字幕表 動画を再生する
So now, after 150 million years,
1億5000万年後の今
we've got a pretty good idea
いい考えがある
of what Dippy looked like.
ディッピーの姿の
But how did she behave?
しかし、彼女はどう振る舞ったのか?
Well, animals her size and weight must have moved in a rather ponderous way.
まあ、彼女の体格と体重の動物は、かなり物憂げに動いたに違いない。
And in any case, since she was a vegetarian, as we know from her teeth, she had no need to be speedy to get her food.
いずれにせよ、彼女の歯からわかるように、彼女は菜食主義者であったから、食事を取るのに急ぐ必要はなかった。
But it's the tiny bones in Dippy's inner ear that can give us a clue as to what she sounded like.
しかし、ディッピーの内耳にある小さな骨が、彼女の声を知る手がかりとなる。
These little bones are basically the same shape
これらの小骨は基本的に同じ形をしている
as that of the dinosaur's closest relatives, birds.
恐竜に最も近い親戚である鳥類のように。
The range of sounds a bird hears
鳥が聞く音の範囲
is related to its size, a small bird makes and hears high-pitched sounds.
小さな鳥は甲高い音を出し、それを聞く。
Whereas large birds communicate with low-pitched sounds.
一方、大型の鳥は低音でコミュニケーションをとる。
So huge Dippy, with her inner ear bones shaped like those of a bird, could probably hear very low pitched frequencies of sound.
内耳の骨が鳥の骨のような形をしている巨大なディッピーは、おそらく非常に低い周波数の音を聞き取ることができるのだろう。
And she could probably make them, too.
そして、彼女もおそらく作ることができるだろう。
We know that elephants today can communicate using infrasound.
私たちは、現在のゾウが低周波音を使ってコミュニケーションできることを知っている。
Sound with frequencies so low, they're below human hearing, and those sounds travel through the ground, sometimes for many miles and are detected by elephants through their large flat sensitive feet.
その音は地面を伝わり、時には何マイルにもわたって、ゾウの大きく平らな敏感な足を通して感知される。
Dippy, too, had large flat feet.
ディッピーも大きな扁平足だった。
So maybe the giant dinosaurs communicated with one another in much the same way, as well as by bellowing.
ということは、巨大恐竜は咆哮だけでなく、同じような方法で互いにコミュニケーションを取っていたのかもしれない。
Her long tail would have helped to balance her long heavy neck.
彼女の長い尾は、重く長い首とのバランスを取るのに役立っていただろう。
But why was her neck so long?
でも、なぜ彼女の首はあんなに長かったのだろう?
The most likely explanation seems to be that it helped her to reach leaves in all sorts of difficult places.
最も可能性が高いのは、葉っぱが届きにくい場所でも届くようにするため、ということだろう。
But in order to reach the highest, most succulent leaves in the forest, it seems likely that Dippy would have reared up on her hind legs.
しかし、森の中で最も高く、最もジューシーな葉に到達するために、ディッピーは後ろ足で立ち上がったのだろう。
Come on, Dippy, breakfast, mum.
さあ、ディッピー、朝ごはんだよ、ママ。