字幕表 動画を再生する
The stock market is over, and you should get out before Trump triggers a full-blown recession.
株式市場は終わり、トランプが本格的な景気後退を引き起こす前に撤退すべきだ。
That's what the mainstream media want you to think.
主流メディアはそう思わせたいのだ。
Headlines are screaming disaster, social media is in a frenzy, and everyone is asking the same question, should I sell now before it gets worse?
ヘッドラインは災害を叫び、ソーシャルメディアは熱狂し、誰もが同じ質問をしている。
But there's more to this than meets the eye.
しかし、これには見かけ以上のものがある。
If you've followed me for a while, you know I'm a serious investor who's obsessed with the stock market.
しばらく私をフォローしてくださっている方は、私が株式市場に夢中になっている真面目な投資家であることを知っているだろう。
And since so many of you have started investing because of my videos, I feel a responsibility to give you my honest take on the situation.
そして、私のビデオをきっかけに投資を始めた方が非常に多いので、私の率直な見解をお伝えする責任を感じています。
So before you panic, let's take a step back and look at the bigger picture together.
だから、パニックになる前に、一歩引いて大きな絵を一緒に見てみよう。
Every market crash has a cause, and this one isn't random.
市場の暴落には必ず原因がある。
There are three main triggers behind it, and all of them tie back to one man, Donald Trump.
その背景には3つの主なきっかけがあり、そのすべてがドナルド・トランプというひとりの男に関係している。
Now before anyone jumps to conclusions, this isn't about politics.
結論を急ぐ前に言っておくが、これは政治の話ではない。
I'm not here to take sides, and as a British investor looking in, my only concern is how this impacts investors like you and me.
私はどちらかの味方をするためにここにいるわけではないし、英国の投資家として見ている私の唯一の関心事は、これがあなたや私のような投資家にどのような影響を与えるかということだ。
So let's break down the three biggest triggers behind this crash, why they matter, and what you can do to benefit from all this mayhem.
そこで、この暴落の背後にある3つの最大の引き金と、それらがなぜ重要なのか、そしてこの騒乱から利益を得るために何ができるのかを説明しよう。
Trigger one is Trump's trade war.
トリガー1はトランプの貿易戦争だ。
Trump has always pitched himself as the ultimate deal maker.
トランプは常に自らを究極のディールメーカーとして売り込んできた。
He's the guy who fights for American jobs and plays hardball with other countries.
彼はアメリカの雇用のために戦い、他国と激しくやり合う男だ。
But the trade wars he's fighting could increase your weekly shopping bill and cause a recession.
しかし、彼が戦っている貿易戦争は、あなたの毎週の買い物代を増やし、不況を引き起こすかもしれない。
The last time the U.S. tried this, it helped trigger the Great Depression, wiping out jobs and wrecking the economy.
前回、米国がこれを試みたときは、世界恐慌の引き金となり、雇用が一掃され、経済が大混乱に陥った。
Now history might be repeating itself.
今、歴史は繰り返されようとしている。
Stocks are already crashing, prices are rising, and if this spirals, it won't just hurt Wall Street, it'll hit you where it matters most, your bank account.
株価はすでに暴落し、物価は上昇している。これがスパイラル化すれば、ウォール街が打撃を受けるだけでなく、最も重要な場所、つまり銀行口座を直撃することになる。
Let me take you back to 1930, when I was just a boy.
私がまだ少年だった1930年に話を戻そう。
The U.S. government decided to slap massive taxes called tariffs on imported goods to protect American businesses from foreign competition.
アメリカ政府は、外国の競争からアメリカ企業を守るために、輸入品に関税と呼ばれる巨額の税金をかけることを決定した。
It was called the Smoot-Hawley Tariff Act, and it turned out to be one of the worst economic mistakes in history.
これはスムート・ホーリー関税法と呼ばれ、歴史上最悪の経済的失敗のひとつとなった。
At first, it seemed like it would help.
最初は、それが助けになるように思えた。
American companies wouldn't have to compete with cheap imports, and more products would be made in the USA.
