字幕表 動画を再生する
When I started my research in semiconductors, I thought that because chips were everywhere, chips were easy to make, and because nuclear bombs are only controlled by a handful of governments, they were hard to make.
私が半導体の研究を始めたとき、チップはどこにでもあるから作るのは簡単で、核爆弾は一握りの政府しかコントロールできないから作るのは難しいと思っていた。
But what I realized is actually the exact opposite.
しかし、私が気づいたのは、実は正反対だということだ。
If you take nuclear weapons, that technology has barely improved since the 1960s.
核兵器を例にとれば、その技術は1960年代からほとんど進歩していない。
It's so easy to make nuclear bombs, even the North Koreans can do it.
核爆弾を作るのはとても簡単で、北朝鮮にだってできる。
But chips are everywhere because they're cheap and they're tiny.
でもポテトチップスは安いし、小さいからどこにでもある。
And making things very inexpensive and very small is extraordinarily difficult.
そして、非常に安価で非常に小さなものを作ることは、非常に難しい。
Today, there are just three companies capable of producing cutting-edge processor chips, the types of chips that go in phones or computers or are used for AI.
現在、最先端のプロセッサー・チップ、つまり電話やコンピューターに搭載されたり、AIに使われたりするチップを製造できる企業はわずか3社しかない。
For many of those devices, they rely on chips that, in some cases, can only be made by one company in a single factory in Taiwan.
これらのデバイスの多くは、場合によっては台湾の単一工場で1社しか製造できないチップに依存している。
The key risk that hangs over not just the chip industry, but really our entire economy, is that something goes wrong between China and Taiwan and the Taiwan Straits, such that they lose access to chips made in Taiwan.
チップ産業だけでなく、経済全体を覆う重要なリスクは、中国と台湾、そして台湾海峡の間で何か問題が起き、台湾製チップへのアクセスができなくなることだ。
My name is Chris Miller.
僕はクリス・ミラー。
I'm a professor at the Fletcher School and author of Chip War, the fight for the world's most critical technology.
私はフレッチャー・スクールの教授であり、『Chip War, the fight for the world's most critical technology(チップ戦争、世界で最も重要なテクノロジーをめぐる戦い)』の著者である。
Well, I first got interested in chips when I realized you really couldn't understand how the world works without them.
ポテトチップスに興味を持ったのは、ポテトチップスなしでは世界の仕組みが理解できないと気づいたからなんだ。
When we think about technology, we think about social media, we think about search engines, we think about apps on our phones, but undergirding all this are chips.
テクノロジーについて考えるとき、私たちはソーシャルメディアについて考え、検索エンジンについて考え、携帯電話のアプリについて考える。
A chip is a piece of silicon, often the size of your fingernail, and in it is carved thousands or millions, in some cases, billions of tiny devices called transistors, which flip circuits on or off, on and off.
チップとは、指の爪ほどの大きさのシリコン片のことで、その中にトランジスタと呼ばれる小さなデバイスが何千、何百万、場合によっては何十億と刻まれており、回路のオン・オフを切り替える。
And when they're on, they produce a one.
そして、彼らがオンになると、1本が生まれる。
When they're off, they produce a zero.
オフのときはゼロが出る。
And all of the ones and zeros, undergirding computing, undergirding data storage, all of your Instagram likes, all of your text messages, these are all just long strings of ones and zeros, which are created on the chip by these circuits flipping on and off.
そして、コンピューティングやデータ・ストレージの根底を支える1と0はすべて、インスタグラムの「いいね!」やテキスト・メッセージのすべても、すべて1と0の長い文字列であり、これらの回路がオン・オフすることによってチップ上に生成される。
Before transistors, computers used vacuum tubes, which were sort of light bulb-like devices that would turn on and off, on and off to produce the ones and zeros.
トランジスタの前は、コンピュータは真空管を使っていた。真空管は電球のようなもので、オン・オフを繰り返して1と0を作り出す。
They were cutting edge for their time, but they had huge inefficiencies.
当時としては最先端だったが、大きな非効率性を抱えていた。
They wasted a lot of heat, for example.
例えば、彼らは多くの熱を無駄にした。
They worked pretty slowly.
彼らはかなりゆっくりと働いていた。
And they also, because they created light, attracted moths.
また、光を作り出すため、蛾を引き寄せる効果もあった。
And so computers had to be regularly debugged in the early days of computing, which meant removing moths from the lights that they were attracted to.
そのため、初期のコンピューターは定期的にデバッグする必要があった。
In the middle of the 20th century, William Shockley, John Bardeen, and Walter Brattain invented the first transistor while they were working at Bell Labs.
20世紀半ば、ウィリアム・ショックレー、ジョン・バーディーン、ウォルター・ブラッテンの3人はベル研究所に在籍中、最初のトランジスタを発明した。
It was part of AT&T at the time.
当時はAT&Tの一部だった。
Invented at the laboratories, the transistor brought Bell scientists one of the two Nobel Prizes they have won for discoveries in physics.
