Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I have one question for youhow you like Them Apples?

    テム・アップルはお好きですか?

  • What about Them Apples, or Them Apples?

    リンゴはどうですか?

  • Warning if you like Them Applesgrowing them costs $100 a year, plus a dollar for every tree you buy, 20 cents per tree in the fourth through tenth years you have them, and 30 cents per tree every year thereafterassuming you're a commercial grower, otherwise you cannot plant Them Apples.

    リンゴを栽培するには年間100ドルかかり、さらに木を1本買うごとに1ドル、4年目から10年目までは1本につき20セント、それ以降は毎年1本につき30セントかかる。

  • Them Apples are evercrisps, which are what's known as a club apple—a variety whose growing, picking, packaging, and sales are meticulously managed by MAYAno, MAYA, the Midwest Apple

    このリンゴはエバークリスプと呼ばれる品種で、MAYA、いやMAYA、ミッドウエスト・アップル社によって栽培、収穫、包装、販売が綿密に管理されている。

  • Improvement Association.

    改善協会。

  • Yep, this apple, as a grocery store product, has more in common with this abomination than this one.

    そう、このリンゴは、食料品店の商品として、この醜悪なリンゴよりも共通点が多い。

  • It might have even more in common with its distant second cousin.

    その遠い2番目のいとことは、もっと共通点があるかもしれない。

  • Look at these apple products' websites side-by-side and you'll see a lot of the same stufftrademarks, camel case, use of the word innovate.

    これらのアップル製品のウェブサイトを並べて見てみると、同じようなものがたくさんあることがわかる。

  • The big difference?

    大きな違いとは?

  • This apple cranks out new models every year.

    このアップルは毎年新モデルを発表している。

  • The evercrisp, from crossbreeding to market, took 19 years.

    エバークリスプは交配から市場に出るまでに19年を要した。

  • But why all this hoopla?

    しかし、なぜこのような騒ぎになっているのか?

  • How did apples, unlike any of their neighbors in the produce aisle, become such a branded business?

    りんごは、青果物売り場に並ぶ他のどの品種とも違って、なぜこれほどブランド化されたビジネスになったのだろうか?

  • The answer, in a way, is that honeycrisps hit the scene and were so dang delicious that the entire business shifted around them.

    ある意味、その答えは、ハニークリスプが登場し、あまりにおいしかったので、ビジネス全体がハニークリスプを中心にシフトしていったということだ。

  • But to understand exactly how that happened, we gotta head back to tree school.

    しかし、その経緯を正確に理解するためには、木の学校に戻る必要がある。

  • Welcome to Tree School, where today's lesson comes to you via Dr. Susan Brown, the head of Cornell University's apple-breeding program, who was kind enough to respond to our emails.

    コーネル大学のリンゴ品種改良プログラムの責任者であるスーザン・ブラウン博士が、親切にも私たちのメールに返信してくれた。

  • Apples grow on treesno, not like that.

    リンゴは木になるんだ。

  • Roughly none of the apples you've ever bought grew like that.

    あなたが買ったことのあるリンゴで、そのように育ったものはほとんどない。

  • Why?

    なぜですか?

  • Well, because delicious apple seeds may not make delicious apple trees for the same rough genetic reason that you're not an identical clone of your dad or your siblings.

    まあ、おいしいリンゴの種がおいしいリンゴの木になるとは限らないのは、あなたが父親や兄弟のクローンではないのと同じ大まかな遺伝的理由だからだ。

  • Instead, it'll make a tree with half the genes of your delicious apple, and half from whatever tree's pollen happened to flow by, and those genes may, or critically, may not, produce an apple that tastes anything like yours.

    その代わりに、あなたのおいしいリンゴの遺伝子を半分ずつ受け継いだ木と、たまたま通りかかった木の花粉を半分ずつ受け継いだ木ができる。

  • Rather than take that chance, apple growers graft branches of proven trees onto rootstock in the ground, resulting in genetic clones of their best apples.

    リンゴ栽培農家はそのようなチャンスに賭けるのではなく、実績のある樹木の枝を地中の台木に接ぎ木し、最高のリンゴの遺伝的クローンを作り出す。

  • But what if you want better than your best?

    しかし、自分のベスト以上のものを求めるとしたら?

  • You want crispier, sweeter, redder, bigger?

    もっとカリッと、もっと甘く、もっと赤く、もっと大きくしたい?

  • Maybe you want it to ripen earlier in the season, or later?

    季節の早い時期に熟したいのか、それとも遅いほうがいいのか。

  • Maybe you want it more tolerant of cold or heat?

    寒さや暑さにもっと強くしたいとか?