アメリカ企業は安価な輸入品と競争する必要がなくなり、より多くの製品がアメリカ国内で製造されるようになるだろう。
But there was a big problem.
しかし、大きな問題があった。
Other countries fought back.
他の国々は反撃した。
Nations that used to trade with the U.S. started raising their own tariffs, making it harder for American businesses to sell products overseas.
かつてアメリカと貿易をしていた国々が関税を引き上げ始め、アメリカ企業が海外で製品を販売することが難しくなった。
Trade slowed to an absolute crawl, businesses collapsed, and millions lost their jobs.
貿易は停滞し、ビジネスは崩壊し、数百万人が職を失った。
Instead of fixing the economy, it helped turn a regular recession into the Great Depression, one of the worst financial crises ever.
景気を回復させるどころか、通常の不況を史上最悪の金融危機のひとつである世界大恐慌に変えてしまったのだ。
Fast forward nearly a century, and Trump has brought back tariffs in a big way.
それから約1世紀が過ぎ、トランプは関税を大々的に復活させた。
In February 2025, Trump announced a 10% tariff on Canadian energy imports, and a 25% tariff on other Canadian goods.
2025年2月、トランプ大統領はカナダのエネルギー輸入品に10%、その他のカナダ製品に25%の関税を課すと発表した。
In retaliation, Canada imposed a 25% tariff on American imports.
報復として、カナダはアメリカからの輸入品に25%の関税を課した。
Then in March, Ontario implemented a 25% surcharge on electricity exports to the U.S., affecting states like New York, Michigan, and Minnesota.
そして3月、オンタリオ州はアメリカへの電力輸出に25%の課徴金を課し、ニューヨーク州、ミシガン州、ミネソタ州などに影響を与えた。
However, in my opinion, this was more of a symbolic move that wouldn't have seriously damaged the U.S. economy.
しかし、私に言わせれば、これはむしろ象徴的な動きであり、アメリカ経済に深刻なダメージを与えるものではなかった。
However, Trump didn't hold back, and instead of just brushing it off, he fired back by increasing tariffs on Canadian steel and aluminium to 50%.
しかし、トランプはそれを受け流すどころか、カナダの鉄鋼とアルミニウムへの関税を50%に引き上げるという反撃に出た。
Unlike Canada's move, this wasn't just for show, it hit Canada's manufacturing industry hard while also driving up steel prices for American businesses that rely on imports.
カナダの動きとは異なり、これは単なる見世物ではなく、カナダの製造業に大打撃を与えるとともに、輸入に頼っているアメリカ企業の鉄鋼価格を押し上げた。
But why am I telling you all this?
でも、なぜこんな話をしたんだろう?
Well this is where the real problem starts.
本当の問題はここからだ。
Tariffs sound good on paper, as they're meant to punish foreign businesses while encouraging more stuff to be made in America.
関税は、外国企業を罰する一方で、より多くのものをアメリカ国内で製造することを奨励するものである。
But in reality, they end up hurting regular people more than anyone else.
しかし実際には、誰よりも一般市民を苦しめている。
As a business owner who manufactures products and imports from China myself, I know that when businesses are forced to pay more for materials, they don't just absorb the cost, they pass it on to their customers.
私自身、製品を製造し、中国から輸入している企業経営者として、私は、企業が材料費に高い支払いを余儀なくされた場合、そのコストを吸収するだけでなく、顧客に転嫁することを知っている。
That means higher prices on cars, appliances, and electronics.
つまり、自動車、家電製品、電子機器の価格が上がるということだ。
In addition to this, food becomes more expensive because supply chains get disrupted, meaning that everyday essentials cost more, stretching household budgets even further.
加えて、サプライチェーンが寸断されるため、食品はより高価になり、日常必需品の値段も高くなり、家計はさらに圧迫される。
On top of that, other countries aren't just sitting around while Trump raises tariffs, they are forming new alliances to trade without the US.
その上、他の国々はトランプが関税を引き上げている間、ただ座っているのではなく、アメリカ抜きで貿易を行うために新たな同盟を結ぼうとしている。
China is leading the charge with the BRICS alliance, partnering with Brazil, Russia, India, and South Africa to reduce dependence on American trade.
