字幕表 動画を再生する
Canadians are reasonable, and we are polite, but we will not back down from a fight.
カナダ人は理性的で礼儀正しいが、戦いからは引き下がらない。
Not when our country, and the well-being of everyone in it, is at stake.
私たちの国、そしてそこに住むすべての人々の幸福が危機に瀕しているときには、そうはいかない。
At the moment, the U.S. tariffs came into effect in the early hours of this morning, and so did the Canadian response.
現時点では、米国の関税は今朝未明に発効し、カナダの対応も同様である。
Canada will be implementing 25% tariffs against $155 billion worth of American goods, starting with tariffs on $30 billion worth of goods immediately, and tariffs on the remaining $125 billion of American products in 21 days' time.
カナダは1,550億ドル相当のアメリカ製品に対して25%の関税を導入する。まず300億ドル相当の製品に直ちに関税をかけ、21日後には残りの1,250億ドル相当のアメリカ製品に関税をかける。
Today, we will also be challenging these illegal actions by filing dispute resolution claims at the World Trade Organization and through the USMCA.
今日、私たちはまた、世界貿易機関(WTO)やUSMCAを通じて紛争解決申し立てを行うことで、これらの違法行為に挑戦していく。
But in the meantime, our tariffs will remain in place until the U.S. tariffs are withdrawn, and not a moment sooner.
しかしその間、米国の関税が撤廃されるまで、そして一刻も早く撤廃されることがない限り、わが国の関税は引き続き適用される。
And should these tariffs not cease, we are in active and ongoing discussions with provinces and territories to pursue several non-tariff measures.
また、これらの関税がなくならない場合には、いくつかの非関税措置をとるべく、州や準州と積極的かつ継続的な協議を行っている。
Measures which will demonstrate that there are no winners in a trade war.
貿易戦争に勝者はいないことを示す措置である。
Now, just like I did a month ago, I want to speak first directly to the American people.
さて、1カ月前と同じように、まずはアメリカ国民に直接話したい。
We don't want this.
こんなことは望んでいない。
We want to work with you as a friend and ally.
私たちは、友人として、同盟者として、あなたとともに働きたい。
And we don't want to see you hurt either.
私たちもあなたが傷つくのを見たくない。
But your government has chosen to do this to you.
しかし、あなた方の政府はそれを選んだ。
As of this morning, markets are down, and inflation is set to rise dramatically all across your country.
今朝現在、市場は下落し、インフレはあなたの国全体で劇的に上昇しようとしている。
Your government has chosen to put American jobs at risk at the thousands of workplaces that succeed because of materials from Canada or because of consumers in Canada, or both.
あなた方の政府は、カナダ産の材料やカナダの消費者、あるいはその両方によって成功している何千もの職場で、アメリカの雇用を危険にさらすことを選んだ。
They've chosen to raise costs for American consumers on everyday essential items like groceries and gas, on major purchases like cars and homes, and everything in between.
彼らは、食料品やガソリンといった日常的に必要なものから、自動車や住宅といった大きな買い物、そしてその間にあるあらゆるものまで、アメリカの消費者のコストを引き上げることを選んだのだ。
They've chosen to harm American national security, impeding access to the abundant critical minerals, energy, building materials, and fertilizers that we have and that the United States needs to grow and prosper.
彼らはアメリカの国家安全保障に害を与えることを選択し、アメリカが保有し、アメリカの成長と繁栄に必要な豊富な重要鉱物、エネルギー、建築資材、肥料へのアクセスを妨げている。
They've chosen to launch a trade war that will, first and foremost, harm American families.
彼らはまず第一に、アメリカの家庭を害する貿易戦争を開始することを選んだ。
They've chosen to sabotage their own agenda that was supposed to usher in a new golden age for the United States.
彼らは、米国に新たな黄金時代をもたらすはずだった自らのアジェンダを妨害することを選んだのだ。
And they've chosen to undermine the incredible work we've done together to tackle the scourge that is fentanyl, a drug that must be wiped from the face of the earth.
そして彼らは、フェンタニルという地球上から消し去らなければならない薬物という惨劇に取り組むために、私たちがともに行なってきた素晴らしい仕事を台無しにすることを選んだのだ。
So on that point, let me be crystal clear.
