Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello viewers, welcome to Sensor TV podcast, I am Tina Jha.

    視聴者の皆さん、Sensor TVポッドキャストへようこそ。

  • In this episode, we are going to talk about the MP-LAD scheme, the Members of Parliament Local Area Development Scheme, as you would be aware, is a central government scheme which enables each Member of Parliament to recommend developmental works to the tune of 5 crore rupees per year to be taken up in his or her constituency.

    このエピソードでは、MP-LADスキームについてお話しします。国会議員地域開発スキームは、ご存知の通り、中央政府のスキームで、各国会議員が自分の選挙区で行う年間5ルピーの開発事業を推薦することができます。

  • Now, this scheme was announced on the 23rd of December 1993 with its administration then with the Ministry of Rural Development.

    さて、この制度は1993年12月23日に発表され、当時は農村開発省が管轄していた。

  • But since 1994, the administration of the scheme has been vested with the Ministry of Statistics and Programme Implementation, which is responsible for prescribing guidelines on how the scheme would be implemented and monitored by various authorities.

    しかし、1994年以降、この制度の運営は統計・計画実施省に委ねられ、同省はこの制度がどのように実施され、さまざまな当局によって監視されるかについてのガイドラインを定める責任を負っている。

  • The Ministry revised the guidelines in 2023, making it simpler to understand and easier to implement.

    同省は2023年にガイドラインを改定し、よりわかりやすく、実施しやすくした。

  • Besides, it also amended the fund flow mechanism and launched the e-Sakshi portal for implementing, monitoring and analysing the impact of the scheme effectively.

    そのほか、資金フローの仕組みを改正し、スキームの効果的な実施、モニタリング、影響分析のためにe-Sakshiポータルを立ち上げた。

  • So to talk about the importance of this portal, the implementation of the new guidelines and other necessary steps to ensure that the benefits of the scheme directly flow to the people, I am delighted to welcome on this edition of podcast, Dr. Sourabh Garg, Secretary, Ministry of Statistics and Programme Implementation.

    そこで、このポータルサイトの重要性、新ガイドラインの実施、そしてこの制度の恩恵が直接人々に行き渡るようにするために必要なその他の措置について、今回のポッドキャストでは、統計・計画実施省長官のスーラブ・ガルグ博士をお迎えしてお話いただけることになった。

  • Thank you very much for your time.

    ありがとうございました。

  • Welcome to CENSORED TV.

    CENSORED TVへようこそ。

  • To begin with and to make it simpler for the viewers to understand, tell us about what is the primary objective of the MP-LADS scheme?

    まず、MP-LADSの主な目的について教えてください。

  • First of all, thank you for having me here.

    まずは、お招きいただきありがとうございます。

  • The main objective of the MP-LADS, which is the Members of Parliament Local Area Development Scheme, is to ensure that development works are carried out in the constituencies of the respective MPs for the creation of durable community assets, which are based on the locally felt needs of the people.

    MP-LADS(国会議員地域開発スキーム)の主な目的は、それぞれの国会議員の選挙区において、地元の人々が感じているニーズに基づいた、耐久性のある地域資産を創出するための開発事業が実施されるようにすることである。

  • So that is very crucial.

    それは非常に重要なことだ。

  • Number one, they have to be durable community assets.

    第一に、耐久性のある地域資産でなければならない。

  • Individual assets are not allowed.

    個人資産は認められない。

  • And second is that they are based on the locally felt needs of the people.

    そしてもうひとつは、地元の人々が感じているニーズに基づいていることだ。

  • And to that extent, they seek to fulfill the requirements of the people, which perhaps is not being fulfilled by other central or state government programs.

    そしてその限りにおいて、他の中央政府や州政府のプログラムではおそらく満たされない、国民の要求を満たそうとしている。

  • So how is it different from the other centrally sponsored schemes?

    では、他の中央政府出資の制度とどう違うのか?

  • So I would say in fact, MP-LADS is one of us, perhaps a very unique scheme in one sense that most other schemes have a restriction of the area or the sector that they operate in.

    つまり、MP-LADSは私たちの仲間であり、ある意味では非常にユニークなスキームである。

  • For example, a health ministry scheme would be talking of health.

    例えば、厚生省の計画は健康について語ることになる。

  • It could be education.

    教育かもしれない。

  • It could be irrigation.

    灌漑かもしれない。

  • MP-LADS has no such restrictions.