  • Maybe you want it more resistant to disease, or for its trees to produce more apples at a time?

    もっと病気に強いリンゴにしたいとか、一度にたくさんのリンゴを実らせたいとか?

  • To create a new variety, you hand-pollinate the flowers of one good tree with pollen from another, then bag the flower so no other pollen sneaks in.

    新品種を作るには、ある良い木の花に別の木の花粉を手で受粉させ、他の花粉が忍び込まないように袋に入れる。

  • You collect the seeds that grow there, plant them in a nursery, then graft seedlings onto rootstock to grow a tree.

    そこで育つ種を採取して苗床に植え、苗木を台木に接ぎ木して木を育てる。

  • You'll make many, many thousands of trees out of this crossbreed, and in four or five years, you'll have apples to test.

    この交配種から何本も何千本も樹を作り、4、5年後にはテスト用のリンゴができるだろう。

  • You'll propagate the best of the best to make a new generation while terminating the rest, then rent and repeat this process for several more generations to weed out any that turn out to be susceptible to disease, or sunburn, or storing badly, or any other of a number of, quote, fatal flaws.

    そして、病気や日焼けに弱かったり、保存状態が悪かったり、その他もろもろの致命的な欠点が判明したものを淘汰するために、さらに何世代かこのプロセスを繰り返すのだ。

  • Of tens of thousands of trees sampled over multiple decades, you might end up with one commercially viable apple.

    何十年もかけて採取された何万本もの樹のうち、商業的に利用可能なリンゴは1本になるかもしれない。

  • In 1960, in Minnesota, they did about 30 crossbreeds, including one that created a tree called MN1711, which struggled in the winter of 1976.

    1960年、ミネソタ州では約30の交配が行われ、そのうちのひとつが1976年の冬に苦戦したMN1711という木を生み出した。

  • Nevertheless, the UMN staff cloned it to try again.

    それにもかかわらず、UMNのスタッフは再挑戦するためにクローンを作成した。

  • By 1982, those clones hadn't impressed and were set for termination, but a horticulturalist named David Bedford gave them another shot because he felt they grew in bad conditions.

    しかし、デビッド・ベッドフォードという園芸家が、このクローンは生育条件が悪いと判断し、再挑戦させた。

  • Under better ones, he discovered, they made pretty great apples.

    より良いリンゴの下では、かなり素晴らしいリンゴができることを彼は発見した。

  • Those apples, as we know them now, are Honeycrisps.

    私たちが今知っているそのリンゴは、ハニークリスプスである。

  • Honeycrisps were released in 1991, and really took off in 2007.

    ハニークリスプは1991年にリリースされ、2007年に本格的にブレイクした。

  • What sets them apart is their large cells that literally burst when you bite into them, while lesser apples' smaller cells just cleave off.

    リンゴを際立たせているのは、その大きな細胞で、噛むと文字通り破裂する。

  • It's the titular crisp.

    タイトルのクリスプだ。

  • The University of Minnesota got a US patent for the tree, and for as long as that patent exists in, they got $1.30 for every Honeycrisp tree sold, for a total of over $6 million brought in before the patent expired in 2008—not to mention a few million more in sales rights in other countries.

    ミネソタ大学はこの木の米国特許を取得し、その特許が存続する限り、ハニークリスプの木が1本売れるごとに1ドル30セントを得た。

  • Now, an important thing to know is that a Honeycrisp tree is a finicky creature.

    さて、知っておくべき重要なことは、ハニークリスプの木は気難しい生き物だということだ。

  • For starters, it's wood breaks easily, it needs hand thinning, it's susceptible to black rot and fire blight, and like many Minnesotans, it doesn't handle heat easily.

    まず、木が割れやすく、手作業による間伐が必要で、黒腐病や火傷に弱く、多くのミネソタ州と同様、熱に弱い。

  • Also, the apples have pointy stems and thin skin, so if you pick a bunch and throw them in a box, they'll poke holes in each other.

    また、リンゴはヘタがとがっていて皮が薄いので、たくさん収穫して箱に入れると、リンゴ同士で穴が開いてしまう。

  • All this makes growing Honeycrisps, well, pretty expensive.

    このようなことから、ハニークリスプの栽培は、まあ、かなり高価になる。

  • You need to buttress the tree, trim, treat for diseases, pray for good weather, and snip all those stems.

    木を支え、刈り込み、病気の治療をし、好天を祈り、茎をすべて切り取る必要がある。

  • UMN patented the Honeycrisp and got royalties off it, but it was what's called an open variety, meaning anyone could buy it and plant it and grow it and sell it however they want, which creates a branding problem.