その点については、はっきりさせておこう。
There is absolutely no justification or need whatsoever for these tariffs today.
今日の関税には正当性も必要性もまったくない。
Now, the legal pretext your government is using to bring in these tariffs is that Canada is apparently unwilling to help in the fight against illegal fentanyl.
今、あなた方の政府が関税を導入するために使っている法的な口実は、カナダが違法なフェンタニルとの闘いに協力する気がないらしい、というものだ。
Well, that is totally false.
それは全くの嘘だ。
Let's look at the facts.
事実を見てみよう。
Our border is already safe and secure.
国境はすでに安全でセキュアだ。
Far less than 1% of fentanyl flows and less than 1% of illegal crossings into the United States comes from Canada.
カナダから流入するフェンタニルは、米国への不法入国の1%にも満たない。
But we acted because we know we can always do better.
しかし、我々は常にもっとうまくやれることを知っているからこそ、行動したのだ。
We responded to concerns, including from the President, by implementing an ambitious $1.3 billion border plan.
私たちは大統領を含む懸念に応え、13億ドルの野心的な国境計画を実施した。
A border plan that includes generational investments in new AI and imaging tools to stop the flow of fentanyl in its tracks, stronger coordination and information sharing with American agencies, along with the deployment of drones, helicopters, and additional personnel to keep our border secure.
フェンタニルの流入を未然に防ぐための新しいAIや画像処理ツールへの世代を超えた投資、米国政府機関との連携強化や情報共有、国境警備のためのドローンやヘリコプター、増員などを含む国境計画だ。
Now, a month ago, as part of an agreement with the United States that paused the tariffs, we made further commitments.
そして1カ月前、関税を一時停止する米国との合意の一環として、私たちはさらなる約束をした。
We appointed Kevin Brosseau as our fentanyl czar, a man who dedicated his multi-decade career in law enforcement to combating organized crime networks and drug trafficking.
ケビン・ブロソーをフェンタニル担当長官に任命した。彼は法執行機関において数十年のキャリアを組織犯罪ネットワークと麻薬密売の撲滅に捧げた人物である。
We designated seven drug cartels, sick, evil groups who cynically profit off the pain and suffering of people on both sides of the border, as the terrorist organizations that they are.
私たちは、国境の両側で人々の痛みと苦しみから冷笑的に利益を得ている病的で邪悪な集団である7つの麻薬カルテルを、テロ組織として指定した。
And just yesterday, we launched a new joint operations partnership supported by a $200 million investment between Canada's security and law enforcement agencies, a partnership that will enhance the coordination of information and intelligence in order to thwart criminal gangs involved in the illegal fentanyl trade.
このパートナーシップは、違法なフェンタニルの取引に関与する犯罪組織を阻止するため、情報とインテリジェンスの連携を強化するものです。
And critically, our actions are working.
そして決定的なのは、私たちの行動が功を奏しているということだ。
As the U.S.
米国のように。
Customs and Border Protection just acknowledged, there was a 97% drop in fentanyl seizures from January compared to December to a near zero low of less than half an ounce seized in January, even with all the further enforcements and actions we've taken at the borders.
税関国境警備局は、1月のフェンタニルの押収量は12月と比較して97%減少し、1月の押収量は0.5オンス未満と、ほぼゼロに近い低水準であったと認めました。
In sum, we stepped up.
まとめると、我々はステップアップした。
We engaged closely and constructively with the President and his administration.
私たちは大統領やその政権と緊密かつ建設的に関与した。
We did everything we promised.
約束したことはすべてやった。
We stuck to our word.
私たちは約束を守った。
And we did it because we believe in working together to protect our citizens.
そして、我々は市民を守るために協力することを信じているからだ。
Now I want to speak directly to one specific American.
さて、私はある特定のアメリカ人に直接話をしたい。
Donald.
ドナルド
In the over eight years you and I have worked together, we've done big things.
あなたと私が一緒に仕事をした8年余りの間に、私たちは大きなことを成し遂げてきた。
We signed a historic deal that has created record jobs and growth in both of our countries.
私たちは歴史的な協定に調印し、両国に記録的な雇用と成長をもたらした。
We've done big things together on the world stage, as Canada and the U.S. have done together for decades, for generations.