    MP-LADSにはそのような制限はない。

  • They can operate in any sector, which as long as it is a locally felt need.

    地元で必要とされているものであれば、どのような分野でも活動できる。

  • So that's one big difference.

    それが大きな違いだ。

  • The second is that this scheme involves a direct involvement of the members of parliament.

    もうひとつは、このスキームには国会議員が直接関与していることだ。

  • The members of parliament are free to recommend works of up to 5 crore per annum in their constituency and it is directly decided by them and of course implemented by the local district administration.

    国会議員は、自分の選挙区で年間5兆円までの工事を自由に推薦することができ、それは議員によって直接決定され、もちろん地元の地方行政によって実施される。

  • So how does it benefit the people?

    では、それが国民にどのような利益をもたらすのか?

  • And because people elect members to the Lok Sabha directly, to the Rajya Sabha it's an indirect procedure, but the Rajya Sabha members are also elected from a particular state.

    また、国民が直接選挙で議員を選出するため、ラージヤ・サバでは間接的な手続きになるが、ラージヤ・サバの議員も特定の州から選出される。

  • So if I may ask you about how it impacts or affects or benefits the voters?

    では、それが有権者にどのような影響を与えるのか、どのような利益をもたらすのか、お聞きしてもよろしいですか?

  • So as I mentioned that each member of parliament has funds of up to 5 crores per annum to be spent on any durable community asset in the area.

    各国会議員には年間5億円までの資金があり、その地域の耐久性のあるコミュニティ資産に使うことができると述べた。

  • So the people benefit directly from the availability of these assets and they are to be done based on their felt needs.

    つまり、国民はこれらの資産の利用可能性から直接恩恵を受けるのであり、彼らの感じたニーズに基づいて実行されるのである。

  • So therefore if there is a certain area which requires either a road or it requires an Anganwadi building or a school building or it requires an open gym or any such activity and the local people send a message or petition the local MP that they would like to do it.

    そのため、道路が必要な地域、アンガンワディの建物が必要な地域、学校の建物が必要な地域、オープンジムが必要な地域、そのような活動が必要な地域がある場合、地元の人々が地元の国会議員にメッセージを送ったり、嘆願書を出したりする。

  • So it's a kind of a direct benefit that flows to the people by the availability of this community asset.

    つまり、この地域の財産を利用できることで、人々に直接的な恩恵がもたらされるのだ。

  • So let's now understand the utilization of the MP lads.

    では、MPの若者たちの活用法を理解しよう。

  • What is the procedure for the allocation?

    割り当ての手順は?

  • So you said 5 crore is allocated to each MP, but tell us about the procedure and how this is allocated.

    各国会議員に5クローが割り当てられるとおっしゃいましたが、その手続きと割り当て方法について教えてください。

  • So each Lok Sabha has a very Lempi has a very clear area defined their constituencies and in their constituencies they select a nodal district which acts as a kind of a monitoring mechanism or the nodal district from where the projects they can recommend to the projects and the nodal district also helps in terms of monitoring audit and those kind of activities.

    そのため、各ローク・サバには非常に明確な選挙区が設定されており、その選挙区では、一種の監視機構として機能する結節地区や、結節地区からプロジェクトを推薦できる結節地区を選び、結節地区は監視監査やその種の活動の面でも役立っている。

  • There can be more than one district in a member of Parliament's constituency.

    国会議員の選挙区には複数の地区が存在することがある。

  • So any one of those districts is a nodal district others are implementing districts.

    つまり、これらの地区のいずれかが結節地区となり、他の地区が実施地区となる。

  • The projects can be in any of the districts.

    プロジェクトはどの地区でも可能である。

  • It's not limited to being only in the nodal district.

    結節点地区だけに限ったことではない。

  • For a Rajya Sabha MP there is no particular constituency of a district their entire state is their constituency.

    ラージヤ・サバ議員にとって、特定の選挙区は存在せず、州全体が選挙区である。

  • So they can recommend projects in the entire state and there are no such restrictions of any particular district, but they also notionally identify a district from where it's easier for them to interact etc.

    そのため、彼らは州全体のプロジェクトを推薦することができ、特定の地区という制限はないが、交流しやすい地区などを概念的に特定することもできる。

  • So there's no restriction as far as the district is concerned, but are there restrictions on the kind of projects that they can recommend or if you could tell us more about what are the kind of projects?

