字幕表 動画を再生する
Charlie, I just want you to come to my office for a moment.
チャーリー、ちょっと私のオフィスに来てほしいんだ。
You okay?
大丈夫か?
Yeah.
そうだね。
You sure?
本当か?
Yeah.
そうだね。
Okay, come on.
よし、行こう。
You remember these cards, don't you, Charlie?
このカードを覚えているよね、チャーリー?
Yeah.
そうだね。
What's wrong?
どうしたんだ?
Nothing.
何もない。
I didn't understand them then, and I don't understand them now.
当時も今も理解できない。
Well, it's pretty simple, really.
まあ、実に簡単なことだ。
What do you see on this card, Charlie?
このカードには何が描かれているんだい、チャーリー?
People see all kinds of things in these ink blocks.
人々はこのインクブロックの中にいろいろなものを見る。
Tell me what it makes you think of.
何を思い浮かべるか教えてくれ。
What it makes me think of?
何を連想させるか?
You mean there's not hidden pictures? In the black paint.
隠し絵がないってこと? 黒いペンキの中に。
That's what you said the first time, that there was hidden pictures.
最初に言ったのは、隠し撮りがあるということだったね。
No, no, I never said that.
いや、そんなことは言っていない。
Yes, you did.
そうだ。
Charlie, I know...
チャーリー、分かってるよ...。
That's what you said.
そう言っていたね。
You made me feel stupid because I couldn't see them.
私が彼らを見ることができなかったから、あなたは私をバカにした。
You said there was pictures that everybody could see.
誰もが見ることができる写真があると言ったね。
I know I never said that.
私はそんなことは言っていない。
You're lying.
嘘だ。
You're lying to me.
あなたは私に嘘をついている。
Calm down.
落ち着いて。
Why should I calm down?
なぜ落ち着く必要があるのか?
You're just like everybody else, laughing and making fun of me.
君は他のみんなと同じで、笑って僕をからかうんだ。
Before, I didn't know better, but now I do, and I don't like it.
以前はよくわからなかったが、今はわかる。
Look, Charlie, I know I never told you there were hidden pictures in there.
チャーリー、あそこに隠し撮りがあるなんて言ってなかったよね。
You want proof?
証拠が欲しいか?
All right, I'll show you proof.
よし、証拠を見せよう。
I make recordings of all my sessions with you.
私はあなたとのセッションをすべて録音しています。
You want me to play back that session?
そのセッションを再生しようか?
Here we go.
さあ、始めよう。
You want to hear this?
聞きたいか?
I probably used the exact words then that I use today.
そのとき、私はおそらく今とまったく同じ言葉を使ったと思う。
It's a requirement for these tests.
このようなテストには必須なんだ。
Listen.
聞いてくれ。
What do you see on this card?
このカードには何が描かれている?
People see all kinds of things in these ink blocks.
人々はこのインクブロックの中にいろいろなものを見る。
I don't see nothing.
何も見えない。
Sure you do.
そうだろうね。
Take a good, hard look.
よくよく見てください。
Maybe I should get some glasses, Bert.
バート、メガネを買ったほうがいいかもしれないね。
No, Charlie.
いや、チャーリー。
I mean, tell me what it makes you think of.
つまり、何を思い浮かべるか教えてほしい。
It makes me think of someone spilled some black paint.
誰かが黒いペンキをこぼしたのを連想させる。
Yeah, but what's in the black paint?
ああ、でも黒いペンキの中身は何なんだ?
People say it reminds them of things.
みんな、いろいろなことを思い出すと言うんだ。
They see pictures.
彼らは写真を見ている。
Oh, yeah.
ああ、そうだ。
I see.
なるほど。
What do you see?
何が見える?
Pictures of black paint.
黒塗りの写真。
That was me.
それが私だった。
That was you.
それはあなただった。
You know what it's like hearing your old self talk back to you?
昔の自分が自分に言い返しているのを聞くのは、どんな感じかわかるかい?
It's like hearing someone that you thought was dead, or worse, someone that you never knew existed.
死んだと思っていた人の声を聞くような、あるいはもっと悪いことに、存在すら知らなかった人の声を聞くような感じだ。
Not like that.
そんなんじゃない。
Not as dumb as that.
それほど間抜けではない。
You never were dumb, were you, Algernon?
アルジャーノン、君は決して馬鹿じゃないだろう?
You were just normal.
あなたは普通だった。
See, the trouble with me is I was never normal, and it's all I ever wanted to be.