カナダと米国が何十年も、何世代にもわたってともにやってきたように、私たちは世界の舞台でともに大きなことを成し遂げてきた。
And now we should be working together to ensure even greater prosperity for North Americans in a very uncertain and challenging world.
そして今、私たちは、非常に不確実で困難な世界において、北米のさらなる繁栄を確保するために協力し合うべきなのだ。
Now it's not in my habit to agree with the Wall Street Journal, but Donald, they point out that even though you're a very smart guy, this is a very dumb thing to do.
ウォール・ストリート・ジャーナル紙に同意するのは私の習慣ではないが、ドナルド、彼らはあなたが非常に賢い人物であっても、これは非常に間抜けなことだと指摘している。
We two friends fighting is exactly what our opponents around the world want to see.
私たち2人の友人が戦うことこそ、世界中の敵が見たいものなのだ。
And now to my fellow Canadians.
そして今、私の同胞であるカナダ人たちへ。
I won't sugarcoat it.
甘くは言わない。
This is going to be tough.
これは厳しいだろう。
Even though we're all going to pull together because that's what we do.
それが僕らの仕事だから、みんなで力を合わせるつもりだけどね。
We will use every tool at our disposal so Canadian workers and businesses can weather this storm.
カナダの労働者と企業がこの嵐を乗り切れるよう、我々はあらゆる手段を駆使する。
From expanding EI benefits and making them more flexible, to providing direct supports to businesses, we will be there as needed to help.
EI給付の拡大や柔軟性の向上から、企業への直接支援まで、私たちは必要に応じて支援する。
But Canada, make no mistake.
しかし、カナダに間違いはない。
No matter how long this lasts, no matter what the cost, the federal government and other orders of government will be there for you.
この事態がいつまで続こうとも、どんな費用がかかろうとも、連邦政府をはじめとする政府各部門は、あなた方の味方である。
We will defend Canadian jobs.
我々はカナダの雇用を守る。
We will take measures to prevent predatory behaviour that threatens Canadian companies because of the impacts of this trade war, leaving them open to takeovers.
我々は、この貿易戦争の影響によってカナダ企業を脅かし、買収の余地を残すような略奪的行動を防止するための措置を講じる。
We will relentlessly fight to protect our economy.
われわれの経済を守るために容赦なく戦う。
We will stand up for Canadians every single second of every single day because this country is worth fighting for.
この国には戦う価値があるからだ。
Now we've been through tough spots before.
私たちはこれまでも厳しい局面を経験してきた。
But every time we've faced long odds and seemingly insurmountable obstacles, we've not only survived, we've emerged stronger than ever.
しかし、長い困難や乗り越えられないと思われる障害に直面するたびに、私たちは生き延びてきただけでなく、これまで以上に強くなってきた。
Because when it comes to defending our great nation, there is no price we all aren't willing to pay.
我々の偉大な国家を守るためなら、誰もが喜んで支払わない代償はないのだから。
And today is no different.
そして今日も同じだ。
Thank you very much, Mr. Prime Minister.
ありがとうございました。
We will now take 20 minutes of questions.
これから20分間の質疑を行います。
We will take 20 minutes of questions.
20分間質問を受け付ける。
One question, one follow-up.
質問は1つ、フォローアップも1つ。
One question, one follow-up.
質問は1つ、フォローアップも1つ。
Thank you.
ありがとう。
Hi, Prime Minister.
こんにちは、首相。
Tom Parry with CBC.
CBCのトム・パリー。
You're reaching out to the President today.
あなたは今日、大統領に接触している。
You're speaking directly to him.
あなたは彼に直接話しかけている。
We heard from U.S.
米国から話を聞いた。
Vice President J.D.
J.D.副社長
Vance, who says that Donald Trump will be speaking to Canadians.
ドナルド・トランプがカナダ人に語りかけるというバンス。
And he also says that he wants to see more progress on fentanyl.
また、フェンタニルに関してもさらなる進展を望んでいるという。
So my question to you is, do you have any conversations scheduled with Donald Trump in the coming days?
そこで質問だが、ドナルド・トランプと今後数日以内に何か話をする予定はあるか?
Is that something maybe your successor should do?
それは後継者がやるべきことですか?
And do you really believe that this is about fentanyl?
これがフェンタニルのことだと本当に信じているのか?
Or is there something larger at play here?
それとも、もっと大きな何かがあるのだろうか?