    地区に関する限り制限はないわけですが、推薦できるプロジェクトの種類に制限はあるのでしょうか、あるいは、どのようなプロジェクトなのか、もう少し詳しく教えていただけますか?

  • Yes, as I mentioned the projects have to be a durable community asset.

    そうですね、先ほど申し上げたように、プロジェクトは耐久性のあるコミュニティの財産でなければなりません。

  • These sectors are very wide because the sectors can be in education, in public health, agriculture, railways, roads, bridges, recreational facilities, sports, games.

    教育、公衆衛生、農業、鉄道、道路、橋、レクリエーション施設、スポーツ、ゲームなどである。

  • So the area or the sectors are extremely wide and in case there's a particular sector which doesn't exist even that can be added as long as it's a durable community asset.

    そのため、地域やセクターは非常に広く、特定のセクターが存在しない場合でも、それが耐久性のある地域資産である限り、追加することができる。

  • There's only one area where individual assets are also allowed and that is to people who are physically challenged, who have some disability.

    唯一、個人資産も認められている分野があり、それは身体に障害のある人たちだ。

  • So they can be given individual assets.

    だから、個別の資産を与えられる。

  • It might be a tricycle, it might be any other such equipment which will improve their productivity that can be given.

    それは三輪車かもしれないし、生産性を向上させるような設備かもしれない。

  • Apart from this, one other area where they can give outside the district is in case of a natural calamity and depending on the severity of the calamity, they can either give for example 25 lakhs outside their area or in case if it's a very, very severe calamity, a national calamity, then it can even be given up to a 1 crore and then there are no area restrictions which apply.

    これとは別に、自然災害の場合は地区外でも寄付が可能で、災害の深刻さに応じて、例えば25,000,000,000円を地区外に寄付することもできるし、非常に深刻な災害、国家的な災害の場合は1,000,000,000円まで寄付することもできる。

  • Okay, you know the administration of MPLADS has been under MOSPI over the last 30 years, although when it began for a year or so it was under the Ministry of Rural Development.

    MPLADSの運営は過去30年間、MOSPIの管轄下にあったことはご存じだと思いますが、始まった当初は1年ほど農村開発省の管轄下にありました。

  • So in 30 years or so, tell us about some of the successfully implemented projects under MPLADS.

    では、30年後くらいに、MPLADSのもとで成功したプロジェクトのいくつかを教えてください。

  • Yeah, so I mean there have been a host of projects in every district I can say across the country, both in the rural areas and the urban areas.

    ええ、つまり、地方でも都市部でも、全国どの地区でも多くのプロジェクトが行われてきたということです。

  • Just to give an example, open gyms are something which have been set up in many places.

    一例を挙げれば、オープンジムは多くの場所に設置されている。

  • High mast lighting which is required in urban areas, that has been set up in many places.

    都市部で必要とされるハイマスト照明は、多くの場所に設置されている。

  • Some places have constructed medical colleges and of course school buildings, Anganwadi buildings, they are a large number.

    医科大学はもちろん、学校の校舎やアンガンワディの校舎を建設したところもある。

  • Even for example, seasonal rivers which would cut out some villages, there have been bridges constructed on top of that.

    例えば、村落を寸断するような季節的な河川でも、その上に橋が架けられている。

  • So I think the area of operations has covered the entire gamut of any sector that you can think of which is required at the village level or the panchayat level and it has been used very, very successfully.

    そのため、村レベルやパンチャヤット・レベルで必要とされるあらゆる分野をカバーしており、非常にうまく機能している。

  • While I was reading, I got to know that some of the changes have been made, although the guidelines are tweaked from time to time at regular intervals.

    読んでいるうちに、ガイドラインは一定期間ごとに微調整されるものの、いくつかの変更が加えられていることを知った。

  • The last revision happened last year in 2023, but the fund flow procedure was also amended.

    最後の改正は昨年2023年に行われたが、資金の流れも改正された。

  • If you could help us understand what is the kind of change that has been made and keeping in mind the use of technology as well, the e-sakshi portal.

    e-sakshiポータルというテクノロジーの活用を念頭に置きながら、どのような変化があったのか、お聞かせ願えればと思います。

  • So tell us about how effective that also has been.

    では、その効果についてもお聞かせください。

  • So I think one of the biggest changes that has happened over the last year or so is the fact that we moved away totally from a pen and paper procedure, which was the earlier norm that it would go by writing to districts, districts would send it to implementing agencies and there would be reports of the paper getting lost somewhere.