僕は決して普通じゃなかったし、そうなりたかっただけなんだ。
Now I'll just be the dumb guy that they made smart.
今の僕は、彼らが賢くした間抜けな男だ。
Even if it's normal smart, I'll still be different.
たとえそれが普通のスマートさだったとしても、僕はやっぱり違う。
I don't know which is worse.
どちらが悪いかは分からない。
To not know what you are and be happy.
自分が何なのかわからず、幸せになること。
Or to become what you always wanted to be and feel like you're alone.
あるいは、ずっとなりたかった自分になること、そして孤独を感じること。
It's too hard to read.
読みにくすぎる。
You're doing fine.
よくやっているよ。
You're learning faster than we ever thought.
私たちが思っている以上に、あなたは学ぶのが早い。
No, it's so beautiful out.
いや、外はとても美しいよ。
It's impossible to keep your nose buried in a book.
本に鼻を突っ込んでいるのは不可能だ。
Oh, that.
ああ、あれか。
Yeah, I see what you mean.
ああ、言いたいことはわかるよ。
You know, we were always told that silence is...
沈黙は...」といつも言われてきた。
It's the best thing in the world.
世界最高のものだよ。
Life is restful, but I think it's just the opposite.
人生は安らかなものだが、私はその逆だと思う。
When I was little, I used to lie in bed and listen to the sounds of my neighborhood.
小さい頃、よくベッドに横になって近所の音に耳を傾けていた。
It would help me sleep.
そうすれば眠れる
The isle is full of noises, sounds and sweet airs that give delight and hurt not.
小島は、喜びを与え、傷つけはしない音、響き、甘い空気に満ちている。
How do you know that?
どうしてそう思うんだ?
I just read it.
今読んだところだ。
Yes, but how did you remember it?
ええ、でもどうやって覚えたんですか?
We just read it ten minutes ago.
10分前に読んだばかりだ。
Caliban talking about the island.
島について語るカリバン。
Charlie, I've read this like 20 times.
チャーリー、もう20回は読んだよ。
I mean, I couldn't remember it just like that.
つまり、そのまま覚えていることはできなかったんだ。
Do you know more?
もっと知っていますか?
Sometimes a thousand twangling instruments will hum about mine ears.
ときどき、千の楽器が私の耳元でうなる。
And sometimes voices.
そして時には声も。
That if I then had waked after long sleep will make me sleep again.
長い眠りから覚めたら、また眠くなる。
And then, in dreaming, the clouds methought would open and show riches ready to drop upon me.
そして夢の中で、雲が開き、富が私の上に降り注ぐと思った。
That when I waked, I cried to dream again.
目が覚めたとき、もう一度夢を見たいと泣いた。
That's amazing.
すごいね。
You just read that once?
一回読んだだけ?
Yeah, just a few minutes ago.
ああ、つい数分前までね。
What?
え?
You mean everybody can't do that?
みんなできないってこと?
No, Charlie.
いや、チャーリー。
Everybody can't.
みんなできないんだ。
Wow.
ワオ。
No!
そうだ!
No, you're wrong again, Frank.
いや、また間違っているよ、フランク。
You got it all upside down.
逆さまだ。
Game five.
第5戦。
No, it was game six, 74.
いや、第6戦の74だ。
Game five, 75.
第5戦、75点。
Come on, Frank.
さあ、フランク。
I was there.
私はそこにいた。
And you should remember, game five, 75.
そして覚えておいてほしいのは、第5戦の75点だ。
Actually, Frank's right, Gimpy.
実際、フランクの言う通りだよ、ギンピー。
It was 75, but it was game six, not five, Frank.
75点だったが、第5戦ではなく第6戦だったんだ、フランク。
See, what happened was the game was tied, 6-6, the bottom of the ninth.
試合は6対6の同点で9回裏を迎えた。
The bases were loaded when Fred Lynn flied out to George Foster, who threw home to Johnny Bench for a Denny Doyle tag out.
フレッド・リンがジョージ・フォスターにフライを打たれ満塁となり、フォスターはデニー・ドイルのタッグアウトのためにジョニー・ベンチにホームインした。
Cincinnati went on to win the series.
シンシナティはこのシリーズを制した。
Boston's been in agony ever since.
それ以来、ボストンは苦悶の日々を送っている。
Say, you're from Boston, aren't you, Frank?
フランク、ボストン出身だよね?
Boy, they sure made a mess of that book.
確かに、彼らはあの本をめちゃくちゃにした。
Yeah.
そうだね。
I still liked it, though.
それでも好きだったけどね。
Why?