I have offered to speak to Donald over the past number of days, and I expect to speak with him in the days to come.
この数日間、ドナルドに話をしたいと申し出てきた。
I'm always there to talk with him about the importance of working together to take on the world at this time.
私はいつもそこで彼と、この時代に力を合わせて世界に挑むことの重要性について話している。
The facts show very clearly that in terms of taking action on fentanyl, we are doing everything that is necessary.
事実は、フェンタニルの対策という点では、必要なことはすべてやっているということをはっきりと示している。
And not just for the United States, for ourselves as well, as Canadians are suffering as well from the scourge that is illegal fentanyl.
米国だけでなく、カナダ人も違法なフェンタニルという惨劇に苦しんでいる。
We have laid out extensive plans, actions, cooperations, including as recently as the past days in Washington, and they have always been very well received.
私たちは、つい最近もワシントンで大規模な計画、行動、協力を打ち出したが、それらは常に好意的に受け止められてきた。
And the numbers bear that out.
そして、数字がそれを裏付けている。
I think in what President Trump said yesterday, that there is nothing Canada or Mexico can do to avoid these tariffs, underlines very clearly what I think a lot of us have suspected for a long time, that these tariffs are not specifically about fentanyl, even though that is the legal justification he must use to actually move forward with these tariffs.
この関税を回避するためにカナダやメキシコができることは何もない、と昨日トランプ大統領が言ったことは、私たちの多くが長い間疑っていたことをはっきりと示していると思う。
Mr. Trudeau, in French.
トルドーさん、フランス語で。
I hope to speak to him in the days to come.
近いうちに彼と話をしたい。
I'm always open to talk.
私はいつでも話すことを受け入れている。
He seems to regard his friends as his enemies, and his enemies as his friends.
彼は友を敵とみなし、敵を友とみなしているようだ。
In this regards, Canada and Canadians are very clear.
この点に関して、カナダとカナダ人は非常に明確だ。
We know who our friends are, we know who our opponents are, and there is no question that Vladimir Putin and his attack, not just on Ukraine, but on the rules-based international order, on the founding principles of the United Nations, is an opponent of Canada.
そして、ウラジーミル・プーチンと彼の攻撃は、ウクライナだけでなく、ルールに基づく国際秩序や国連創設の原則に対するものであり、カナダの敵であることに疑いの余地はない。
I think the question that we all need to be watching closely is, what do the American people think?
私たち全員が注視しなければならないのは、アメリカ国民がどう考えているかということだと思う。
How do Americans feel about jettisoning one's friends and allies in favour of a country that has never wished Americans well and continues to act in ways that harm the global economy, and specifically the American economy and American values and principles?
アメリカ人の幸福を願ったことがなく、世界経済、とりわけアメリカ経済とアメリカの価値観や原則に害を及ぼす行動をとり続ける国を支持して、友人や同盟国を捨てることについて、アメリカ人はどう感じるのだろうか?
I think the thing to remember, first and foremost, as we reflect on the impacts on Canadian workers and Canadian jobs and businesses, is that, first of all, there will be similar impacts on Americans losing their jobs, American families paying more for basic goods that they rely on at a time where times are tight everywhere.
カナダの労働者、カナダの雇用、企業への影響について考えるにあたり、まず第一に忘れてはならないのは、アメリカ人が職を失い、アメリカ人家庭が、どこの国でも厳しい状況の中、基本的な生活必需品に高いお金を払うことになるということだ。
But our focus has to be on getting these tariffs lifted as quickly as possible.
しかし、我々の焦点は関税をできるだけ早く撤廃することだ。
What can we do in the coming days is our focus to make sure that these tariffs don't last a second longer than necessary.
この関税が必要以上に長引くことがないようにするために、私たちは今後数日の間に何ができるかを考える。
So we will be looking at, including looking in the coming day, at things we can do around adjusting EI to support people through this difficult time.
だから我々は、この困難な時期を乗り切るために、EIを調整することでできることを、近日中に検討するつもりだ。
But our priority has to be not on figuring out how to manage through these tariffs over the coming days and weeks and months, but on doing everything we can to get them lifted and put an end to this unjustified trade war that hurts American families and Canadian families.