この研究所で発明されたトランジスタは、ベル研究所に2つのノーベル物理学賞のうちの1つをもたらした。
They were initially planning to use these as part of the telephone network.
当初は電話網の一部として使用する予定だった。
Though it was primarily developed for the betterment of telephone communications, the versatile transistor now appears in a staggering variety of devices and equipment.
主に電話通信を改善するために開発されたが、多用途のトランジスタは現在、驚くほど多様な装置や機器に使われている。
Individual transistors were connected via wires in a way that was okay if you had a handful of transistors, but if you had a thousand connected together, you had a jungle of wires you had to manage.
個々のトランジスターはワイヤーを介して接続されており、トランジスターの数が少なければ問題ないが、1000個ものトランジスターが接続されていれば、ワイヤーのジャングルを管理しなければならない。
The first chips were invented by engineers working at Texas Instruments and a company called Fairchild Semiconductor in Silicon Valley.
最初のチップは、テキサス・インスツルメンツとシリコンバレーのフェアチャイルド・セミコンダクターという会社で働くエンジニアたちによって発明された。
The first engineers realized that you could take multiple transistors and make them on a single piece of semiconductor material.
最初の技術者たちは、複数のトランジスタを一片の半導体材料上に作ることができることに気づいた。
And so that was the first chip, a piece of material with multiple transistors carved into it.
それが最初のチップで、複数のトランジスタが刻み込まれた素材だった。
This single silicon crystal will be trimmed, then sliced and diced.
このシリコン単結晶は、トリミングされた後、スライスされ、さいの目に切られる。
The objective, semiconductors.
目的は半導体だ。
Patterns are made by a photographic process and then micro-machined by chemical etching to produce nearly 1,700 transistors on each slice.
写真プロセスでパターンを作成し、化学エッチングで微細加工することで、各スライスに1700個近いトランジスタが形成される。
And so the jungle of connections was replaced by a single block of material, which was much more reliable and also much more easy to shrink in its size.
こうして、ジャングルのような接続は、より信頼性が高く、サイズ縮小も容易な単一素材のブロックに取って代わられた。
At first they were building chips primarily for the U.S. government, for the space program, for example, and for weapons systems.
当初、彼らは主にアメリカ政府向けにチップを製造しており、例えば宇宙計画や兵器システム向けのチップを製造していた。
But they realized early on you could take the exact same chips that the government wanted to guide spacecraft and use them for commercial applications like computers or pocket calculators.
しかし、政府が宇宙船を誘導するために望んだのとまったく同じチップを、コンピューターやポケット電卓のような商業用途に使うことができることに、彼らは早くから気づいていた。
And that set the industry off into its first phase of growth in the 1960s and 70s.
そして1960年代から70年代にかけて、この業界は最初の成長期を迎えた。
All the calculator know-how you'll probably ever need.
必要な電卓のノウハウがすべて詰まっている。
Over time, a new set of companies emerged.
やがて、新たな企業群が出現した。
Intel, for example, was founded in 1969, and it quickly focused on making chips for personal computers, which at the time was a very small market.
例えば、インテルは1969年に設立され、すぐにパーソナルコンピュータ用のチップの製造に注力したが、当時は非常に小さな市場だった。
But they correctly bet that soon everyone would have a personal computer.
しかし彼らは、まもなく誰もがパーソナル・コンピューターを持つようになるだろうという正しい賭けをしていた。
And Intel, even today, is the world's largest producer of chips that go inside PCs.
そしてインテルは、現在でもPCに搭載されるチップの世界最大のメーカーである。
Gordon Moore was one of the two co-founders of Intel.
ゴードン・ムーアは、インテルの共同創業者2人のうちの1人である。
He's most famous today probably for coining the term Moore's law.
今日、ムーアの法則という言葉を作ったことで最も有名だろう。
Moore's law is not a law of nature.
ムーアの法則は自然の法則ではない。
It's not a law of physics.
物理学の法則ではない。
It's really a law of economics.
まさに経済学の法則だ。
Moore's law predicts that the number of transistors per chip and, as a result, the computing power per chip will double every couple of years.
ムーアの法則は、1チップあたりのトランジスタ数と、その結果、1チップあたりの計算能力が2、3年ごとに倍増すると予測している。
And that's been empirically true since the 1960s.
そして、それは1960年代から経験的に真実だった。
If you're able to find a way to shrink, shrink your transistors smaller, you will be able to find a larger market as well.
もしトランジスタを小さくする方法を見つけることができれば、より大きな市場を見つけることができるだろう。
And that has incentivized huge investments in shrinking, in improving manufacturing processes, and making chemicals more purified, which means that the capabilities of chips have gotten vastly better and continue to get much, much better at a faster rate than anything else.
その結果、チップの性能は飛躍的に向上し、他のどんなものよりも速いスピードでずっとずっと良くなり続けている。
So I like to think, for example, of airplanes to illustrate the difference.