    この1年ほどで起こった大きな変化のひとつは、ペンと紙を使った手続きから完全に脱却したことだと思います。以前は紙に書いて地区に送り、地区から実施機関に送っていましたが、紙がどこかに紛失したという報告もありました。

  • So now we have both a portal and a mobile app and any project can be recommended by the Honorable Member of Parliament on the mobile app or the portal and it goes from the portal down directly the implementing district or the nodal district can download the recommendation.

    現在、ポータルとモバイルアプリの両方があり、モバイルアプリやポータルで国会議員から推薦されたプロジェクトは、ポータルから直接、実施地区や結節地区にダウンロードされます。

  • They can identify which is the implementing agency, send it to them on the portal itself and the implementing agency can upload the draft plans of the building and the sanction order is also generated on the portal.

    ポータル上で実施機関を特定し、ポータル上で実施機関にそれを送信し、実施機関は建物の計画案をアップロードすることができ、認可命令もポータル上で作成される。

  • So eliminates any kind of chances of miscommunication or the messages not going but more importantly also ensures one that there is no time lost in the messaging and number two at any stage through the dashboard the Member of Parliament or their office or the implementing districts or the implementing agencies can see what are the projects that are being implemented, what states they have reached, what is the financial progress, there is also provision to upload for example photographs and on the different milestones so that you can have a visual feel of what states the project has reached.

    ダッシュボードを通じて、国会議員やその事務所、実施地区や実施機関は、どの段階でどのようなプロジェクトが実施されているのか、どのような州に到達しているのか、財政的な進捗状況はどうなっているのかを確認することができる。

  • So in terms of you know the fact that every concerned department should be well trained, what are the necessary steps that the ministry has undertaken since the revision has happened and in terms of also facilitating effective implementation to the change that we have made?

    では、すべての関係部署が十分なトレーニングを受けるべきだということですが、改正が行われて以来、また私たちが行った変更を効果的に実施するために、省としてどのような必要な措置を講じてきたのでしょうか?

  • So this has been done at various levels, one is obviously we have ensured that these guidelines changes have been sent across to all of them so that they can know what is there.

    ひとつは、このガイドラインの変更を全選手に確実に伝え、何があるのかを知ってもらうことだ。

  • We have done training programs both in person and virtually with the districts and the state governments to inform them about these changes that have happened including for the funds flow as you mentioned which funds through the PFMS system they flow directly to whoever is when that is implementing.

    また、PFMSシステムを通じた資金の流れについておっしゃいましたが、このような変更について、直接、あるいはバーチャルに、地区や州政府を対象に研修を行っています。

  • So these training programs have been done in Delhi, they have been done elsewhere and as well as virtually and more importantly even for the members of parliament during the dissent session we had a kiosk outside the parliament in the parliament house as annexe so that the MPs can discuss and understand what are the systems, what are the guidelines and their offices have also been briefed.

    このような研修はデリーで行われ、他の場所でも行われたし、バーチャルでも行われた。さらに重要なこととして、反対討論の会期中に国会議員のために国会議事堂の外にキオスクを設置し、国会議員が議論し、制度やガイドラインを理解できるようにした。

  • So I think these have really helped improve the awareness about the program.

    だから、これらはこのプログラムについての認知度を向上させるのに大いに役立っていると思う。

  • So while there are consistent efforts on part of your ministry to ensure that the procedure is as seamless and transparent as possible, do you also face challenges as far as implementing the scheme is concerned and making the stakeholders understand?

    では、可能な限りシームレスで透明性のある手続きを確保するために、貴省の側では一貫した努力がなされていますが、制度の実施や利害関係者の理解を得ることに関しては、課題もあるのでしょうか?

  • Yes of course challenges are always there in any scheme implementation, one is very often they are not fully aware about the guidelines which exist.

    もちろん、どのようなスキームの実施にも課題はつきものだ。

  • Very often now we have introduced a new provision in the mobile app and the portal which through which even people can directly upload their requests and the MPs can see what has been requested.

    現在、モバイルアプリやポータルに新しい機能を導入し、人々が直接要望をアップロードし、国会議員がその要望を見ることができるようになりました。

  • So I think one of the challenges always remains is to increase the awareness about the scheme, increase awareness about the guidelines and to ensure that the work is done on time on the ground.

