは、入場料制は望ましくないと考えている。
The entry ticket is symptomatic of thinking of Venice purely as a tourist destination and how to get money from tourists.
この入場券は、ベネチアを純粋に観光地として考え、観光客からいかに金を巻き上げるかを考えていることの表れである。
What Venice needs is an approach to looking after the city centered on the well-being of its residents.
ベネチアに必要なのは、住民の幸福を中心に据えた街づくりのアプローチだ。
The issue for Venice isn't mass tourism.
ベネチアの問題はマスツーリズムではない。
The issue for Venice is the dying resident population.
ベニスにとっての問題は、人口が減少していることだ。
Activists from venetia.com put a monitor in the city center that displays the current number of residents in Venice's historic center.
venetia.comの活動家たちは、ヴェネツィアの歴史的中心部に現在の住民数を表示するモニターを設置した。
The figure has dropped in recent decades from 100,000 to less than 50,000 people.
この数字はここ数十年で10万人から5万人未満に減少している。
When people talk about Venice losing its residents, they say, you know, we need more housing.
ベニスが住民を失うというと、人々はもっと住宅が必要だと言う。
Together with the housing, we also need job prospects and restoration of the lagoon system can be a really important source of jobs and also quality livelihoods.
住宅だけでなく、雇用の見込みも必要であり、ラグーンシステムの修復は、雇用と質の高い生計を支える重要な源となる。
Through different projects around the lagoon, the organization We Are Here Venice not only restores the ecosystem affected by over-tourism, but also creates job opportunities.
ラグーン周辺でのさまざまなプロジェクトを通じて、We Are Here Veniceという組織は、過剰観光の影響を受けた生態系を回復させるだけでなく、雇用機会も創出している。
Abandoned buildings are also being repurposed in the hope of bringing new opportunities to the local community.
廃墟となった建物も、地域社会に新たな機会をもたらすことを期待して再利用されている。
Jacopo Galli of the Venice Sustainability Foundation explains.
ヴェネツィア・サステナビリティ財団のヤコポ・ガッリが説明する。
This area was the port area of the city of Venice with the cruise ships coming in.
このあたりは、クルーズ船が寄港するヴェネツィアの港湾地域だった。
You might have seen the images of these huge ships, seven, eight, nine floors of ships arriving in Venice.
ベネチアに到着する7階建て、8階建て、9階建ての巨大な船の映像を見たことがあるかもしれない。
Now since a few years, the ships are not entering the city anymore.
数年前から、船は街に入ってこなくなった。
And so today, most of the parts are abandoned.
そして今日、ほとんどの部品が放棄されている。
Now this area, it can be an area devoted to student life, it can be an area devoted to culture, it can be an area for a new type of economy for the city.
このエリアは、学生生活に専念するエリアにもなり、文化に専念するエリアにもなり、都市の新しいタイプの経済のエリアにもなり得る。
Matteo Secchi, an activist from Venezia.com and creator of the monitor, counting Venice residents has spent years calling for an end to mass tourism.
Venezia.comの活動家であり、モニターの制作者でもあるマッテオ・セッキは、ベネチアの住民を数えながら、何年もかけてマスツーリズムの廃止を訴えてきた。
Our solution is to stop the entrance of Venice.
私たちの解決策は、ベニスの入港を阻止することだ。
In the busiest days in Venice, there's too many people.
ベネチアの一番忙しい日は、人が多すぎる。
I'm sorry, we like the tourists, we like the visitors, but some days you can't survive.
申し訳ないが、我々は観光客が好きだし、旅行者も好きだ。
So you can stop the entrance.
だから、入場を止めることができる。
Discussions about how Venice can preserve its identity while staying open to the world continue.
ベネチアが世界に開かれながら、そのアイデンティティを維持する方法についての議論は続いている。
What do you think about the restrictions on tourism taking place?
観光規制が行われていることについてどう思いますか?
Do you know other cities that are trying to tackle over-tourism like Venice?
ベネチアのように過剰観光に取り組もうとしている都市を他にご存知ですか?
Let us know in the comments.
コメントで教えてください。