字幕表 動画を再生する
You should have gone home with Ricky and Amy.
リッキーとエイミーと一緒に帰ればよかったのに。
I like being here.
ここにいるのが好きなんだ。
You said no last night.
昨夜はノーと言ったじゃないか。
What if I don't mean no tonight?
もし、今夜はダメだと言ったら?
Oh.
ああ。
Denise?
デニースは?
Are you awake?
起きているか?
I thought I heard you crying.
泣き声が聞こえた気がした
I must have... had a nightmare.
悪夢を見たんだ。
How about I stay with you until you get back to sleep?
眠れるようになるまで、一緒にいてあげようか?
Dad'll be home soon.
パパはもうすぐ帰ってくるよ。
And it'll be fine.
そして、大丈夫だ。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Tell me the truth.
本当のことを教えてください。
Is this just another one-off?
これも一過性のものなのだろうか?
No.
そうだ。
No, this is real.
いや、これは現実だ。
This is what I want.
これが私の望みだ。
Nish wanted Sookie to go home and talk and that's when Keanu went to the bar.
ニシュはスーキーに家で話をさせようとしたが、そのときキアヌがバーに行った。
He grabbed the bottle and he smacked him over the head.
彼はボトルをつかみ、彼の頭を叩いた。
You saw the whole thing, did you?
全部見たんだろ?
Yep.
そうだね。
Remember every detail?
細部まで覚えているか?
Clear as day.
明瞭だ。
I didn't see it all, but I did see Keanu pick up the champagne bottle.
全部は見ていないけど、キアヌがシャンパンボトルを拾うところは見たよ。
Your original statement.
あなたの当初の発言。
So which is true?
では、どちらが本当なのか?
You did see it all or you didn't see it all?
全部見たのか、見なかったのか?
I need to make a phone call.
電話が必要なんだ。
I ain't saying another word.
もう何も言わないよ。
Not now, Stace.
今は違うよ、ステイス。
I need your help.
君の助けが必要なんだ。
Yeah, well, Denise might call.
そうだね、デニースが電話してくるかもしれない。
No, I'm down at the station.
いや、駅にいるんだ。
Nish told the police that I attacked him at Christmas.
ニシュは私がクリスマスに彼を攻撃したと警察に話した。
What?
え?
Well, you've walked him off before.
前にも彼を見送ったことがあるよね。
Just make him see you ain't bluffing.
ハッタリじゃないと分からせればいい。
Hang on.
ちょっと待て。
Just hold on a minute, will you?
ちょっと待ってくれる?
No, if I can't prove it weren't me, I'm going down for attempted murder.
いや、私でないことを証明できなければ、殺人未遂で服役することになる。
Life on the outside really so bad?
外での生活は本当に悪いのか?
I wondered when you'd show up.
いつ現れるかと思ったよ。
Surprised it took you this long.
こんなに時間がかかるとは驚きだ。
Warned you, you hurt Stacey.
警告したのに、ステイシーを傷つけた。
I'll make sure you end up in prison for the rest of your miserable little life.
お前の惨めな人生の残りは、必ず刑務所行きにしてやる。
Hurt Stacey?
ステイシーを傷つけた?
She's killed one man in that pub.
彼女はあのパブで一人の男を殺している。
She nearly made it two.
もう少しで2本目だった。
If anyone deserves to be back behind bars, it's her.
塀の中に戻される価値があるとすれば、それは彼女だ。
Don't say I didn't warn you.
警告しなかったとは言わせない。
You're free to go.
君は自由だ。
What?
え?
Come on, I'll give you a lift home.
さあ、家まで送るよ。
Well, how did you get him to let me go?
どうやって私を解放させたの?
Well, he said you told him that Nish and Kat had ended badly.
彼は、ニシュとキャットが最悪の結末を迎えたと君が言ったと言っていたね。
I just confirmed it.
今、確認したところだ。
You know, he said Nish was getting back at Kat by stitching you up, so...
ニシュがキャットに仕返しするために、あなたを縫ったって言ってたじゃない。
Come on.
さあ、行こう。
You okay?
