Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Well, as the US attempts to broker a peace deal between Russia and Ukraine, another democracy with a large authoritarian neighbour is watching those negotiations closely.

    米国がロシアとウクライナの和平交渉の仲介を試みるなか、権威主義的な隣国を持つもうひとつの民主主義国家がその交渉を注視している。

  • Many people in Taiwan feel that President Trump has taken Russia's side in the Ukraine conflict and that doesn't bode well for the East Asian democracy, which is largely dependent on America for its national defence.

    台湾の多くの人々は、トランプ大統領がウクライナ紛争でロシアの味方をしたと感じており、国防をアメリカに大きく依存している東アジアの民主主義国家にとって良い兆候ではない。

  • China's military drills in the Taiwan Strait on Wednesday have added to a sense of unease for many of the island's citizens.

    中国が水曜日に台湾海峡で行った軍事訓練は、台湾の多くの国民に不安感を与えた。

  • But as DW correspondent James Chaytor reports from the Taiwanese capital, officials are still hoping they can keep Donald Trump as a loyal friend.

    しかし、DWのジェームス・チェイター記者が台湾の首都からレポートするように、政府関係者はドナルド・トランプを忠実な友人として維持できることを望んでいる。

  • Outside the de facto Russian embassy in Taipei, a display of solidarity with the victims of Moscow's invasion of Ukraine.

    台北にある事実上のロシア大使館の外では、モスクワによるウクライナ侵攻の犠牲者への連帯が表明されている。

  • But for many of the Taiwanese taking part in this demonstration, this isn't just about a conflict in Europe.

    しかし、このデモに参加している多くの台湾人にとって、これはヨーロッパでの紛争だけの問題ではない。

  • It's a reminder that they, too, face an existential threat.

    彼らもまた、存亡の危機に直面していることを思い知らされる。

  • On the one hand, I'm tending this rally to support Ukraine, but for Taiwanese people it's also about resisting China and its alliance with Russia.

    一方では、私はウクライナを支援するためにこの集会に参加しているが、台湾の人々にとっては、中国とロシアとの同盟に抵抗することでもある。

  • Many of the activists here, Taiwanese and Ukrainian, have been coming here right since the start of the war in Ukraine.

    ここにいる台湾人とウクライナ人の活動家の多くは、ウクライナの戦争が始まったときからここに来ている。

  • Now, more than ever, they're troubled by how the conflict in Europe could end and what that means for the fate of Taiwan.

    今、彼らはこれまで以上に、ヨーロッパでの紛争がどのように終結するのか、そしてそれが台湾の運命にどのような意味を持つのかに頭を悩ませている。

  • US military backing of Taiwan is considered essential in fending off a possible attack by Beijing, which sees the self-ruled democracy as its own territory.

    米国の台湾に対する軍事的支援は、台湾を自国の領土とみなす北京の攻撃をかわすために不可欠と考えられている。

  • That's why US President Donald Trump's move toward Moscow, even accusing Kiev of starting the war with Russia, has rattled many here.

    だからこそ、ドナルド・トランプ米大統領がモスクワに接近し、キエフがロシアとの戦争を始めたとまで非難したことは、この国の多くの人々を動揺させたのだ。

  • Taiwan and Ukraine both face great powers that don't recognize our sovereignty.

    台湾もウクライナも、わが国の主権を認めない大国に直面している。

  • But if Trump can abandon Ukraine for his own interests, then couldn't he abandon Taiwan, too?

    しかし、トランプが自国の利益のためにウクライナを見捨てることができるのなら、台湾も見捨てることができるのではないだろうか?

  • Taiwan is taking steps to smooth potential bumps in its relations with Trump.

    台湾は、トランプ大統領との関係で起こりうる波風を和らげるための措置を講じている。

  • Taiwan's President Lai Ching-de this month pledged to increase defense spending to three percent of GDP.

    台湾の頼清徳総統は今月、国防費をGDPの3%に引き上げると約束した。

  • He also promised more talks with Washington on Taiwan's world-leading semiconductor industry, something Trump has repeatedly claimed, incorrectly, that Taiwan stole from the US.

    彼はまた、世界をリードする台湾の半導体産業について、ワシントンとのさらなる協議を約束した。

  • You know, they took the business away.

    彼らはビジネスを奪ったんだ。

  • Taiwan took our chip business away.

    台湾は私たちのチップビジネスを奪った。

  • Wang Dingyu, chair of Taiwan's Foreign Affairs and National Defense Committee, was in Washington for Trump's inauguration.