しかし、私たちが優先すべきは、今後数日、数週間、数カ月にわたって関税をどのようにやり過ごすかを考えることではなく、関税を撤廃し、アメリカの家庭やカナダの家庭を苦しめるこの不当な貿易戦争に終止符を打つために全力を尽くすことなのだ。
I think in terms of what he wants, I heard he talked about banking again this morning in a tweet, which doesn't make any sense because American banks, there's about 16 American banks currently active in Canada holding about $113 billion worth of assets in this country.
彼が何を望んでいるかという点では、今朝またツイートで銀行について語ったと聞いたが、アメリカの銀行、現在カナダで活動している約16のアメリカの銀行が、この国で約1130億ドル相当の資産を保有しているのだから、何の意味もない。
So the American banks are alive and well and prospering in Canada.
つまり、アメリカの銀行はカナダで健在であり、繁栄しているのだ。
It's an example of not really being able to see what it is that he wants because even the excuse that he's giving for these Paris tariffs today of fentanyl is completely bogus, completely unjustified, completely false.
というのも、今日のフェンタニルに関するパリの関税について彼が述べている言い訳でさえ、まったくのインチキであり、まったくの不当であり、まったくの虚偽だからだ。
So we actually have to fold back on the one thing he has said repeatedly that what he wants is to see a total collapse of the Canadian economy because that'll make it easier to annex us, is the second half of his thought.
だから我々は、彼が繰り返し言ってきた、カナダ経済が完全に崩壊するのを見たいのだ、そうすれば我々を併合しやすくなるからだ、という彼の考えの後半部分を、実際に折り返さなければならない。
Now, first of all, that's never going to happen.
まず第一に、そんなことは決して起こらない。
We will never be the 51st state.
我々は51番目の州になることはない。
But yeah, he can do damage to the Canadian economy, and he started this morning, but he is rapidly going to find out, as American families are going to find out, that that's going to hurt people on both sides of the border.
しかし、彼はカナダ経済にダメージを与えることができる。今朝、彼はそれを始めたが、アメリカ人家庭が知ることになるように、国境の両側の人々に打撃を与えることになることを、彼は急速に知ることになるだろう。
Americans will lose jobs.
アメリカ人は職を失うだろう。
Americans will be paying more for groceries, for gas, for cars, for homes, because we have always done best when we work together.
アメリカ人は、食料品、ガソリン、自動車、住宅にもっとお金を払うことになるだろう。
So we are, of course, open to starting negotiations on the customer review, but let us not fool ourselves about what he seems to be wanting.
だから、私たちはもちろん、カスタマーレビューについて交渉を開始することに前向きだが、彼が望んでいるようなことを欺くのはやめよう。
And I will admit, I have been holding out hope that these tariffs were just a clever negotiating ploy that would have the impact that they're having now without even bringing them in over the past weeks as we've seen order books dry up for Canadian companies from American customers.
そして私は、この関税措置が単なる巧妙な交渉術であり、ここ数週間、カナダ企業に対するアメリカの顧客からの受注が枯渇しているのを目の当たりにしているため、関税を導入することなく現在のような影響を与えることを期待していたことを認めたい。
As we've seen expansion plans in Canada put on hold.
カナダでの事業拡大計画が保留されたのを見たように。
As we've seen people choosing to invest in the United States over the past weeks because of the threat of tariffs.
この数週間、関税の脅威のために米国への投資を選択する人々を見てきたように。
But now that he's moved forward with tariffs, we're going to see the real impact of a trade war between our two countries.
しかし、彼が関税に踏み切った今、私たちは両国間の貿易戦争の本当の影響を目にすることになるだろう。
And that impact will be to hurt American families.
そしてその影響は、アメリカの家庭に打撃を与えるだろう。
Prime Minister, Tonda McCharles with the Toronto Star.
トロント・スター紙のトンダ・マクチャールズ首相。
I hope you can be as specific as possible for a number of these points.
これらの点について、できるだけ具体的に説明してほしい。
Everybody's looking to what actually you're going to do.
みんな、あなたが実際に何をしようとしているのかに注目している。
In your statement last night, you referenced non-tariff measures.
昨夜の声明で、あなたは非関税措置について言及した。
And I want to know exactly what you're prepared to contemplate there.
そして、あなたがそこで何を熟考する用意があるのか、正確に知りたい。
And given that you're likely successors, both Carney and Poliev, have said it should be dollar-for-dollar retaliatory tariffs.