    ですから、この制度についての認識を高め、ガイドラインについての認識を高め、そして現場での作業を時間通りに確実に行うことが、常に残された課題のひとつだと思います。

  • Over the past few years we have also seen how the government has gone and merged several of these schemes or pooled them together for better results.

    ここ数年、私たちは政府がこれらの制度を統合したり、より良い結果を得るためにプールしたりするのを目の当たりにしてきた。

  • Is it possible that MP-LADS also be effectively pooled with other centrally sponsored schemes for better results?

    MP-LADSを他の中央政府主導の制度と効果的にプールして、より良い結果を得ることは可能か?

  • Yes, see there is a restriction in MP-LADS that the total amount of funds available is five crores for a constituency and there could be some projects which alone require a larger amount of funds.

    MP-LADSには、1選挙区に使える資金の総額は5クローズという制限があり、それ以上の資金を必要とするプロジェクトもある。

  • So therefore the provision exists that dovetailing of different funds from different schemes whether of the state or of the centre both can be done and due to which the total volume of work that is done by leveraging the MP-LADS funds increases to so much extent.

    そのため、州や中央の異なる資金を組み合わせることができ、MP-LADSの資金を活用することで、仕事の総量が大幅に増えるという規定がある。

  • Have there been any examples, any projects where this procedure has happened wherein the MP-LADS has been pooled with any other government scheme in the past?

    過去にMP-LADSが他の政府スキームとプールされたような事例やプロジェクトはありますか?

  • Oh yes, I mean there are projects whether you look at under the Khelo India program in provision of equipment etc for the Amritsarovar program which entailed deepening of water bodies across the country, Swachh Bharat Abhiyan, so a number of programs and Manrega of course where that is one program where there are certain restrictions among the amount of material that can be done so they have been dovetailed with Manrega.

    アムリトサロヴァル・プログラムのための機材提供や、スワチ・バラット・アビヤンなど、さまざまなプロジェクトがありますし、マンレガもそのひとつです。

  • So these have been done across the country in different districts.

    そのため、全国各地でさまざまな地区で実施されている。

  • You know despite the restrictions it's been a success on the face of it to us it appears as a hugely successful one but the challenges are something that those who are implementing would understand the backstage players.

    制約があるにもかかわらず、表面的には大成功を収めているように見えるが、実施する側にとっては裏方の苦労がわかるはずだ。

  • When you pool such schemes on one side are the benefits on the other side of the challenges so tell us about both in fact.

    このようなスキームを一方にプールすると、他方でメリットがある。

  • So I suppose the challenges remain in terms of ensuring that the guidelines of the different scheme can be subsumed in each other.

    そのため、さまざまなスキームのガイドラインを互いに包含できるようにするという点で、課題は残っていると思う。

  • Fortunately the MPLADS has a lot of flexibility in its guidelines that as long as it's a durable community asset it should be possible to do it.

    幸い、MPLADSのガイドラインには多くの柔軟性があり、耐久性のあるコミュニティ資産である限り、それは可能なはずだ。

  • There are challenges of funds flow that funds which flow from different schemes need to be made available to the implementing agency at the right time.

    さまざまなスキームから流れてくる資金を、適切なタイミングで実施機関に提供する必要があるという、資金の流れに関する課題がある。

  • So that of course would require a greater amount of coordination at the district level especially of the district collector or the district authorities that needs to be done.

    そのためにはもちろん、地区レベル、特に地区コレクターや地区当局の調整が必要だ。

  • And I think more importantly the ability to visualize and vision envision that a particular project which is facing problems of funding of implementation how to pool together different schemes and that a lot depends on the ability to think out of the box and look at funds which can be used.

    そして、より重要なのは、資金調達の問題に直面している特定のプロジェクトについて、どのように異なるスキームをプールし、どのような資金が利用できるかを視覚化し、構想する能力だと思う。

  • Certainly so while that is something that you do there are also times we come across news that the MPLADS fund has remained underutilized or unutilized what are the or unutilized funds this is something which is given to the MPs to you know take care of their constituency and their voters.

    MPLADS資金が未使用のままになっている、あるいは未使用のままになっているというニュースを目にすることもあります。

  • So what are the factors that lead to this kind of situation?

    では、このような事態を招く要因は何なのか?