大丈夫か?
Yeah.
そうだね。
Yeah, I'm just glad that the others didn't have to come down and remember their stories and all.
ああ、他の選手たちが降りてこなくてよかったし、彼らの話とかを覚えていてくれてよかったよ。
What did you mean back there when you said you were glad the girls didn't have to come in and remember their stories?
あの時、彼女たちが来なくてよかったと言ったのはどういう意味だったのですか?
It's an odd thing to say, isn't it?
言い得て妙でしょう?
Well, I meant statements.
まあ、発言ということだ。
I meant statements.
発言という意味だ。
My brain is fried.
脳みそが焼きついているんだ。
Anyway, I need to go and rescue Mum from the kids.
とにかく、ママを子供たちから助け出さなきゃ。
I'll see you later.
また後でね
Look, we ain't going nowhere.
いいか、俺たちはどこにも行かない。
Not until you tell me the truth.
真実を話してくれるまではね
Well, I've told you everything.
すべて話したよ。
What I don't get is why Nish would risk going back into prison just to get one over on you.
私が理解できないのは、なぜニシがあなたを出し抜くためだけに刑務所に戻るリスクを冒すのかということだ。
Go on, answer the question.
さあ、質問に答えてください。
Well, I don't know.
まあ、分からないよ。
Because he's a head case.
彼は頭でっかちだからだ。
Did you attack him?
彼を攻撃したのか?
Did you?
そうなのか?
If you believe that, then he's obviously got to you now, hasn't he?
もしそう思っているのなら、彼は今、明らかにあなたのところに来ていますよね?
He was, yeah.
彼はそうだった。
And all this time, she's been covering for you.
彼女はずっとあなたをかばってきた。
She ain't covering for me.
彼女は私をかばってはくれない。
Denise attacked Nish.
デニースはニッシュに襲いかかった。
Well, she was going to and then someone stopped her. No, she didn't.
そうしようとして、誰かに止められたんだ。 いや、止められなかった。
She didn't.
彼女はそうしなかった。
No, she went to and then Keanu got there first.
いや、彼女が行って、キアヌが先に行ったんだ。
You're lying.
嘘だ。
Why was his fingerprints on that bottle and not Denise's?
なぜデニスの指紋ではなく、彼の指紋がボトルに付いていたのか?
I just told you, because he did it.
彼がやったから言っただけだ。
So, hang on.
だから、ちょっと待って。
So, you cleaned the fingerprints off of the bottle once Denise hit Nish.
デニスがニシを殴った後、ボトルの指紋をきれいに落としたんだね。
Right, then what?
そう、それで?
So, Keanu comes in, grabs the champagne bottle, and attacks Sharon.
そこへキアヌがやってきて、シャンパンボトルを奪い、シャロンに襲いかかる。
So, why does he leg it?
では、なぜ彼は脚を使うのか?
Tell me!
教えてくれ!
Because Sharon was going to call the police and tell them that Keanu kidnapped Albie.
シャロンが警察に電話して、キアヌがアルビーを誘拐したと言うつもりだったからだ。
My wife is sick, Nish.
妻は病気なんだ、ニシ。
What are you going to do?
どうするつもりだ?
Are you going to turn us in?
私たちを警察に突き出すつもり?
Jack.
ジャック
Jack.
ジャック
You're not working today.
今日は仕事じゃないだろ。
What's it look like?
どんな感じですか?
All right, you ain't got to bite my head off.
よし、俺の頭を噛む必要はない。
Sorry, I'm just feeling a bit sidelined.
ごめんね、ちょっと尻込みしているんだ。
How is she?
彼女はどうですか?
Jack. She said our marriage is over if I didn't stop asking her questions.
ジャック 彼女は、私が彼女に質問するのをやめなければ、私たちの結婚は終わりだと言った。
What am I supposed to say to that?
どう言えばいいんだ?
And everything she said is so full of holes.
そして、彼女の言うことはすべて穴だらけだ。
I mean, if she hit Nish, why did Keanu do a runner?
