Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • During the boom of climate investing, there's a surprising industry that's expected to rake in the green.

    気候変動への投資ブームが巻き起こる中、意外な産業が緑をかき集めると期待されている。

  • It's garbage.

    ゴミだ。

  • North America's biggest landfill operator, which manages your waste, is known as WM.

    北米最大の埋立業者であるWMは、廃棄物を管理している。

  • It's best known for collecting trash and putting it in a landfill.

    ゴミを集めて埋立地に入れることで有名だ。

  • If you've lived in America and you've thrown something away, chances are they have handled your trash.

    もしあなたがアメリカに住んでいて、何かを捨てたことがあるなら、彼らがあなたのゴミを処理したことがあるかもしれない。

  • But beginning in 2026, the company says sustainability-focused ventures will reach 15 percent of its total profit, or about $740 million a year.

    しかし、2026年からは、サステナビリティに焦点を当てたベンチャー企業が利益全体の15%、年間約7億4000万ドルに達するという。

  • Here's how the company plans to profit from government tax credits and a market that's hungry for renewable energy and recycled materials.

    政府の税額控除と、再生可能エネルギーとリサイクル素材に飢えている市場から、同社がどのように利益を得ようとしているのかを紹介しよう。

  • This is the economics of WM.

    これがWMの経済学だ。

  • Over the next four years, WM plans to invest $1.2 billion into making fuel from rotting garbage.

    WMは今後4年間で、腐敗したゴミから燃料を作るために12億ドルを投資する計画だ。

  • When the trash that ends up in a landfill decomposes, it releases a slew of gases.

    埋立地に捨てられたゴミが分解されると、大量のガスが発生する。

  • One of them is methane, known commercially as natural gas, which is more environmentally harmful to the atmosphere than carbon dioxide.

    そのひとつがメタンで、商業的には天然ガスとして知られている。

  • Landfill owners would previously capture methane and burn it off to prevent it from seeping into the atmosphere.

    埋立地の所有者は、以前はメタンを回収し、大気中に浸透するのを防ぐために燃焼させていた。

  • Now, they collect the gases, and nearby plants separate the methane, which is piped into power plants for electricity or into homes for heating and cooking.

    現在では、ガスが回収され、近くの工場でメタンガスが分離され、発電所や家庭の暖房や調理に利用されている。

  • WM already operates 66 landfill gas plants all over the country.

    WMはすでに全国で66カ所の埋立地ガスプラントを運営している。

  • Landfill gas is much more expensive to produce than gas drilled by energy companies.

    埋立地ガスは、エネルギー会社が掘削するガスよりも生産コストが高い。

  • But thanks to federal tax breaks and other incentives to reduce pollution, landfill gas has become economically viable for producers and buyers.

    しかし、連邦政府の税制優遇措置や公害削減のためのその他の優遇措置のおかげで、埋立地ガスは生産者や買い手にとって経済的に実行可能なものとなっている。

  • WM expects to receive $250 million in tax credits installing gasworks at 18 of its landfills, thanks to last year's climate, tax and health care bill.

    WM社は、昨年の気候・税制・医療法案のおかげで、18の埋立地にガス設備を設置する際に2億5,000万ドルの税額控除を受けられる見込みだ。

  • The climate bill really was a bit more of a catalyst to do it faster.

    気候変動法案は、それをより早く実行するためのちょっとしたきっかけだった。

  • Waste management is pursuing these projects because they're immensely profitable right now.

    廃棄物処理会社がこうしたプロジェクトを進めているのは、現在、莫大な利益を上げているからだ。

  • And it's made projects at smaller landfills, which will be less productive than large landfills, it's brought them into the money.

    そして、大規模な埋立地よりも生産性の低い小規模な埋立地でのプロジェクトが、お金を生むようになった。

  • They're now economical.

    今では経済的だ。

  • WM says this expansion will allow it to produce eight times more gas than it does now and will generate $500 million in additional profit for 2026, not counting the tax breaks.

    WMによれば、この拡張により現在の8倍のガスを生産できるようになり、2026年には減税分を除いて5億ドルの追加利益が生まれるという。

  • Currently, natural gas from landfills only accounts for less than 1 percent of the U.S. natural gas supply.

    現在、埋立地からの天然ガスは、米国の天然ガス供給量の1%未満に過ぎない。

  • But because of the growing demand, the number of renewable natural gas projects, including landfills, has nearly doubled in the past five years and production has significantly increased.