なぜですか?
It was so simplistic.
とても単純だった。
I mean, they reduced the novel to, excuse the cinematic reference, black and white.
つまり、彼らは小説を、映画的な言い方で失礼だが、モノクロにしたのだ。
I mean, how could she fall for that guy?
つまり、どうして彼女はあんな男に惚れたんだ?
I did.
そうだ。
Really?
本当に?
A little.
少しね。
Didn't you think she was sexy?
セクシーだと思わなかった?
No, I...
いや、私は...
Everything's more complex than just finding somebody attractive.
魅力的な人を見つけることよりも、すべてが複雑なんだ。
I mean, people are more complicated, and I think...
つまり、人間はもっと複雑なんだ。
I think...
私は...
What?
え?
Well, take you, for instance.
例えば、君のことだ。
I used to just see you as a teacher, but now you're more like a friend.
以前は先生としてしか見ていなかったが、今は友人のようだ。
I hope so.
そう願うよ。
Only friends don't call their friends Miss Kinnian.
友だちだけが友だちをミス・キニアンとは呼ばない。
Oh, I see.
ああ、なるほど。
Okay, go ahead.
オーケー、どうぞ。
What?
え?
Say it.
言ってみろ。
Alice.
アリス
Alice.
アリス
I never had a friend like you, Alice.
君のような友人は初めてだよ、アリス。
I mean, the old Charlie thought he had lots of friends, but none like you, Alice.
つまり、昔のチャーリーは友達がたくさんいると思っていた。
I'm glad we're over that hurdle, Mr. Gordon.
ゴードンさん、そのハードルを越えられてよかった。
Mr. Gordon?
ゴードンさん?
Most of us don't know who our friends are.
私たちのほとんどは、自分の友人が誰なのか知らない。
We don't have an operation to make people emotional geniuses, and we never will.
私たちは人々を感情の天才にする手術を持っていないし、これからも持つことはないだろう。
But I'm glad to be your friend.
でも、友達になれて嬉しいよ。
Me too.
僕もだ。
Well, I've got to get home.
さて、家に帰らなきゃ。
I've got some work to do.
やることがあるんだ。
It's been a pleasure, Charlie.
光栄だよ、チャーリー。
Alice.
アリス
Did you ever have a girlfriend, Algernon?
アルジャーノン、ガールフレンドはいた?
Huh?
え?
You haven't got the slightest idea what I'm talking about, do you?
私が何を言っているのか、少しもわかっていないんだろう?
You meet a girl, you've got one thing on your mind.
ある女の子と出会ったとき、あなたはひとつのことを考えていた。
Well, I think about that too.
まあ、それも考えるよ。
But, love.
でも、愛だ。
Love is so much more than that.
愛はそれ以上のものだ。
I've loved people all my life, and...
私はずっと人を愛してきた。
You've never loved anyone, what do you know?
誰も愛したことがないお前に何がわかる?
But you must know what it's like to be loved.
でも、愛されるということがどういうことなのかを知らなければならない。
You feel any different because of that?
そのことで、何か変わったことを感じますか?
Hmm?
ん?
For once in my life, I want to know how it feels to be loved back.
人生で一度だけ、愛され返す気持ちを知りたい。
Hmm?
ん?
I don't believe it!
信じられないよ!
That guy's a freak!
あいつは変人だ!
I mean, come on, you ever seen anything like that?
あんなの見たことあるか?
You think he's been fooling us all along?
彼がずっと我々を騙していたとでも?
I don't know what to think.
どう考えていいのかわからない。
All I know is he's laughing at us.
私が知っているのは、彼が私たちを見て笑っているということだけだ。
Not Charlie.
チャーリーじゃない。
He asked me the other day if I read that Lolita book he was reading.
先日、彼が読んでいたロリータの本を読んだかと聞かれた。
What am I supposed to say?
どう言えばいいんだ?
I mean, I swear to God, the guy is making fun of me right to my face.
つまり、神に誓って、あの男は私のことを面と向かってバカにしているんだ。
What's that?
それは何だ?
He's watching us all the time.
彼はいつも私たちを見ている。
Like we're some kind of specimens he's studying.
まるで私たちが、彼が研究している標本のようだ。
Like we're the freaks and he's the normal one.
私たちがフリークスで、彼がノーマルみたいな。
He ain't normal, I'll give you that.
彼は普通じゃない。
You read that Lolita, you're one sick cookie.
ロリータ、あんたはイカレてるぜ。
I sure miss the old Charlie.
昔のチャーリーが恋しいよ。