    UMNはハニークリスプの特許を取得し、ロイヤリティを得たが、それはいわゆるオープン品種であり、誰もがそれを購入し、植え、栽培し、好きなように売ることができた。

  • If you invented the Honeycrisp, and now some percentage of the apples being sold under that name are grown suboptimally, lack its signature texture, or taste like nothing, that's not great for your apple.

    ハニークリスプを発明したのに、その名前で売られているリンゴの何割かが、最適でない方法で栽培されていたり、特徴的な食感がなかったり、何の味もしなかったりしたら、それはリンゴにとって良いことではない。

  • In the wake of the Honeycrisp's success, many an apple breeder sought an apple as good as the Honeycrisp or better, a way to maintain that apple's consistency and keep making money off of it after the patent expired.

    ハニークリスプの成功を受けて、多くのリンゴの育種家がハニークリスプに匹敵する、あるいはそれ以上のリンゴを求め、特許が切れた後もそのリンゴの安定性を維持し、収益を上げ続ける方法を模索した。

  • Enter the Club Apple.

    クラブ・アップルに入る。

  • See, patents expire.

    特許には期限がある。

  • Trademarks don't.

    商標はそうではない。

  • If I cook up a variety called Half-as-Apple and throw down a patent and trademark, I don't just charge you a royalty for buying a tree, I can also charge a royalty for selling the apples under the name Half-as-Apple.

    もし私が「ハーフ・アズ・ア・アップル」という品種を作り、特許と商標を下せば、単に木を買ってロイヤリティを請求するだけでなく、「ハーフ・アズ・ア・アップル」という名前でリンゴを売ってロイヤリティを請求することもできる。

  • And in order to let you buy the tree in the first place, I can require you pay into a

    そもそも、このツリーを買わせるために、私はあなたに、このツリーを購入するために必要なお金を

  • Half-as-Apple Growers Cooperative that ensures my standards of tree and apple care in exchange for the right to use the name.

    ハーフ・アズ・アップル生産者協同組合は、その名称を使用する権利と引き換えに、私の樹とリンゴのケア基準を保証する。

  • So many, many of the Honeycrisp 2.0s floating out there aren't just slightly tastier or more heat-resistant, they're managed with the intensity of a budding K-pop star to raise money and keep the brand steady for their breeders and growers.

    巷に溢れるハニークリスプ2.0の多くは、単に少し美味しくなったとか、熱に強くなっただけでなく、新進K-POPスターのようなテンションで管理され、資金を集め、育種家や生産者のためにブランドを安定させている。

  • Clubs also set new varieties up for success.

    クラブはまた、新品種を成功に導く。

  • We asked Dr. Brown whether she prefers her new varieties to hit the market as open or managed varieties, and she mentioned that a Club Apple centralized marketing budget does wonders to actually get it off the ground.

    ブラウン博士に、新品種を市場に出す際、開放品種と管理品種のどちらを好むか尋ねたところ、クラブアップルの集中マーケティング予算は、実際に軌道に乗せるのに大いに役立つとのことだった。

  • Cornell's Snapdragon variety partnered with the Buffalo Bills, making them the only Apple-NFL partnership out thereat least until my deal with the Bengals go through.

    コーネルのスナップドラゴンはバッファロー・ビルズと提携し、アップルとNFLの唯一のパートナーシップとなった。

  • She also said this was a great question, which means my writer gets to keep her healthcare this month.

    彼女はまた、これは素晴らしい質問だとも言った。

  • Congrats, Amy!

    おめでとう、エイミー!

  • To celebrate, she headed out to support her local apple growers on My Dine.

    そのお祝いに、彼女はマイ・ダインで地元のリンゴ生産者を応援しに出かけた。

  • This farm had plenty of open varieties, but over to the side, they had a cool kids table for club varieties.

    この農園にはオープン品種がたくさんあったが、脇にはクラブ品種用のクールなキッズテーブルがあった。

  • We've got the Evercrisp, the Snapdragon, the Rubyfrost, and the Ludacrisp.

    エバークリスプ、スナップドラゴン、ルビーフロスト、ルーダクリスプがある。

  • Like the Evercrisp, and Amy herself, Ludacrisp hails from the greater Columbus metro area towards the end of the 20th century.

    エバークリスプやエイミー自身と同様、リュダクリスプも20世紀末のコロンバス大都市圏出身だ。

  • It has the same subscription and royalty costs as Evercrisp.