カーニーもポリエフも、ドル対ドルの報復関税をかけるべきだと言っている。
That's on $600 billion worth of American imports, if you were to do that.
そうすると6000億ドル相当のアメリカからの輸入品になる。
Is that on or off the table?
それは可能なのか、不可能なのか?
I will be sitting down, as I have every week for the past many, many weeks, with the premiers this afternoon to talk about our individual, combined, and collective response to this.
私は、過去何週間も毎週そうしてきたように、今日の午後、各首脳と座り、この件に対する我々の個別的、複合的、そして集団的な対応について話をするつもりだ。
As we've put on the table, the federal government has $155 billion worth of tariffs that we can move forward with immediately, and that we will be moving forward with both now and 21 days from now to give Canadian companies time to adjust their supply chains to not be overly impacted by this.
また、カナダ企業がこの影響を過度に受けないようにサプライチェーンを調整する時間を与えるため、現在と21日後の両方で関税措置を進める予定です。
But there are many other things that have been surfaced by different premiers in different approaches that we can look at.
しかし、それ以外にも、さまざまな首相がさまざまなアプローチで浮上させてきたことがたくさんある。
One, for example, is around purchasing and around suppliers and around contracts, whether it's municipal, provincial, or federal, with American companies.
たとえば、購買、サプライヤー、そして自治体、州、連邦を問わずアメリカ企業との契約などだ。
There are many different things that we've been looking at, and that conversation with the premiers this afternoon is going to be very, very important.
私たちはさまざまなことを検討しており、今日の午後に行われるプレミアとの会話は非常に重要なものになるだろう。
But I can tell you what we have seen is Canadians across provinces and territories, across political lines, are united in knowing that this is a time to hit back hard and to demonstrate that a fight with Canada will have no winners.
しかし、私が言えることは、州や地域、政治的な違いを超えて、カナダ国民は団結し、今こそ激しく反撃し、カナダとの戦いに勝者はないということを示す時だということだ。
And the sooner we can get past this fight, back to working together to take on the world, as our two countries always have, the better we'll all be.
そして、この争いを早く乗り越え、両国がこれまでと同じように協力して世界に挑むことができれば、私たち全員がより良くなる。
To what extent have you turned or gotten cooperation from any other allies to exact more pain on the U.S., to accelerate getting to a solution?
他の同盟国から、米国にさらなる痛みを負わせ、解決への道を加速させるために、どの程度の協力を得ましたか?
And are you concerned that Mexico appears to be trying to do their own thing maybe next Sunday?
次の日曜日、メキシコが自分たちのことをやろうとしているように見えるが?
Where are you with any guarantees you've got allies?
味方の保証はどこにある?
I've just spent quite a bit of time over these past couple of weeks meeting with European and international allies to talk about a number of different things, including standing up for the rules-based order by defending Ukraine, but also being there for each other in a more challenging and uncertain world.
ウクライナを守ることでルールに基づく秩序を守るだけでなく、より困難で不確実な世界において互いに助け合うことも含めて。
And I can tell you that every country is very, very aware that if the American government is willing to do this to their own closest ally, neighbour, and friend, everyone is vulnerable to a trade war.
どの国も、アメリカ政府が自国の最も親しい同盟国、隣国、そして友好国に対してこのようなことをするならば、誰もが貿易戦争に巻き込まれる可能性があることを強く強く認識している。
And our ability to work together thoughtfully and strategically to make sure we're supporting our citizens, we're doing things together in a more diversified way, is something that is on the mind of all of our allies.
そして、思慮深く戦略的に協力し合い、市民をサポートし、より多様な方法で共に物事を進めていく能力は、すべての同盟国が念頭に置いていることだ。
Thanks.
ありがとう。
Hi, Prime Minister.
こんにちは、首相。
Rachel Haynes from CTV National News.
CTVナショナル・ニュースのレイチェル・ヘインズ。
As we know, the Liberal Party is going to be picking a new leader over the weekend, but when is it going to be your last official day as Prime Minister?
ご存知のように、自由党は週末に新しい党首を選ぶことになっていますが、首相としての最後の公式の日はいつになるのでしょうか?
That will be up to a conversation between the new leader and myself to figure out how long a transition is needed.