  • So I think a lot of these factors used to be there in the past and a majority of them were related to procedural delays and process delays because of the pen and paper mechanism that was there.

    だから、以前はこのような要因がたくさんあったと思うし、その大半は、ペンと紙を使う仕組みがあったために、手続きの遅れやプロセスの遅れに関係していた。

  • With the introduction of the mobile app and the portal it has become seamless in terms of being able to recommend a project view what is the process made and ensure that it gets implemented.

    モバイル・アプリとポータルの導入により、プロジェクトを推薦し、どのようなプロセスを経て実施されるかを確認するという点で、シームレスなものとなった。

  • And one other area which really helps is that MPLADS is a non-lapsable fund.

    そしてもうひとつ、MPLADSは失効しないファンドであることも大きな助けとなる。

  • So in case a certain district or a certain constituency there are some funds left they get rolled over to the next year or to the next person who gets elected.

    そのため、特定の選挙区や選挙区に資金が残っている場合は、翌年や次の当選者に繰り越される。

  • So the district as a whole or the constituency never suffers but the people benefit though there might be certain time lags but I'm hopeful that with eShakshi mobile app even these will not be there.

    そのため、地区全体や選挙区が被害を受けることはなく、人々は恩恵を受けることができる。

  • So do you want water sir?

    お水はいかがですか?

  • I won't mind water.

    水は気にしないよ。

  • More or less done?

    多かれ少なかれ?

  • No sir, we've recorded about 17 minutes.

    いいえ、17分ほど録音しました。

  • Okay, we still have a long time to go.

    よし、まだ先は長い。

  • Another 10 minutes or so. 8 to 10 minutes.

    さらに10分ほど。8分から10分。

  • Can I leave it out here or should I put it down?

    ここに置いてもいいのか、それとも置いた方がいいのか?

  • Leave it here.

    ここに置いておいてくれ。

  • Okay, continue.

    よし、続けよう。

  • So do you believe there could be other strategies that could be adopted for better utilization of the MPLADS funds?

    では、MPLADSの資金をより有効に活用するために、他の戦略を採用することは可能だと思いますか?

  • I think one area where we have done some work and we can improve further is awareness among the people that these funds are available.

    このような資金が利用できることを人々に知ってもらうことは、私たちがこれまでやってきたことのひとつであり、さらに改善できることだと思う。

  • We've recently, as I mentioned earlier, we've introduced a provision in the portal and the mobile app of people being able to upload their suggestions on what work needs to be done.

    最近、先ほど申し上げたように、ポータルサイトとモバイルアプリに、どのような仕事が必要かという提案をアップロードできるようにしました。

  • So that has started so that will give a bigger pool of projects which the honourable member of parliament can examine and suggest that needs to be done.

    そうすることで、より多くのプロジェクトが生まれ、国会議員がそれを検討し、必要なことを提案できるようになる。

  • The second area in a way we have taken care of by the fact that the sanction and the uploading of estimates and plans can be done online.

    2つ目の分野は、ある意味、私たちは、サンクションと見積もりやプランのアップロードがオンラインでできることに配慮しています。

  • So that reduces the time of implementation.

    だから、実施までの時間が短縮される。

  • So with the greater awareness among people and the faster implementation, I think both these two would help to ensure that the funds get utilized so much faster.

    だから、人々の意識が高まり、より早く実施されることで、この2つは資金がより早く活用されることにつながると思う。

  • Are there also steps that can be taken to ensure further transparency, more accountability in the way these funds are utilized?

    また、これらの資金の活用方法について、さらなる透明性と説明責任を確保するために講じることができる措置はありますか?

  • Yes, one of the things that we have introduced in the portal is the ability to upload, for example, photographs of the progress of works.

    はい、ポータルに導入したことのひとつに、たとえば工事の進捗状況を写真でアップロードする機能があります。

  • And there's also the provision for the general public of a constituency to be able to view what kind of projects are being done.

    また、どのようなプロジェクトが行われているのか、選挙区の一般市民が閲覧できるような規定もある。

  • Apart from that, we always have a standing instruction that any asset that is created out of these funds should have a year of the construction, the amount that was spent.

    それとは別に、私たちは常に、これらの資金で作られた資産には、その建設年、支出額を明記するよう指導している。

  • So all those are of course there.

    もちろん、それらはすべてそこにある。

  • Apart from this, we have the provision for a third party audit and a third party verification.