    台湾の外交国防委員会の王鼎宇委員長は、トランプ大統領の就任式のためにワシントンを訪れていた。

  • Wang says the US president's policy toward Europe has caused concern in Taiwan, but that the full impact is still unclear.

    王氏は、アメリカ大統領の対ヨーロッパ政策は台湾に懸念を引き起こしたが、その影響の全容はまだ不明だと言う。

  • Of course we need to monitor it.

    もちろん、我々はそれを監視する必要がある。

  • We need to realize our best friend, how they deal with international crisis.

    私たちは、彼らが国際的な危機にどのように対処しているのか、私たちの親友を理解する必要がある。

  • Taiwan, we need to put Taiwan in a reliable partner position.

    台湾を信頼できるパートナーの位置に置く必要がある。

  • When you look at the next four years and the relationship with the US administration, what are some of the things that keep you up at night? Trust between allies.

    これからの4年間、そして米政権との関係を考えたとき、夜も眠れないようなことがあれば教えてください。 同盟国間の信頼関係。

  • Anything weaken this kind of trust will meet the interest of autocracy China, Beijing.

    この種の信頼を弱めるようなことは、独裁的な中国、北京の利益に合致する。

  • People in Taiwan have weathered complex global forces for decades, but in the new world order ushered in by Trump, Taiwan will be challenged to find its footing once again.

    台湾の人々は何十年もの間、複雑なグローバル勢力を乗り越えてきたが、トランプ大統領が切り開いた新たな世界秩序の中で、台湾は再び足場を固める必要に迫られるだろう。

  • Let's pick up some of those points with Fang Yucheng, who is a political scientist at Taiwan's Suchow University and chief editor of the podcast US-Taiwan Watch.

    台湾のスーチョー大学の政治学者であり、ポッドキャスト『US-Taiwan Watch』のチーフ・エディターでもあるファン・ユーチェンから、そのポイントをいくつか拾ってみよう。

  • She joins us from Taipei.

    彼女は台北からの参加だ。

  • Welcome to DW.

    DWへようこそ。

  • Let's start with a question we heard in our report.

    まず、私たちが取材で聞いた質問から始めよう。

  • If Trump can abandon Ukraine, then couldn't he abandon Taiwan too?

    トランプがウクライナを見捨てることができるなら、台湾も見捨てることができるのではないか?

  • Well, I would not say that Mr. Trump abandoned Ukraine, because everything under his policy is transactional.

    トランプ氏がウクライナを見捨てたとは言わない。

  • So he wants to make a deal with Russians, with Europe, and with Ukraine as well.

    だから彼はロシア、ヨーロッパ、そしてウクライナとも取引をしたいのだ。

  • So everything becomes transactional.

    だからすべてが取引的になる。

  • So there's no words like alliance or democracy in the past framework.

    だから、過去の枠組みには同盟や民主主義といった言葉はない。

  • So we have to adjust to this new framework.

    だから、私たちはこの新しい枠組みに適応しなければならない。

  • So I would not say that the American will abandon anyone, especially Taiwan, because Taiwan is a long-term friend of the U.S. and also just a highly interdependent of the economy.

    というのも、台湾はアメリカの長期的な友人であり、経済的にも相互依存度が高いからだ。

  • We are the trade partner of each other.

    私たちは互いに貿易相手国である。

  • So I think there is a lot of new policies under the new administration.

    だから、新政権の下には多くの新しい政策があると思う。

  • So everyone must take a new approach on making the connection with the U.S.

    だから、誰もがアメリカとのつながりを作るために新しいアプローチを取らなければならない。

  • OK, so let's explore that then.

    では、それを探ってみよう。

  • In this new transactional world, what can Taiwan do for the U.S. that would ensure U.S. continued support?

    この新しい取引の世界において、台湾はアメリカのために何ができるだろうか?

  • And also on the idea of Taiwan being a trade partner, we've seen with Mexico and with Canada and even with the European Union, that counts for nothing.

    また、台湾が貿易相手国であるという考えについても、メキシコやカナダ、さらには欧州連合(EU)とさえ、それは何の意味もなさないということを我々は見てきた。

  • So let's start with what you can do for the U.S.

    では、アメリカのためにできることから始めよう。

  • Well, first of all, the U.S. wants everyone, every country to pay more for the military capabilities.

    まず第一に、アメリカはすべての国、すべての国に軍事力強化のための負担増を望んでいる。

  • So firstly, Taiwan must invest more on the military capability, military spending.

    だからまず、台湾は軍事力、軍事費にもっと投資しなければならない。

  • That is for sure.

    それは確かだ。

  • And that is also one of the most important Taiwan's national interests.