つまり、彼女がニシを殴ったのなら、なぜキアヌは走ったのか?
Do you want your marriage to be over?
結婚を終わりにしたいですか?
Thanks for not shutting the door in my face.
ドアを閉めないでくれてありがとう。
What do you think you're doing talking to Jack?
ジャックと何を話しているんだ?
I told you, all of you, stay away from me.
言っただろう、私に近づくなと。
Oh, come off it.
やめてくれ。
We're going to bump into each other from time to time.
私たちは時々ぶつかることになる。
I mean, we share a granddaughter.
孫娘がいるんだ。
I was just chatting to him, all right?
僕はただ彼とおしゃべりをしていただけなんだ。
Anyway, you can't go and tell me and the others not to worry when your police detective husband is still suspicious.
とにかく、刑事のご主人がまだ疑っているのに、私や他の人たちに心配するなとは言えないでしょう。
What did you say to him?
彼に何と言ったんですか?
Nothing.
何もない。
But he ain't stupid, is he?
でも、彼はバカじゃないだろう?
I mean, he keeps asking me why Keanu legged it if you're the one that hit Nish.
つまり、ニシを殴ったのはあなたなのに、なぜキアヌは足を引っ張ったのか、と彼は私に聞き続けているんだ。
It's like we said to Kathy when she shot Rocky to the police.
キャシーがロッキーを警察に撃ったとき、私たちが言ったようなことだ。
We have to stay strong.
私たちは強くあらねばならない。
I bet you're loving this, ain't you?
きっと気に入っただろう?
Watching my marriage crumble.
私の結婚が崩れるのを見る。
No, of course I ain't.
いや、もちろんそんなことはない。
You didn't give me a second thought when you slept with my husband.
私の夫と寝たとき、あなたは私のことを一顧だにしなかった。
And now what, you're telling me what to do?
それで、どうしろと言うんだ?
I am trying to save your marriage, you silly cow.
私はあなたの結婚生活を救おうとしているんだ。
Where is he, anyway?
彼はどこにいるんだ?
Jack?
ジャック?
He's out getting some stuff.
荷物を取りに出かけている。
We're having a barbecue with the kids.
子供たちとバーベキューをするんだ。
Oh, that's good.
それは良かった。
Normal, normal's good.
普通、普通がいい。
Show Jack that you're moving on.
ジャックに前進していることを示せ。
But if you don't try for normal, you can't expect normal from him.
しかし、あなたが普通であろうとしなければ、彼に普通を期待することはできない。
Why don't I...
なぜ私は...
Why don't I bring Lily and Charlie round later?
後でリリーとチャーリーを連れて来ようか?
You haven't seen Charlie for ages.
チャーリーとはずいぶん会ってないでしょ。
Yeah, be nice.
そう、優しくね。
Yeah?
そうか?
All right, well, we'll see you at the barbecue.
じゃあ、バーベキューで会おう。
But after tonight, just do as I ask and stay away from me.
でも今夜以降は、私の言うとおりにして、私に近づかないでほしい。
What did Jack say about us coming?
ジャックは私たちが来ることについて何と言った?
Er...
えー...
He was surprised.
彼は驚いた。
I guess I didn't say much.
私は多くを語らなかったと思う。
Oh, he doesn't mind us gate-crushing us.
ああ、彼は私たちが門前払いされることを気にしていない。
Stacey, look, do me a favour and just keep your nose out of my marriage.
ステイシー、頼むから私の結婚に口を挟まないでくれ。
Yeah?
そうか?
I'm doing what you suggested, OK?
君の言うとおりにしているよ。
I'm acting normal.
私は普通に振る舞っている。
Stop pushing me.
押さないでくれ。
Hi.
こんにちは。
Got sausages.
ソーセージを手に入れた。
Not sure if you can turn up.
来れるかどうかはわからない。
Must have been a bit weird when Denise invited you.
デニスがあなたを招待したとき、ちょっと奇妙だったに違いない。
I'm happy it's a good sign.
いい兆しで嬉しいよ。
Maybe, you know, she's... she's getting better and... things will go back to the way they were.
