字幕表 動画を再生する
To my tennis family and beyond,
私のテニスファミリーに、そしてそれ以上に、
Of all the gifts that tennis has given me over the years, the greatest, without a doubt, has been the people I've met along the way: my friends, my competitors, and most of all the fans who give the sport its life.
テニスが長年にわたって私に与えてくれたすべての贈り物の中で、間違いなく最も偉大なものは、その過程で出会った人々、すなわち友人たち、ライバルたち、そして何よりもこのスポーツに命を与えてくれるファンたちである。
Today, I want to share some news with all of you.
今日は、皆さんにお知らせしたいことがあります。
As many of you know, the past three years have presented me with challenges in the form of injuries and surgeries.
ご存知のように、この3年間は怪我や手術という形で私に試練を与えてくれた。
I've worked hard to return to full competitive form.
完全なコンペティティブ・フォームに戻るために懸命に努力してきた。
But I also know my body's capacities and limits, and its message to me lately has been clear.
しかし、私は自分の体の能力と限界も知っているし、最近の私へのメッセージは明確だ。
I am 41 years old, I've played more than 1500 matches over 24 years.
私は41歳で、24年間で1500試合以上プレーしてきた。
Tennis has treated me more generously than I ever would have dreamt, and now I must recognize when it is time to end my competitive career.
テニスは、私が夢見た以上に寛大に私を扱ってくれた。
The Laver Cup next week in London will be my final ATP event.
来週ロンドンで開催されるレーバー・カップが、私にとって最後のATPイベントとなる。
I will play more tennis in the future, of course, but just not in Grand Slams or on the tour.
もちろん、将来的にはもっとテニスをするつもりだが、グランドスラムやツアーではプレーしない。
This is a bittersweet decision, because I will miss everything the tour has given me, but at the same time, there is so much to celebrate.
これはほろ苦い決断だ。ツアーが私に与えてくれたものすべてを失うことになるからだが、同時に祝うべきこともたくさんある。
I consider myself one of the most fortunate people on Earth, I was given a special talent to play tennis, and I did it at a level that I never imagined, for much longer than I ever thought possible.
テニスという特別な才能を授かり、想像もしなかったようなレベルで、想像をはるかに超える長い期間、プレーすることができた。
I would like to especially thank my amazing wife Mirka, who has lived through every minute with me.
特に、どんな時も私とともに生きてくれた素晴らしい妻ミルカに感謝したい。
She has warmed me up before finals, watched countless matches even while over 8-months pregnant, and has endured my goofy side on the road with my team for over 20 years.
彼女はファイナル前に私を温めてくれ、妊娠8カ月以上でも数え切れないほどの試合を観戦し、20年以上にわたってチームと一緒に遠征先で私のおっちょこちょいな一面に耐えてきた。
I also want to thank my four wonderful children for supporting me, always eager to explore new places and creating wonderful memories along the way.
また、私を支えてくれている4人の素晴らしい子供たちにも感謝したい。いつも新しい場所を探検することに熱心で、その過程で素晴らしい思い出を作ってくれた。
Seeing my family cheering me on from the stands is a feeling I will cherish forever.
スタンドから応援してくれる家族の姿は一生の宝物だ。
I would also like to thank and recognize my loving parents and my dear sister, without whom nothing would be possible.
また、私の愛する両親と親愛なる妹に感謝し、彼らの存在なくしては何も成し得なかったと認めたい。
A big thank you to all my former coaches who always guided me in the right direction... you have been wonderful!
いつも私を正しい方向に導いてくれた元コーチたちに心から感謝する!
And to Swiss Tennis, who believed in me as a young player and gave me an ideal start.
そして、若い選手だった私を信じ、理想的なスタートを切ってくれたスイス・テニスにも。
I really want to thank and acknowledge my amazing team.
私の素晴らしいチームに感謝し、謝意を表したい。
Ivan, Dani, Roland, and particularly Seve and Pierre, who have given me the best advice and have always been there for me.