どの程度の移行期間が必要かは、新リーダーと私との話し合い次第だ。
It should happen reasonably quickly, but there's a lot of things to do in a transition like this, particularly at this complicated time in the world.
それなりに早く実現するはずだが、このような移行期、特にこの世界の複雑な時期には、やるべきことがたくさんある。
Thanks.
ありがとう。
So, it sounds like it won't be immediately on March 9th or March 10th, so it sounds like you'll probably still have some time remaining to put in some more actions on this.
だから、3月9日や3月10日にすぐにというわけではなさそうだ。
Is one of those things that you're considering going to be taxing oil, gas, and potash exports, even if premiers don't consent to that?
石油、ガス、カリの輸出に課税することを検討しているようですが、たとえ各首相がそれに同意しなくてもですか?
As I've said, the most important thing we can do is ensure that Canadians remain united.
これまで述べてきたように、私たちにできる最も重要なことは、カナダ人が団結し続けることだ。
That's why whatever response, individually or collectively, we do across the country, we have to make sure that no single part of the country is carrying a greater burden or suffering any more than everyone else.
だからこそ、個人として、あるいは集団として、国全体でどのような対応をするにしても、国のどの地域も他のどの地域よりも大きな負担や苦しみを背負うことがないようにしなければならない。
This is going to be tough for all of us, but we need to be pulling and holding Canadians together every step of the way, and that's the conversation I'm going to be having with the premiers this afternoon in our now weekly meetings.
これは我々全員にとって大変なことだが、我々はカナダ国民を一歩一歩引っ張っていく必要がある。
There will be many different ideas we discuss, but the most important thing, more important than doing specific or effective pressure points on the United States, is keeping Canadians united together.
さまざまなアイデアについて話し合うだろうが、最も重要なことは、アメリカに対して具体的かつ効果的なツボを押さえることよりも、カナダ人の団結を保つことだ。
As we go through the pain that these American tariffs will inflict on our economy, on our workplaces, on Canadian families, we will be able to say this is happening to us by the decisions of a different government.
アメリカの関税がカナダの経済、職場、家庭に与える痛みを経験するとき、私たちは別の政府の決定によってこのようなことが起こっていると言うことができるだろう。
As American families suffer the impact of these tariffs, of this trade war with Canada, they will be saying this is happening because our own government is choosing to do it to us.
アメリカの一般家庭が、この関税やカナダとの貿易戦争の影響に苦しむとき、彼らはこう言うだろう。
That's a very different proposition.
それはまったく異なる提案だ。
And the most important thing right now, more important than anything else, is for Canadians to remain united.
そして今、何よりも大切なことは、カナダ人が団結し続けることだ。
And that's why all premiers will be focused on things that make sure Canadians don't get divided amongst ourselves.
だからこそ、すべての首相は、カナダ国民が分断されないようにすることに集中するのだ。
This is a time for us to pull together, because the Americans will be having very real and very challenging debates and discussions about these actions.
なぜなら、アメリカ人はこれらの行動に関して、非常に現実的で非常に挑戦的な議論や話し合いをすることになるからだ。
There will be no debate in Canada about whether or not we should be pulling together and responding.
団結して対応すべきか否かについて、カナダで議論されることはないだろう。
Everyone is aligned on that, and protecting that is job one for the Canadian government and the Canadian Prime Minister.
カナダ政府とカナダ首相にとって、それを守ることが第一の仕事だ。
Hi, Mr. Trudeau.
トルドーさん、こんにちは。
Okay.
オーケー。
We will take one last question and follow up.
最後の質問とフォローアップをさせていただきます。
Thank you.
ありがとう。
Hi, Mr. Trudeau.
トルドーさん、こんにちは。
Mackenzie Gray with Global.
グローバルとのマッケンジー・グレイ。
You mentioned the markets earlier.
先ほど市場のことをおっしゃいましたね。
Someone who knows a thing about them, Warren Buffett, came out and said that these tariffs could be viewed as an act of war.
ウォーレン・バフェットという関税に詳しい人物が現れ、この関税は戦争行為と見なすことができると言った。
Does the Canadian government believe these tariffs from Donald Trump is an act of war from the U.S.?
カナダ政府は、ドナルド・トランプによるこの関税はアメリカからの戦争行為だと考えているのだろうか?