    しかし、需要が伸びているため、埋立地を含む再生可能天然ガスプロジェクトの数は過去5年間でほぼ倍増し、生産量も大幅に増加している。

  • WM's competitors are also cashing in with their own landfill gas plants.

    WM社の競合他社も、自社の埋立地ガスプラントで利益を上げている。

  • Republic Services is planning to open a total of 77 renewable energy projects and reported that about 88 percent of its landfills are covered in biogas collection systems.

    リパブリック・サービシズは、合計77の再生可能エネルギー・プロジェクトの開設を計画しており、同社の埋立地の約88%がバイオガス収集システムで覆われていると報告している。

  • But WM's not just investing in landfills.

    しかし、WMは埋立地への投資だけではない。

  • The waste management company is making large investments in upgrading its recycling plants, like this one outside of Cleveland.

    廃棄物処理会社は、クリーブランド郊外にあるこの工場のように、リサイクル工場の改良に大規模な投資を行っている。

  • Our 100,000 square foot facility is built to manage 12,000 tons a month of recycling.

    当社の10万平方フィートの施設は、月間12,000トンのリサイクルを管理するために建設されている。

  • These investments are helping plants to increase recycling recovery rates, and the company expects the new tech to add $240 million to its bottom line over the next four years.

    これらの投資は、工場でのリサイクル回収率の向上に役立っており、同社はこの新技術により、今後4年間で2億4,000万ドルの利益増を見込んでいる。

  • The WM Cleveland facility prior was a commercial recycling plant, so we could not offer single stream commercial recycling.

    以前のWMクリーブランドの施設は商業用リサイクル工場であったため、シングルストリームの商業用リサイクルを提供することはできなかった。

  • This investment now has opened up our capacity to both residential and commercial recycling.

    この投資により、家庭用と商業用の両方のリサイクルに対応できるようになった。

  • We're able to provide single stream recycling for them.

    私たちは彼らにシングルストリームリサイクルを提供することができます。

  • One of WM's upgrades involves automating its recycling plants with optical sorters powered by A.I.

    WMのアップグレードのひとつは、A.I.を搭載した光学ソーターによるリサイクル工場の自動化である。

  • So behind me is one of 12 optical scanners within our process system.

    私の後ろにあるのは、私たちのプロセス・システム内にある12台の光学スキャナーのうちの1台だ。

  • The optical scanners are made to pick 900 to 1,000 pics per minute.

    光学式スキャナーは1分間に900枚から1000枚の写真をピッキングできる。

  • Through programming and imaging, it identifies a specific product and there's an air jet that then identifies that product onto a conveyor over to the baler to be baled for the end user.

    プログラミングと画像処理によって、特定の製品を識別し、エアジェットがその製品をコンベヤーに載せてベーラーに運び、エンドユーザーのためにベールする。

  • It makes the sorting go a lot faster.

    仕分けがとても速くなる。

  • It removes human error.

    ヒューマンエラーを排除する。

  • And what they found is that it really boosts not only the quantity of what they call recovered materials, but they're getting a better quality.

    そして彼らが発見したのは、回収される原料の量を増やすだけでなく、品質も向上させるということだ。

  • It's cleaner.

    よりクリーンだ。

  • It's not a jumble of other stuff in there.

    他のものがごちゃごちゃ入っているわけではない。

  • So they're spending a lot of money to automate these recycling facilities in order to boost efficiency.

    そのため、効率性を高めるためにリサイクル施設の自動化に多額の資金を費やしている。

  • Where we have made these investments, we're lowering our operating costs by reducing some of the labor intensity of the business.

    このような投資を行ったところでは、事業の労働集約度を一部削減することで営業コストを引き下げている。

  • All that stuff goes to these facilities where it's sorted into different materials, you know, mixed paper, corrugated cardboard, clear bottles.

    そのようなものはすべてこのような施設に運ばれ、そこでさまざまな素材、たとえばミックスペーパー、段ボール、透明なボトルなどに選別される。

  • That all gets separated.

    それはすべて分離される。

  • That's a very intense labor, not a very pleasant job.

    それは非常に激しい労働であり、あまり楽しい仕事ではない。

  • These companies have a really hard time keeping people in those jobs.

    このような企業は、そのような仕事に就いている人を維持するのに本当に苦労している。

  • And these optical sorters have already begun to increase revenue.