中国はBRICS同盟を主導し、ブラジル、ロシア、インド、南アフリカと提携し、アメリカ貿易への依存を減らしている。
So the more the US isolates itself, the more other countries look elsewhere for business.
つまり、アメリカが孤立すればするほど、他の国々はビジネスのために他国を探すようになる。
So what's my opinion on all of this as an experienced investor?
では、経験豊富な投資家としての私の意見はどうだろうか?
Well, if Trump goes all in on this trade war, history suggests it will do more harm than good.
トランプがこの貿易戦争に全面的に乗り出せば、歴史が示唆するように、良いことよりも悪いことの方が多いだろう。
While some industries might get a short-term boost, the long-term damage, such as higher prices, weaker global ties, and a slowing US economy could far outweigh any benefits.
一部の産業は短期的には活性化するかもしれないが、物価の上昇、グローバルなつながりの弱体化、米国経済の減速など、長期的なダメージは利益をはるかに上回る可能性がある。
But if I'm being completely honest, I don't think Trump actually wants high tariffs.
しかし、正直に言えば、トランプが実際に高関税を望んでいるとは思わない。
I know that sounds crazy, but hear me out.
おかしいと思うだろうが、聞いてくれ。
Trump is, at his core, a businessman and a dealmaker, just like me.
トランプは根っからのビジネスマンであり、私と同じディールメーカーだ。
That's why I believe he's using tariffs as a negotiation tactic, not as an end goal.
だから、彼は関税を最終目標ではなく交渉戦術として使っているのだと思う。
So if that's true, what does he actually want?
もしそれが本当なら、彼は本当は何を望んでいるのか?
Well, I think he's after free global trade, but on terms that favour the US, and if he pulls that off, it could pay off big time.
まあ、彼が狙っているのは自由な世界貿易だと思うが、米国に有利な条件でね。
However, the problem is, his approach is creating massive uncertainty.
しかし問題は、彼のアプローチが大きな不確実性を生み出していることだ。
The constant backtracking, new tariffs, and mixed signals are spooking the stock market because investors hate unpredictability.
投資家は予測不可能なことを嫌うからだ。
If this drags on too long, it could shake confidence so much that it pushes the economy towards recession, something even Trump's own administration has admitted they are willing to risk.
これが長引けば、信頼が大きく揺らぎ、景気後退に追い込まれる可能性がある。トランプ政権でさえ、そのリスクを覚悟していることを認めている。
Right now, the market isn't just reacting to tariffs, it's reacting to uncertainty about what comes next, and in investing, uncertainty is one of the biggest killers of confidence.
今、市場は関税に反応しているだけでなく、次に何が起こるかという不確実性に反応している。
Trigger two is Trump's stance on NATO.
トリガー2は、トランプのNATOに対するスタンスだ。
Trump has openly questioned the role of NATO, the military alliance that protects Western countries.
トランプは、西側諸国を守る軍事同盟であるNATOの役割に公然と疑問を呈している。
He's suggested that the US shouldn't keep defending allies unless they start paying more for their own protection.
彼は、同盟国が自国の保護により多くの費用を払うようにならない限り、アメリカは同盟国を防衛し続けるべきではないと提案している。
While that might sound like a fair demand, if the US steps back from its NATO commitments, it could create a power vacuum that countries like Russia and China might exploit.
それは公平な要求のように聞こえるかもしれないが、もしアメリカがNATOの約束から手を引けば、ロシアや中国のような国々が利用するかもしれない力の空白を生み出すことになりかねない。
Markets hate uncertainty.
市場は不確実性を嫌う。
The second investors sense that world stability is at risk, they panic.
世界の安定が危機に瀕していると感じた瞬間、投資家はパニックに陥る。
If NATO weakens, it could encourage Russia to push further into Europe, or even lead to new conflicts as countries try to adjust to a world without the USA acting as the global police force.