もしかしたら、彼女は...彼女は良くなっていて...物事は元に戻るかもしれない。
Profess what you want, then.
では、好きなように公言すればいい。
You need to put the work in.
仕事に打ち込む必要がある。
Where's that come from?
どこから来たんだ?
Jack, I wish I could be selfish.
ジャック、私はわがままになりたいんだ。
But when I see Denise and I see how fragile she is...
でも、デニースを見て、彼女がどれだけもろいかわかると......。
She needs you.
彼女はあなたを必要としている。
And I should have seen that earlier.
もっと早く気づくべきだった
I'm sorry.
ごめんなさい.
No, you don't have to be sorry.
いや、謝る必要はない。
You're a nice mate, you know.
君はいい仲間だよ。
From now on, we've got Charlie to talk about and... nothing else.
これからはチャーリーについて話すだけで、他には何もない。
Stacey.
ステイシー
You have got to be kidding me.
冗談じゃない。
Martin.
マーティン
You can't help yourself when it comes to married brannins, can you?
結婚しているブラニンとなると、どうしようもないでしょう?
Any of them kids could have come out and seen you.
あの子たちなら誰だって出てきて、あなたを見ることができたはずだ。
And don't try and tell me that that was the first time, right?
それが初めてだとは言わせないよ。
Because I know you, Stace.
私はあなたを知っているからだ、ステイス。
No, we've been seeing each other.
いや、僕たちは付き合っているんだ。
Not that it's got anything to do with you, but we're not seeing each other anymore, OK?
君とは関係ないけど、もう会わないよ、いいね?
Jack has been having a really hard time, and I just...
ジャックは本当に辛い時間を過ごしている。
What?
え?
What, you thought you'd be there for him?
彼のそばにいられると思ったのか?
What, instead of being there for him, instead of his wife?
妻の代わりに彼のそばにいるのか?
I'm so sorry, Martin.
残念だよ、マーティン。
Even at your wedding, Auntie Kath, when I kissed her and she kissed me back, I'm actually kidding myself that we were still perfect for each other.
キャス叔母さん、あなたの結婚式のときでさえ、私が彼女にキスをして、彼女が私にキスを返してくれた。
Look, Martin, I'm sorry, but the way I see it, Stacey has been leading you on for years, playing hot and cold.
マーティン、悪いけど、私が思うに、ステイシーは何年もあなたを誘惑してきた。
You are over.
もう終わりだ。
Divorced.
離婚した。
You've got to stop pining after her like a dog waiting to be kicked.
蹴られるのを待つ犬のように、彼女を恋しがるのはやめたほうがいい。
Yeah, and I'm sorry, all right?
ああ、すまなかった。
But I can't stand by and watch someone I love get hurt.
でも、愛する人が傷つくのを黙って見ていることはできない。
Whatever Stacey does, as long as it doesn't affect those kids, well, then, it's got nothing to do with you.
ステイシーが何をしようと、それが子供たちに影響を与えない限り、まあ、あなたには関係ないことだ。
It's going to be all right.
大丈夫だよ。
I was just worried that, you know, we'd never get back to us after everything.
ただ、心配だったんだ、すべてが終わった後、もう僕らの元には戻れないんじゃないかってね。
But listen, listen to me.
でも聞いてくれ。
We're going to get through this, OK?
きっと乗り越えられるよ、いいね?
Together.
一緒にね。
Yeah.
そうだね。
Listen, honestly, I'm so glad that you cried.
聞いてくれ、正直言って、君が泣いてくれて本当によかった。
It makes me feel like, you know, I'm not the only one that's just barely holding it together.
そうすると、ギリギリのところで持ちこたえているのは僕だけじゃないんだと思えるんだ。
Yeah.
そうだね。
Martin!
マーティン
What?
え?
Remember what I said?
私が言ったことを覚えているかい?
All right, there's nothing going on.
よし、何もない。
No, but there was, though, wasn't there?
いや、でもあったよね?
Why are you calling Stacey a liar?
なぜステイシーを嘘つき呼ばわりする?
Look, there's nothing going on.