    そして、これらの光学ソーターはすでに収益を上げ始めている。

  • Recyclables have become an increasingly valuable commodity themselves as more companies promise to use recycled packaging.

    リサイクル包装の使用を約束する企業が増えるにつれ、リサイクル品自体の価値はますます高まっている。

  • There's a big shortage of the materials, of recycled material, that companies like Coca-Cola or Amazon or whoever uses a lot of plastic and paper can reuse for new packaging.

    コカ・コーラやアマゾンなど、プラスチックや紙を大量に使用する企業が、新しい包装に再利用できるリサイクル素材が大幅に不足しているのだ。

  • So the race is on to really get that stuff out of the waste stream.

    だから、廃棄物の流れからそれらを取り除く競争が始まっている。

  • And companies are willing to pay up for those materials, even though they're more expensive, because they've told their investors and their customers they're going to clean up their act.

    そして企業は、投資家や顧客に対して自浄作用を発揮することを宣言しているため、たとえ割高であっても、そのような素材にお金を払うことを厭わないのだ。

  • Plus, more cleanly sorted recyclables fetch a higher price.

    さらに、よりきれいに分別されたリサイクル品には高値がつく。

  • WM says the optical sorters are able to increase blended commodity value by about 15 percent per ton.

    WM社によると、光学式選別機によって混合商品価値をトン当たり約15%向上させることができるという。

  • And the company expects that it will be able to recover 25 percent more reusable materials by 2025.

    そして同社は、2025年までに再利用可能な素材を25%多く回収できるようになると見込んでいる。

  • We're continuously looking at that algorithm to make sure that we capture more material long term.

    私たちは、より多くの素材を長期的に捕捉できるよう、そのアルゴリズムを継続的に検討している。

  • And sustainability investments are even going back to one of WM's core businesses, collections.

    持続可能性への投資は、WMの中核事業のひとつであるコレクションにまで及んでいる。

  • People need to do the job right at the start.

    人は最初にきちんと仕事をする必要がある。

  • And we have a technology that we use called Smart Truck that helps us with that.

    私たちはスマート・トラックと呼ばれる技術を使っている。

  • Smart Trucks come equipped with cameras.

    スマート・トラックにはカメラが装備されている。

  • When the truck tips recyclables into its hopper, its tech captures footage of the materials for a team of technicians to review.

    トラックがリサイクル品をホッパーに投入すると、技術者がその映像をキャプチャして確認する。

  • These technicians scan for any objects that can't be recycled and monitor the amount of recyclables.

    これらの技術者は、リサイクルできないものをスキャンし、リサイクル品の量を監視する。

  • If WM detects misplaced recyclables or overflowing bins, it sends a notification to its commercial and residential customers informing them of the issue.

    WMは、リサイクル品の置き忘れやゴミ箱の溢れを発見した場合、商業施設や一般家庭の顧客に問題を知らせる通知を送る。

  • In our regions where we have that Smart Truck technology, we've seen residue reduce roughly 20 percent.

    スマート・トラック技術を導入している地域では、残留農薬がおよそ20%削減されている。

  • In those markets.

    そのような市場では

  • So that's key.

    それが鍵だ。

  • Let's just say a really dirty pizza box mixed in with paper.

    本当に汚いピザの箱に紙が混ざっていたとだけ言っておこう。

  • You know that good paper or good cardboard gets contaminated and then it can't be recycled.

    良い紙や良い段ボールが汚染され、リサイクルできなくなるのはご存知の通りだ。

  • Much of this technology is already in place today.

    この技術の多くは、今日すでに導入されている。

  • We definitely think about the materials that are in our landfills as just that.

    私たちは、埋立地にある物質を間違いなくそう考えている。

  • Materials, they're a resource.

    マテリアルは資源だ。

  • What we think of as trash, a lot of it is really some of the hottest commodities of the green economy.

    私たちがゴミだと思っているものの多くは、実はグリーン経済の最もホットな商品なのだ。

  • Microsoft Mechanics

    マイクロソフト・メカニクス

During the boom of climate investing, there's a surprising industry that's expected to rake in the green.

気候変動への投資ブームが巻き起こる中、意外な産業が緑をかき集めると期待されている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

ウォール街の次の大型株?それはゴミだ。| WSJの経済学 (The Next Big Wall Street Stock? It’s Trash. | WSJ The Economics Of)

  • 13 1
    Michelle Lin に公開 2025 年 02 月 19 日
動画の中の単語