もしNATOが弱体化すれば、ロシアがさらにヨーロッパに進出することを促しかねないし、アメリカが世界の警察として機能しない世界に各国が適応しようとする中で、新たな紛争を引き起こす可能性さえある。
More conflicts mean higher military spending, unpredictable trade relationships, and spikes in energy prices, all of which can rattle the stock market.
紛争が増えるということは、軍事費の増加、予測不可能な貿易関係、エネルギー価格の高騰を意味する。
Trigger three is Trump's secret plan.
トリガー3はトランプの秘密計画だ。
There's been a theory circulating that Trump may be crashing the stock market on purpose.
トランプ大統領が意図的に株式市場を暴落させているのではないかという説が流れている。
I know that sounds crazy, but there is some evidence for it.
おかしな話だと思うだろうが、その証拠もある。
Trump has never been a fan of high interest rates.
トランプは決して高金利が好きなわけではない。
In fact, he's called them ridiculous, and has openly attacked the Federal Reserve for keeping them high.
実際、彼はそれを馬鹿げていると言い、連邦準備制度理事会(FRB)が金利を高く維持していることを公然と攻撃している。
Now, here's where it gets interesting.
さて、ここからが面白い。
The Fed is technically independent, meaning Trump can't just tell them to cut interest rates, but their decisions are based on economic conditions.
FRBは厳密には独立しており、トランプ大統領が利下げを指示することはできないが、その決定は経済状況に基づいている。
If the stock market crashes and a recession seems inevitable, the Fed has no choice but to step in and slash interest rates to prevent a total meltdown.
株式市場が暴落し、景気後退が避けられないと思われる場合、FRBは完全なメルトダウンを防ぐために介入し、金利を引き下げるしかない。
But why does Trump want lower rates?
しかし、なぜトランプは金利引き下げを望むのか?
Well, because high interest rates slow down the economy.
高金利は経済を減速させるからだ。
Businesses borrow less, stocks struggle, people stop spending as much, and for Trump, who loves growth and hates anything that makes America look weak, they're a problem.
企業の借り入れは減り、株価は低迷し、人々は消費を控える。成長を好み、アメリカの弱さを示すものを嫌うトランプにとって、これらは問題である。
It's not just about making the stock market go up, it's way bigger than that.
株式市場を上昇させることだけが目的ではない。
The US government is drowning in $36.5 trillion of debt, and when interest rates are high, the cost of that debt goes through the roof.
米国政府は36兆5000億ドルの負債に溺れており、金利が高ければ、その負債コストは一気に上昇する。
Think of it like a massive credit card bill.
多額のクレジットカードの請求書のようなものだと考えてほしい。
Imagine you owe $36,500, and your credit card company charges 10% interest per year.
36,500ドルの借金があり、クレジットカード会社が年利10%を請求しているとしよう。
That means, before you even start paying down the actual debt, you're being charged $3,650 every single year, just in interest.
つまり、実際の借金を返済し始める前に、利息だけで毎年3650ドルも請求されているのだ。
Now imagine the credit card company suddenly slashes the interest rate to 3%.
今、カード会社が突然金利を3%に引き下げたとしよう。
Instead of paying $3,650 per year, your interest drops to just $1,095 annually.
年間3,650ドルを支払う代わりに、利息は年間わずか1,095ドルに下がる。
That's a saving of $2,555 every single year.
これは毎年2,555ドルの節約になる。
Now you can put this money towards actually paying off your debt instead of just keeping up with your interest payments.
これで、利息の支払いに追われることなく、実際に借金を返済するための資金に充てることができる。
Well, that's exactly what Trump might be doing, but on a $36.5 trillion scale.
まあ、それこそトランプがやろうとしていることかもしれないが、その規模は36兆5000億ドルだ。
If the Fed lowers interest rates, the government can refinance its debt at a cheaper rate, saving billions, if not trillions, in interest payments.
FRBが金利を下げれば、政府はより安い金利で借金を借り換えることができ、何十兆とは言わないまでも、利払いを節約することができる。
This wouldn't be the first time something like this has happened.
このようなことは初めてではないだろう。
If Trump can create that opportunity on purpose, it could go down as one of the smartest economic power moves in history.