    これとは別に、第三者監査と第三者検証の規定もある。

  • So we engage independent parties to look at the works that have been implemented, look at the quality of the execution and the benefits that are actually flowing from those to the people.

    そのため、私たちは第三者機関を雇い、実施された工事を調査し、実行の質と、そこから実際に国民にもたらされた利益を調べている。

  • So all these help to strengthen and improve the credibility of the scheme among the people.

    これらすべてが、人々の間でこの制度の信頼性を高め、強化するのに役立っている。

  • Since we're talking about better utilization of the MP-LAD funds, I would also like to understand from you the role of the local governments, the state government as well and largely the community's role in effective implementation of the MP-LAD scheme.

    MP-LAD資金の有効活用ということで、MP-LADスキームの効果的な実施における地方自治体や州政府の役割、また地域社会の役割についてもお聞きしたいと思います。

  • So the state governments and local administration are fully involved in the implementation.

    そのため、州政府と地方行政は実施に全面的に関与している。

  • As I mentioned, the recommendation is done by the Honourable MP and it is the state agencies which do the implementation, whether it is the local PWD or the local panchayats or the Zilla Parishads, they do.

    今申し上げたように、勧告は国会議員によってなされ、実施するのは州の機関であり、それが地元のPWDであれ、地元のパンチャヤットであれ、ジラ・パリシャッドであれ、彼らが実施する。

  • The nodal districts, the district administration is fully involved in the implementation and also in the oversight and monitoring of the works.

    その結節点となる地区では、地区行政が実施に全面的に関与し、工事の監督や監視も行っている。

  • And plus not only the nodal district but implementing districts, so that includes all the district administrations.

    さらに、結節地区だけでなく、実施地区も含まれる。

  • After the work is constructed or built or the asset, it goes, the user agency is the local panchayat or the local Zilla Parishad, so it's in a way gets transferred or is owned by the local administration.

    工事や建設が完了した後、あるいは資産となった後、その使用者は地元のパンチャヤットやジラ・パリシャッドとなります。

  • So the benefits in terms of operating and maintenance then remain with the local administration, the state and the district and the panchayats.

    つまり、運営と維持の面での利益は、地元行政、州、県、パンチャーヤットに残ることになる。

  • Regarding the people, the scheme is entirely based on the fact that it has to represent the felt needs of the people and whatever they feel that is a requirement and that requirement is not being met through other mechanisms or other schemes, they can resort to this.

    国民については、この制度は国民が感じているニーズを代弁するものでなければならないという事実に完全に基づいており、国民が必要だと感じ、その要求が他のメカニズムや他の制度で満たされていないのであれば、この制度に頼ることができる。

  • Since the objective is to benefit the people and the voters, how or what exactly are we doing to increase awareness among the people, at the same time increase their participation, so that they come out and tell the concerned authorities that this is what we want, this is what our need is, rather than the department assessing the needs, the people being more vocal about it.

    目的は国民や有権者のためになることなのだから、国民の意識を高めるために、具体的に何をどうすればいいのだろうか。

  • So number one is, since the decision making is entirely with the members of parliament and most MPs, whenever they go to their constituency, they keep receiving different kind of requests from people directly, so that automatically gives them a large pool of projects from which to select.

    第一に、意思決定はすべて国会議員に委ねられており、ほとんどの国会議員は選挙区に赴くたびに、国民からさまざまな要望を直接受け続けている。

  • Apart from this, in the social media, we make use of extensive of the social media, so that we inform the people that these schemes are available.

    これとは別に、ソーシャルメディアでは、これらの制度が利用可能であることを人々に知らせるために、広範なソーシャルメディアを活用している。

  • And now more importantly, we have added this feature in the portal, that people can upload their suggestions and their requirements directly onto the portal, so the members of parliament would have another mechanism to get to know of projects or requirements from the people.

    さらに重要なのは、ポータルに提案や要望を直接アップロードできる機能を追加したことだ。

  • Right.

    そうだね。

  • And how can we further use technology to leverage effective implementation of MPLADS?

    また、MPLADSを効果的に実施するために、テクノロジーをどのように活用すればいいのだろうか?

  • You've worked hard at your end, but to ensure that it's a two-way process, the ones who are doing it and the ones who are receiving it should be on one platform.

    しかし、それが双方向のプロセスであることを保証するためには、それを実行する側と受け取る側が1つのプラットフォームにいる必要がある。

  • Absolutely.