Canadians are not angry at the American people for this.
カナダ人はこのことでアメリカ国民に腹を立てているわけではない。
We don't have anything against Americans.
アメリカ人に恨みはない。
Americans are our neighbours, our friends, our partners.
アメリカ人は隣人であり、友人であり、パートナーだ。
We do things together.
私たちは一緒に何かをする。
We've done things together for decades and generations.
私たちは何十年、何世代にもわたって一緒にやってきた。
This is a policy decision by the American government designed to go after the Canadian economy.
これはカナダ経済を狙ったアメリカ政府の政策決定である。
This is a trade war, yes.
これは貿易戦争だ。
But Canadians, yeah, Canadians are hurt.
でもカナダ人は、ああ、カナダ人は傷ついている。
Canadians are angry.
カナダ人は怒っている。
We're going to choose to not go on vacation in Florida or Old Orchard Beach or wherever.
フロリダでもオールド・オーチャード・ビーチでもどこでも、バカンスに行かないことを選択するんだ。
We're going to choose to try to buy Canadian products and forego bourbon and other classic American products.
私たちはカナダ製品を買うようにして、バーボンやその他のクラシックなアメリカ製品を見送ることを選ぶつもりだ。
And yeah, we're probably going to keep booing the American anthem.
そして、アメリカ国歌斉唱へのブーイングはこれからも続くだろう。
But let me tell Americans, we're not booing you.
しかし、アメリカ人に言っておくが、我々はブーイングなどしていない。
We're not booing your teams.
私たちはあなたのチームにブーイングしているわけではない。
We're not booing your players.
選手たちにブーイングはしていない。
We're booing a policy that is designed to hurt us.
私たちを苦しめるための政策にブーイングを浴びせているのだ。
And we're insulted and we're angry.
私たちは侮辱され、怒っている。
But we're Canadian, which means we're going to stand up for each other.
でも、僕らはカナダ人だから、お互いのために立ち上がるんだ。
We're going to fight.
我々は戦うつもりだ。
And we're going to win.
そして、我々は勝つつもりだ。
There are probably a lot of folks watching on TV today who've been laid off or they were told not to come into work today because of these tariffs.
今日テレビを見ている人の中には、関税のせいで解雇されたり、出勤しないように言われたりしている人も多いだろう。
Can you explain to them why you've not announced any relief measures today to help those folks out?
なぜ今日、救済策を発表しなかったのか、その理由を説明していただけますか?
As I've said, our entire focus has been on preventing these tariffs from coming in.
申し上げたように、私たちはこの関税の発動を阻止することに全力を注いできた。
If there was at all a way, and it now looks like there was never a way we were going to be able to avoid these tariffs that the President was determined to do.
もし少しでも方法があったのなら、そして今となっては、大統領が決意した関税を回避する方法などなかったように見える。
And our focus now is going to be on making sure that they get lifted and that there is an end to this trade war as quickly as possible.
そして今、私たちの焦点となっているのは、これらの措置が解除され、この貿易戦争が可能な限り早く終結することを確認することだ。
But over the past month, we have been working on measures that if these tariffs last longer than a few hours or a few days, we be able to help Canadian citizens, Canadian workers, Canadian companies make it through this time.
しかし、この1カ月間、私たちは、関税が数時間あるいは数日以上続く場合、カナダ国民、カナダ労働者、カナダ企業がこの時期を乗り切れるよう支援できるよう、対策を練ってきた。
But let's also be clear, this is going to be tough.
しかし、はっきりさせておきたいのは、これは厳しいということだ。
The American trade war is going to hurt the Canadian economy and is going to hurt all of us.
アメリカの貿易戦争はカナダ経済に打撃を与え、私たち全員に打撃を与えようとしている。
What our government needs to make sure we're doing is try to make sure that nobody goes hungry and that everyone carries their share of this.
私たちの政府がすべきことは、誰も飢えることなく、誰もがこの分け前にあずかれるようにすることだ。
And that's a hard thing to do, but that's where we're leaning in, both as a federal government and with provinces and territories on responses to be there for Canadians.
それは難しいことだが、我々は連邦政府として、また州や準州とともに、カナダ人のための対応に力を注いでいる。
Thank you, Mr. Prime Minister.
ありがとうございます、首相