トランプが意図的にその機会を作り出すことができれば、歴史上最も賢明な経済大国の一手として語り継がれるかもしれない。
If this theory is true, we're not looking at a long-term economic collapse, we're looking at a temporary shake-up before a massive rebound.
もしこの理論が本当なら、長期的な経済破綻ではなく、大反発の前の一時的な揺り戻しになる。
So you're probably wondering, how can you benefit from this crash?
では、この暴落からどのような利益を得ることができるのだろうか?
Well, you need to understand that stock market crashes aren't rare disasters, they're a normal part of investing.
株式市場の暴落は稀な災害ではなく、投資の通常の一部であることを理解する必要がある。
Every few years, the stock market takes a hit, people panic and headlines scream, the end is near.
数年に一度、株式市場は打撃を受け、人々はパニックに陥り、見出しは終わりが近いと叫ぶ。
But history tells us a different story.
しかし、歴史は別の物語を語っている。
Every crash of the US market has been followed by a recovery.
米国市場の暴落の後には必ず回復がある。
The people who panic and sell usually lose money, while the ones who stay calm and invest strategically often come out on top.
パニックに陥って売る人はたいてい損をするが、落ち着いて戦略的に投資する人はたいていトップに立つ。
Instead of freaking out, this is the time to prepare, make smart moves and hopefully set yourself up for massive gains when the market bounces back.
パニックに陥るのではなく、今こそ準備を整え、賢い行動をとり、市場が反発したときに大きな利益が得られるように準備する時なのだ。
Look, I'm not a financial advisor, however, I have made millions during stock market crashes, so here are my thoughts on what you can do to prepare.
私はファイナンシャル・アドバイザーではないが、株式市場の暴落時に何百万ドルも稼いだ経験がある。
Step one is to invest while the market is down.
第一段階は、市場が下がっている間に投資することだ。
Before you even think about investing, you need a rock-solid financial foundation.
投資を考える前に、確固たる財務基盤が必要だ。
I know I've said it before, but it's worth repeating.
前にも言ったと思うが、繰り返す価値がある。
That means building an emergency fund of at least three to six months worth of living expenses and eliminating any debt with an interest rate above 8%.
つまり、少なくとも生活費の3~6カ月分の緊急資金を作り、金利8%以上の借金はすべてなくすということだ。
Assuming you've done that, if you've never invested before, this could be one of the best times to start.
もし投資をしたことがないのであれば、今が始める絶好のチャンスかもしれない。
Stocks are essentially on sale.
株価は基本的にセール中だ。
During the 2008 financial crisis, I was still investing at the bottom and saw my investments double within a few years.
2008年の金融危機のとき、私はまだ底値で投資をしていて、数年のうちに投資額が倍になった。
However, many of my friends panicked and sold, locking in their losses and missing out on the recovery.
しかし、私の友人の多くはパニックに陥って売却し、損失を確定させて回復を逃した。
No one can perfectly predict the exact bottom of the market, but if you invest consistently while prices are low, you'll be buying assets at a discount.
市場の正確な底値を完璧に予測することは誰にもできないが、価格が低いうちに一貫して投資すれば、資産を割安で購入することになる。
If you want to get started, then Trading 212 are currently giving you a free fractional share worth up to £100 when you use the code Tilbury in the app and fund your account.
Trading212は現在、アプリ内でコード「Tilbury」を使用して口座に入金すると、最高£100相当の端数株を無料で提供しています。
If you've been waiting for a good time to do this, then this could be it.
もし、あなたがこれをする良い時を待っていたのなら、今がその時かもしれない。
I'll leave a link in the description below if you're interested.
もし興味があれば、下の説明にリンクを残しておこう。
Step two is to stay disciplined and think long-term.
ステップ2は、規律を守り、長期的に考えることだ。
Market crashes aren't random.
市場の暴落はランダムではない。
They follow predictable cycles.
予測可能なサイクルに従っている。
There are three types of crashes, corrections, which is a 10 to 20% drop.
クラッシュには3種類あり、10~20%低下する修正。
These happen frequently and are part of a healthy market.