    そしてそれは、台湾にとって最も重要な国益のひとつでもある。

  • So firstly, Taiwan should explore more possibility of the cooperation with the U.S. and also to expand more arms sales and other military cooperation items with the U.S., which the two countries have already done a lot in the past few years.

    だからまず、台湾は米国との協力の可能性をもっと探るべきだし、過去数年間に両国がすでに多く行ってきた米国との武器売却やその他の軍事協力項目をもっと拡大すべきだ。

  • So I think we have a very good base for deepening the ties between the U.S. and Taiwan.

    だから、私たちは米台間の絆を深めるための非常に良い基盤を持っていると思う。

  • And secondly, for the economy, Mr. Trump very often to use so-called tariff on other countries.

    そして第二に、トランプ氏は経済面において、他国に対していわゆる関税をかけることが非常に多い。

  • And most of the times he uses the tariff for different purposes.

    そして、ほとんどの場合、彼は関税を目的に応じて使い分けている。

  • I think for Taiwan's case, the tariff on the semiconductor industry is not a real project because Taiwan's semiconductor industry produces not the final goods, but oftentimes the intermediate goods.

    なぜなら、台湾の半導体産業は最終製品ではなく、しばしば中間製品を生産しているからだ。

  • Which means that if there is any tariff, it will not impose on Taiwanese company, but on the American companies, including Google, Apple, and NVIDIA.

    つまり、関税がかかるとすれば、台湾企業ではなく、グーグル、アップル、エヌビディアを含むアメリカ企業ということになる。

  • So it is not, I don't think tariff on Taiwan is a real plan.

    だから、台湾への関税は現実的なプランではないと思う。

  • So there's another issues like investment, foreign investment, I think Mr. Trump cares the most.

    だから、投資や外国からの投資といった別の問題も、トランプ氏が最も気にかけていることだと思う。

  • OK.

    OKだ。

  • And a word about China then.

    そして中国について一言。

  • How do you think China views this?

    中国はこれをどう見ていると思いますか?

  • Because the way, if I read you correctly, on the one hand, you could say that, well, China would be quite pleased about the idea of the United States backing Russia against Ukraine, because it semi-legitimizes China's claim to Taiwan.

    というのも、私の読みが正しければ、一方では、米国がウクライナに対してロシアを支援することは、中国の台湾に対する領有権を半合法化することになるため、中国は非常に喜ぶだろうと言える。

  • But on the other hand, if the United States is then selling more weapons to Taiwan, and Taiwan's increasing its military spending, well, China's not going to be happy about that.

    しかし一方で、もし米国が台湾にさらに武器を売り、台湾が軍事費を増やすことになれば、中国はそれを喜ばないだろう。

  • Well, read the Chinese mind for us.

    中国人の心理を読み取ってくれ

  • I think most of time, China is still very uncertain about the Trump administration.

    ほとんどの場合、中国はトランプ政権についてまだ非常に不透明だと思う。

  • Everything is uncertain.

    すべてが不確かだ。

  • So for the good side for China is that, well, the Americans, the American first policy seems to have a retreat globally on the soft power, especially cancel cancellation of the USAID.

    中国にとって良い面は、アメリカの第一主義が世界的にソフトパワーを後退させていることだ。

  • That includes cancellation of a lot of civil group monitoring projects on China.

    その中には、中国に関する多くの市民団体の監視プロジェクトの中止も含まれている。

  • So that is first.

    だからそれが最初だ。

  • China is very happy about this.

    中国はこれをとても喜んでいる。

  • However, China is also facing uncertainty on more resources on the Indo-Pacific region, which is one of the priority of the Trump administration.

    しかし、中国もまた、トランプ政権の優先事項のひとつであるインド太平洋地域への資源投入の不確実性に直面している。

  • So everything is uncertain.

    だからすべてが不確かなんだ。

  • Thanks for that.

    ありがとう。

  • Fang Yuchen, political scientist at Taiwan's Suzhou University.

    台湾の蘇州大学の政治学者、ファン・ユチェン。

  • Thank you.

    ありがとう。

Well, as the US attempts to broker a peace deal between Russia and Ukraine, another democracy with a large authoritarian neighbour is watching those negotiations closely.

米国がロシアとウクライナの和平交渉の仲介を試みるなか、権威主義的な隣国を持つもうひとつの民主主義国家がその交渉を注視している。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

台湾は米国の支援を失うことを心配すべきか?| DWニュース (Should Taiwan be worried about losing US support? | DW News)

  • 160 2
    VoiceTube に公開 2025 年 03 月 03 日
動画の中の単語