    もちろんだ。

  • Fortunately, the extensive use of mobile phones, smartphones, the extensive availability of broadband internet connections, even at village level through the I think these are all helping to ensure that people can participate directly in the governance processes and give feedback on a 24 by 7 basis.

    幸いなことに、携帯電話やスマートフォンの普及、ブロードバンドインターネット接続の広範な利用が可能になり、村レベルでもインターネットを通じて、人々が統治プロセスに直接参加し、24時間365日体制で意見を述べることができるようになった。

  • As I mentioned, there are facilities available for people to talk about and give their requirements.

    先ほど申し上げたように、人々が要望を話したり伝えたりするための施設が用意されている。

  • And we also have milestone monitoring, which is based on the photographs which are uploaded.

    また、アップロードされた写真に基づくマイルストーン・モニタリングもある。

  • So I think technology is something which brings about greater transparency, greater accountability.

    だから、テクノロジーはより大きな透明性と説明責任をもたらすものだと思う。

  • And I think more importantly, it improves the pace and timeliness of implementation.

    そしてもっと重要なのは、導入のペースと適時性を向上させることだと思う。

  • So that will remain a focus.

    だから、それは今後も焦点となるだろう。

  • There have been a lot of success stories that you've also spoken about.

    あなたが話したような成功例はたくさんある。

  • To ensure continued success of the MPLADS, what would be the key takeaways for the policymakers?

    MPLADSを継続的に成功させるために、政策立案者にとって重要なことは何でしょうか?

  • So I would say one is how to ensure that the projects that are being implemented are those projects which perhaps don't have other programs or schemes which can fund, because where the maximum benefit will come from is from, if I can put it, gap filling of schemes and programs and of the requirements of the people.

    というのも、最大限の利益を得るには、計画やプログラムと国民の要求のギャップを埋めることだからだ。

  • Apart from that, it's to ensure quality implementation, which the people themselves being better aware would definitely be a big plus.

    それとは別に、それは質の高い実施を保証するためであり、国民自身がよりよく認識することは間違いなく大きなプラスになる。

  • And ensuring that each project gets the supervision and monitoring that it needs, that is something which the local administrations, district and panchayat can really support.

    また、各プロジェクトが必要な監督や監視を受けられるようにすることは、地方行政、地区行政、パンチャヤットが本当に支援できることである。

  • Certainly.

    確かに。

  • So it's a team effort.

    だからチームワークなんだ。

  • Lastly, sir, I would like to know from you, and if you have any specific message for our viewers, for our listeners, about the importance of MPLADS in our country.

    最後に、MPLADSの重要性について、視聴者やリスナーに何かメッセージをお願いします。

  • Yeah, I think what I would suggest to citizens living in different districts, that if they feel that there is some area which remains unfulfilled, because there is no state program or a central government program which directly addresses that need, I think this is an important program which fulfills those requirements and which can be a very micro requirement in a particular village.

    ええ、私が思うに、さまざまな地区に住む市民に提案したいのは、国のプログラムや中央政府のプログラムがないために、その必要性に直接対応することができず、満たされていない分野があると感じているのであれば、このプログラムはそのような要件を満たす重要なプログラムであり、特定の村では非常にミクロな要件になりうると思うのです。

  • But I think that's what this is focused on, on the micro requirements of people, but helping a group of people at the same time.

    しかし、これは人々のミクロな要求に焦点を当てたものであり、同時に人々のグループを助けるものだと思う。

  • Especially when we're talking about Abhixit Bharat, and the larger aim is that no one should be left behind.

    特に、アビシット・バーラットについて話しているとき、そしてより大きな目的は、誰一人取り残されてはならないということだ。

  • It's important that we all walk together in this journey.

    私たち全員がこの旅路を共に歩むことが重要だ。

  • It's been an absolute pleasure, Dr. Garg, to speak to you on the importance of MPLADS, about the objectives of this particular

    ガルグ博士、MPLADSの重要性、この特別な...

Hello viewers, welcome to Sensor TV podcast, I am Tina Jha.

視聴者の皆さん、Sensor TVポッドキャストへようこそ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

ポッドキャストMoSPI長官とMPLADSについて対談|2024年8月16日 (Podcast: In Conversation with MoSPI Secretary about MPLADS |16 August, 2024)

  • 4 0
    Hugo に公開 2025 年 02 月 22 日
動画の中の単語