イヴァン、ダニ、ローランド、そして特にセベとピエールは、私に最高のアドバイスをくれ、いつもそばにいてくれた。
Also Tony, for creatively managing my business for over 17 years. You are all incredible and I've loved every minute with you.
また、17年以上にわたって私のビジネスをクリエイティブに管理してくれたトニー。皆さんは本当に素晴らしい方ばかりで、私は皆さんと一緒にいる時間が大好きでした。
I want to thank my loyal sponsors, who are really like partners to me; and the hard-working teams and tournaments on the ATP tour, who consistently welcomed all of us with kindness and hospitality.
私にとって本当にパートナーのような存在である忠実なスポンサーに感謝したい。また、ATPツアーの勤勉なチームやトーナメントには、常に親切なもてなしで私たち全員を迎えてくれた。
I would also like to thank my competitors on the court.
コート上のライバルたちにも感謝したい。
I was lucky enough to play so many epic matches that I will never forget. We battled fairly, with passion and intensity, and I always tried my best to respect the history of the game.
忘れられない壮絶な試合をたくさんプレーできたのは幸運だった。私たちは正々堂々と、情熱と激しさを持って戦い、私は常に試合の歴史を尊重しようと最善を尽くした。
I feel extremely grateful.
非常に感謝している。
We pushed each other, and together we took tennis to new levels.
私たちは互いに押し合い、ともにテニスを新たなレベルへと押し上げた。
Above all I must offer a special thank you to my unbelievable fans.
とりわけ、私の信じられないようなファンに特別な感謝を捧げなければならない。
You will never know how much strength and belief you have given me.
あなたが私にどれほどの力と信念を与えてくれたか、あなたには決してわからないだろう。
The inspiring feeling of walking into full stadiums and arenas has been one of the huge thrills in my life.
満員のスタジアムやアリーナに足を踏み入れたときの感動は、私の人生における大きなスリルのひとつだ。
Without you, those successes would've felt lonely, rather than filled with joy and energy.
あなたがいなければ、その成功は喜びとエネルギーに満ちたものではなく、孤独なものに感じられただろう。
The last 24 years on tour have been an incredible adventure. While it sometimes feels like it went by in 24 hours, it has also been so deep and magical that it seems as if I've already lived a full lifetime.
この24年間のツアーは、信じられないような冒険だった。24時間という時間があっという間に過ぎたように感じることもある一方で、とても深く、魔法のようなもので、もう一生を全うしたかのように思える。
I have had the immense fortune to play in front of you in over 40 different countries.
私は40カ国以上の国々で皆さんの前で演奏する絶大な幸運に恵まれてきた。
I have laughed and cried, felt joy and pain, and most of all I have felt incredibly alive.
笑ったり泣いたり、喜びを感じたり痛みを感じたり、そして何よりも信じられないほど生きていることを実感した。
Through my travels, I've met many wonderful people who will remain friends for life, who consistently took time out of their busy schedules to come and watch me play and cheer me on around the globe.
忙しいスケジュールの合間を縫って私のプレーを見に来てくれたり、世界中で応援してくれたり。
Thank you.
ありがとう。
When my love of tennis started, I was a ball kid in my hometown of Basel. I used to watch the players with a sense of wonder.
テニスが好きになったとき、私は故郷のバーゼルでボールキッズだった。選手たちを不思議な気持ちで見ていたものだ。
They were like giants to me and I began to dream.
彼らは私にとって巨人のようで、私は夢を見始めた。
My dreams led me to work harder and I started to believe in myself.
夢が私をより努力させ、自分を信じるようになった。
Some success brought me confidence and I was on my way to the most amazing journey that has led to this day.
いくつかの成功が私に自信をもたらし、私は今日に至る最も素晴らしい旅への道を歩むことになった。
So, I want to thank you all from the bottom of my heart, to everyone around the world who has helped make the dreams of a young Swiss ball kid come true.
だから、スイスの若きボールキッズの夢を叶えてくれた世界中の皆さんに心から感謝したい。
Finally, to the game of tennis: I love you and will never leave you.
最後に、テニスという競技に捧げる。
Love, Roger.
愛を込めて、ロジャー。