ほら、何も起こっていない。
Why do you want to talk about this?
なぜこの話をしたいのですか?
Let's meet up tomorrow.
明日会おう。
Then what?
それから?
What, are you going to win me over, Jack?
私を味方につけるつもりか、ジャック?
What's it to you, anyway?
あなたには関係ないでしょ?
Right, Stacey don't know you enough.
そうだね、ステイシーは君のことをよく知らない。
There are kids involved, aren't there?
子供もいるんでしょう?
We all share a granddaughter, Jack.
私たちは皆、孫娘のジャックを共有している。
What, have you forgotten about that?
なんだ、忘れたのか?
Maybe in the future you'll have a little think before you act so selfish because it is a very nice thing that Jack has put on this barbecue and you've come over here with some weird energy making everyone feel on edge.
ジャックがバーベキューを開いてくれたのはとてもいいことなのに、君が変なエネルギーでやってきて、みんなをイライラさせているんだ。
Do you know how hard it was for Jack and the kids with my mum being away?
ママがいない間、ジャックや子供たちがどれだけ大変だったかわかる?
It's whatever your beef is.
それは、あなたの不満が何であれ。
Grow up.
大人になれ。
It's pathetic.
情けないよ。
You know, it really sticks in my throat the way that everyone thinks that Jack is just this great family man doing everything for everyone.
ジャックはみんなのために尽くしてくれる偉大な家族だとみんなが思っているのが、本当に喉に刺さるんだ。
Yeah.
そうだね。
Yeah.
そうだね。
So why was he kissing Stacey out in the yard?
では、なぜ彼はステイシーと庭でキスをしていたのか?
Because let me be clear, Chelsea that is what I walked in on and that's what all this weird atmosphere is about.
はっきり言っておくが、チェルシーこそ私が足を踏み入れた場所であり、この奇妙な雰囲気はそういうことなのだ。
Good old family man Jack has been getting his leg over.
古き良き家族のようなジャックは、足を痛めている。
You're lying.
嘘だ。
Am I?
そうだろうか?
Chelsea, that's enough!
チェルシー、もういいよ!
That's enough!
もう十分だ!
Get off!
降りろ!
That's enough!
もう十分だ!
Get off me!
放してくれ!
It doesn't mean anything!
何の意味もない!
You keep away from her!
彼女に近づくな
It doesn't have to mean anything!
意味はないんだ!
Please.
頼むよ。
Please.
頼むよ。
I love you and only you.
私はあなただけを愛している。
Get off me.
放してくれ。
You heard her.
聞こえたでしょ?
You couldn't keep your mouth shut, could you?
黙っていられなかったんだろ?
This is just what you do, Stacey, isn't it?
ステイシー、これが君の仕事だろう?
Hurt everyone around you.
周囲を傷つける。
Friends, your family.
友人、家族。
Me.
僕だ。
Just so you get what you think that you want.
自分が欲しいと思っているものを手に入れるためにね。
The floor's only gone and caved in.
床が抜けて陥没しただけだ。
What do you mean?
どういう意味ですか?
I don't know what's died in there but it stinks.
何が死んだのかわからないが、臭い。
I won't go near it, alright?
近づかないよ、いいね?
For the first time in months I was actually starting to feel hopeful.
ここ数カ月で初めて、私は実際に希望を感じ始めていた。
We all did, didn't we?
みんなそうだったよね?
I thought I'd be back at work I'd be getting my my business back on track and then this happens and boom I'm back to square one, aren't I?
仕事に戻り、ビジネスを軌道に乗せると思っていたのに、こんなことになって、振り出しに戻ってしまった。
What are you doing?
何をしているんだ?
I'm leaving!
僕は帰るよ!
You can't!
できないよ!
We've got to talk about it!
それについて話し合う必要がある
What is there to talk about?
何を話すことがある?
That floor's coming up and when it does then it's over, isn't it?
その床が上がってきて、上がったら終わりでしょ?
Denise!
デニース
Denise!
デニース
You don't think she's going to open the door to you, do you?