これらは頻繁に起こることであり、健全な市場の一部である。
Bear markets, which is a 20 to 40% drop.
弱気相場とは、20%から40%の下落のことである。
These happen every few years and last about 289 days on average.
これは数年ごとに起こり、平均して289日ほど続く。
And fall collapses, which are more than 40% drops.
そして、40%以上の落下率を誇る落下崩れ。
These are rare, but have historically been followed by huge recoveries in the USA.
このようなケースはまれだが、アメリカでは歴史的に大きな回復が続いている。
The biggest mistake new investors make is letting emotions dictate their decisions.
投資初心者が犯す最大の過ちは、感情に左右されて決断を下すことだ。
When stocks drop, fear kicks in, and people sell at a loss.
株価が下がると恐怖心が働き、人々は損を覚悟で売る。
When stocks rise, greed takes over, and then they buy at inflated prices.
株価が上昇すると、欲に駆られ、高値で買わされる。
This cycle is why most people fail at investing.
このサイクルが、ほとんどの人が投資で失敗する理由である。
So if you're already investing, the worst mistake you can make is panic selling.
だから、もしすでに投資をしているのなら、パニック売りが一番やってはいけないミスだ。
Selling while the market is down locks in your losses and keeps you from benefiting from when stocks recover.
相場が下がっているときに売ると、損失が固定され、株価が回復したときに利益を得ることができない。
Instead, consider increasing your investments while stocks are cheap.
それよりも、株価が安いうちに投資を増やすことを検討しよう。
Stick to a long-term strategy like dollar cost averaging.
ドルコスト平均法のような長期戦略にこだわる。
Invest in a fixed amount every month, no matter what the market's doing.
市場の動向に関係なく、毎月一定額を投資する。
This reduces the risk of buying in at the wrong time and ensures you're steadily building wealth.
これにより、間違ったタイミングで購入するリスクを減らし、着実に富を築くことができる。
Remember, the best investors see downturns as a chance to buy more.
最高の投資家は、景気後退期を買い増しのチャンスと捉えていることを忘れてはならない。
Step three is to diversify your investments.
ステップ3は、投資先を分散することだ。
Putting all your money into one type of investment is a recipe for disaster.
全財産を1種類の投資につぎ込むのは、大失敗のもとだ。
The key to surviving market crashes is diversification.
市場の暴落を乗り切る鍵は分散投資だ。
This means spreading your money across different types of assets.
これは、資金をさまざまな種類の資産に分散させることを意味する。
My portfolio includes stocks, bonds, precious metals like gold, real estate, and even cryptocurrency.
私のポートフォリオには、株式、債券、金などの貴金属、不動産、そして暗号通貨まで含まれている。
It's also worth considering dividend-paying stocks, as they actually perform well during downturns because they generate passive income even when prices are low.
また、配当株も検討する価値がある。配当株は、株価が低迷しているときでも受動的な収入が得られるため、景気後退局面でも実際に良いパフォーマンスを発揮するからだ。
Just remember, market crashes aren't the end of the world.
ただ覚えておいてほしいのは、市場の暴落は世界の終わりではないということだ。
If you understand how to navigate them, you won't be the one panicking.
ナビゲーションの方法を理解していれば、パニックに陥ることはない。
You'll be the one taking advantage of the opportunities while everyone else is running for the exit.
みんなが出口に向かって走っている間に、あなたはチャンスを生かすことになる。
This isn't the time to fear the market.
今は市場を恐れている時ではない。
It's the time to prepare, invest wisely, and stay patient.
準備し、賢く投資し、忍耐強くあるべき時なのだ。
The ones who make the smartest moves now will be the ones who come out on top when the market rebounds.
今、最も賢い手を打つ者が、市場が回復したときにトップに立つのだ。
If you wanna know how to invest in 2025, then I'm gonna leave that video right up there.
2025年への投資方法を知りたいのなら、このビデオを上に置いておこう。
But don't click on it just yet.
しかし、まだクリックしてはいけない。
Make sure to subscribe if you wanna grow your wealth, okay?
富を増やしたいなら、必ず購読してくれ。
I'll see you over there.
向こうで会おう