    エバークリスプと同じ購読料と使用料がかかる。

  • Both Rubyfrost and Snapdragon were bred at Cornell, and are now managed by Crunch Time

    ルビーフロストとスナップドラゴンはともにコーネルで繁殖され、現在はクランチ・タイムが管理している。

  • Apple Growers, a New York State grower cooperative with exclusive rights to these two apple plants.

    アップル・グロワーズ社は、ニューヨーク州の生産者協同組合で、この2つのリンゴの独占的権利を有している。

  • Growers pay a fee for every tree they purchase, every acre they plant, and every bushel they sell.

    生産者は、購入する木、植える面積、販売するブッシェルごとに手数料を支払う。

  • So to grow this table's worth of apples, the farm had to pay co-op fees to two different orgs in two different states, one of whom passed those fees on to Cornell University.

    つまり、このテーブル分のリンゴを栽培するために、農園は2つの異なる州にある2つの異なる組織に生協手数料を支払わなければならなかった。

  • But the question remains, are they good?

    しかし、疑問は残る。

  • And, well, yeah.

    そして、まあ、そうだね。

  • The Evercrisp is like a perfect Honeycrisp, in a way.

    エバークリスプはある意味、完璧なハニークリスプのようだ。

  • The Snapdragon was tangy and gave Amy the brute strength of a linebacker.

    スナップドラゴンはピリ辛で、エイミーにラインバッカーのような力強さを与えた。

  • Rubyfrost was a bit tougher, but good and good looking.

    ルビーフロストは少しタフだったが、いい子で格好良かった。

  • Ludacrisp kinda tasted like a pineapple.

    リュダクリスプはパイナップルのような味がした。

  • It's no wonder it takes decades to invent these.

    これを発明するのに何十年もかかるのは当然だ。

  • I just tried a half-as-apple, and I'm worried it's a cricket ball.

    リンゴを半分食べてみたんだけど、コオロギのボールなんじゃないかと心配してるんだ。

  • But while you're waiting for half-as-apple to drop, why not check out this video's sponsor, Nebula.

    しかし、ハーフ・アズ・ア・アップルがドロップされるのを待っている間に、このビデオのスポンサーであるネビュラをチェックしてみてはいかがだろうか。

  • Nebula is a creator-owned streaming service home to many of your faves' ad-free videos, bonus content, early releases, and more.

    Nebulaは、クリエイターが所有するストリーミング・サービスで、広告なしのビデオ、ボーナス・コンテンツ、アーリーリリースなど、多くのお気に入りの作品が視聴できる。

  • It's also home to Nebula Originals, our slate of creator-led passion projects that are frankly too expensive and or risky to make for YouTube.

    また、Nebula Originalsの本拠地でもあり、クリエイター主導の情熱的なプロジェクトで、YouTube用に制作するには正直なところ費用がかかりすぎたり、リスクが高すぎたりするものを扱っている。

  • Now, usually I would talk about the wide swath of originals from so many creators Nebula has on offer, but today I'm going to talk about me!

    さて、いつもならネビュラが提供する多くのクリエイターのオリジナル作品について話すところだが、今日は私の話をしよう!

  • The comedic minds behind this very channel have just premiered a Nebula-exclusive comedy debate show called Abolish Everything.

    このチャンネルを運営するお笑い芸人たちが、ネビュラ限定のお笑い討論番組「Abolish Everything」を初公開した。

  • It's fun, it's dumb, it includes lines like this

    面白くて、間抜けで、こんなセリフも...。

  • The only way to stop a bad guy with a speakerphone is a good guy with a speakerphone.

    スピーカーフォンを持った悪人を止める唯一の方法は、スピーカーフォンを持った善人だ。

  • We're all really proud of it, and you can only see it on Nebulawhich, by the way, is also the only place to get early Jetlag episodes and our Jetlag recap podcast, The

    ちなみに、Nebulaは、Jetlagの初期エピソードやJetlagを振り返るポッドキャスト「The Jetlag」を配信している唯一の場所でもある。

  • Layover, or our entirely separate game show, The Getaway.

    レイオーバー」、あるいはまったく別のゲーム番組「ゲッタウェイ」。

  • So what are you still doing here?

    それで、まだここで何をしているんだい?

  • Head to nebula.tv slash HAI for 40% off an annual subscriptionjust $36 for the yearand watch Abolish Everything right frickin' now!

    nebula.tvスラッシュHAIにアクセスすれば、年間購読料が40%オフの36ドルになる!

I have one question for youhow you like Them Apples?

テム・アップルはお好きですか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

新しいアップルを発明する19年のプロセス (The 19 Year Process of Inventing a New Apple)

  • 3 1
    VoiceTube に公開 2025 年 03 月 14 日
動画の中の単語