彼女がドアを開けてくれるとは思わないだろ?
Go home, will you?
帰ってくれないか?
Let me in, now.
入れてくれ。
What are you doing?
何をしているんだ?
You all turned your back on me!
みんな私に背を向けた!
Look, just think about it.
考えてみてくれ。
Alright?
いいかい?
Just think about it for a minute.
ちょっと考えてみてほしい。
You run you're going to look guilty and what does that make the rest of us look like?
あなたは後ろめたい顔をしている。
So you expect me to worry about you after everything you've done to me? Denise!
私にあんなことしておいて、心配しろって言うの? デニース
Look, you know that you know I'm not proud of what happened between me and Jack but you're not the only one struggling with all this since Christmas I don't know if I'm coming or going I had no one to talk to and there he was Jack exactly what I needed and he wanted me I couldn't help myself that doesn't mean I'm not sorry Look, I'll I'll admit me and Jack we had problems like way before you come along Stacey I can't go to prison I have seen those places I can't We'll make a plan alright?
ジャックとのことを誇りに思ってないのはわかってるはずだ。でもクリスマスからずっと悩んでいたのは君だけじゃないんだ、僕とジャックには問題があったんだ 君が来る前のようにね ステイシー 僕にはムショは無理だ そんな場所は見たことがない 計画を立てよう いいね?
We'll work it out But I won't be going anywhere if I've got my necklace back Well it's fine we'll dig it up What?
でも、ネックレスを取り戻したら、どこにも行かないわ。
You're not serious Well no I just said it but actually it's not the worst idea in the world Where does Bernie keep keys for the camp?
まさか......いや、今言ったけど、実は世界最悪のアイデアじゃないんだ。バーニーはキャンプの鍵をどこに保管しているんだ?
Did you get the keys?
鍵は受け取った?
Yeah Alright Let's go Oh Oh Oh Oh Oh that's Oh that's disgusting I think I'm gonna be sick Oh Right Um Okay so I think we're gonna have to break it up some more if we're if we're gonna get down there Right This is This is all Harvey had Stacey Thank you Thank you Someone want to tell me what the hell's going on here What's down here What is it a dead animal or something No I think Bernie said the freezers have packed up Don't give me that Stacey I'm not a mug Whatever's going on it's me alright maybe I can help You can't help with this Right I'll find out for myself No no don't don't Jack please It's him Who I'm sorry If there's a dead body down here you better tell me who it is It's Keanu It's Keanu Why didn't you come to me You don't tell me when it happened If you were in trouble I am your first port of call Come on you know that that's what we tell the kids Oh that is totally different Anyway I couldn't have come to you because think things were pretty bad with us at Christmas You can come to me about anything I'd go to the end of the world for you to help you I mean surely you know that Either of you two actually killed him so if we leave now there's nothing that actually links you to this Hang on What are you two doing here What we just told you No You told me what's happened I'm talking about tonight What are you two doing here now And what's all this You remember when I lost my necklace Oh you're kidding me You've got to let me do this She won't be on her own Go home be with the kids No Sorry I ain't doing it your way I'll get the necklace And I'll er get this place back to how it was before you came in here so there's no evidence for Socko to find You can't This is our mess It's not yours What's the alternative Like you go to prison Kids lose another mum And I lose the woman that I love There's only one way we get away with this I'm not taking no for an answer So go on No Come on Denise Come on Come on Oh Where do they come from Bernie Seriously darling Nicking chips after hours You're going to lose your job over this Let's not do this Take a chill pill Alf will ya It smelled like this bad this morning It didn't look like that before Oh Alfie Them kids have been in haven't they They've been mucking around with it Look at it It's like ten times worse Whoa whoa whoa Bernie just be careful alright darling No What's that What What Scream You
そうだ そうだ そうだ......................................................................................................................................何が起きてるんだ 動物の死骸か何かか? バーニーは冷凍庫が満杯だと言ってた そんなこと言うなよ ステイシー 何が起きてるにしろ 俺だ 助けになれるかもしれないキアヌよ なぜ私のところに来なかったの 困っているのなら いつ