だから、その違いを説明するために、例えば飛行機を思い浮かべたいんだ。
If airplanes doubled in speed every two years from the 1960s up to the present, we'd be flying faster, literally, than the speed of light.
1960年代から現在に至るまで、2年ごとに飛行機の速度が2倍になれば、私たちは文字通り光速よりも速く飛んでいることになる。
But chips have done that.
しかし、チップスはそれをやってのけた。
Chips have increased in that capability because the scale of the transistors has shrunk.
トランジスタの規模が縮小したため、チップはその能力を増した。
Chips today are measured in nanometers.
今日のチップはナノメートル単位で測定されている。
And so that makes them only slightly larger than atoms, far smaller than bacteria, smaller than a mitochondria, half the size for the most cutting-edge transistors of a coronavirus.
つまり、原子よりわずかに大きく、バクテリアよりはるかに小さく、ミトコンドリアより小さく、コロナウイルスの最先端トランジスタの半分の大きさしかない。
There's basically nothing we manufacture at such tiny scale.
このような小さなスケールで製造するものは基本的にない。
When you go inside one of these massive facilities called fabs, what you find is that there are huge machines and not much else, because humans are way too imprecise for manufacturing at nanometer scale.
ファブと呼ばれる巨大な施設の中に入ってみると、そこには巨大な機械があるだけで、他には何もない。
The machines that make chips can cost $350 million a piece.
チップを作る機械は1台3億5000万ドルもする。
And they cost so much because they require some of the most precise components ever used, like a mirror that's the flattest mirror humans have ever made, a laser that's the most powerful laser ever deployed in a commercial device, and a ball of tin that falls through a vacuum and is struck twice by that laser, explodes into a plasma measuring 40 times the temperature of the surface of the sun.
人類が作った中で最も平らな鏡や、商業用機器に搭載された中で最も強力なレーザー、そして真空中を落下し、レーザーに2回打たれた錫の球が爆発し、太陽表面の40倍の温度のプラズマになるなど、これまでにない精密な部品を必要とするため、非常に高価になるのだ。
And this plasma emits light at just the right wavelength, 13.5 nanometers, to be bounced off the mirrors in exactly the right geometry and land on your chip to carve the transistors into the silicon.
このプラズマは13.5ナノメートルというちょうどいい波長の光を放ち、ミラーから正確な形状で跳ね返されてチップに着弾し、シリコンにトランジスタを刻み込む。
It's the most complex and expensive machine that humans have ever made.
人類が作った中で最も複雑で高価な機械だ。
And it's required to make all the most advanced chips.
最先端のチップを製造するために必要なものだ。
And that has enabled the explosion of computing power, both in terms of the computing capabilities in high power data centers or in your phone, but also the application of computing to all sorts of devices.
その結果、大電力のデータセンターや携帯電話のコンピューティング能力だけでなく、あらゆる種類のデバイスへのコンピューティングの応用という点でも、コンピューティング能力の爆発的な向上が可能になった。
Today, there's computing everywhere.
今日、いたるところにコンピューティングがある。
It's in your dishwasher, it's in your refrigerator, it's in your coffee maker, it's in your car.
食器洗い機にも、冷蔵庫にも、コーヒーメーカーにも、車にも入っている。
And it's possible to put computing everywhere because today it's so cheap, we can produce it almost for free.
そして、コンピューティングをあらゆる場所に導入することが可能なのだ。なぜなら、今日ではコンピューティングは非常に安価で、ほとんどタダで製造することができるからだ。
The chip industry was a global industry from really the earliest days.
チップ産業は、本当に初期の頃から世界的な産業だった。
Because chipmaking requires ultra purified materials and hugely complex equipment, everyone requires a set of partnerships to give them the materials and the intellectual property and the software and the tools that they need to produce advanced chips.
チップ製造には超高純度の材料と非常に複雑な装置が必要なため、高度なチップを製造するために必要な材料、知的財産、ソフトウェア、ツールを提供するために、誰もが一連のパートナーシップを必要としている。
So in the U.S. right now, most of the key chip firms only design chips.
だから今、アメリカでは、主要なチップ企業のほとんどがチップの設計しかしていない。
Most of the manufacturing of chips happens in East Asia, in Taiwan, for example, or in Korea.
チップの製造のほとんどは東アジア、たとえば台湾や韓国で行われている。
Many of the chemicals that go into chipmaking come from Japan.
チップ製造に使用される化学物質の多くは日本から輸入されている。
And the machines that are used to make chips come from either Silicon Valley, where some of them are still made, or the Netherlands or Japan.
チップの製造に使われる機械は、現在もその一部が製造されているシリコンバレーか、オランダか日本からやってくる。
So the industry has globalized, but it's also specialized in the process.
つまり、この業界はグローバル化しているが、その過程で専門化も進んでいる。
And so there's not a single region today that can make cutting edge chips on its own.
そのため、今日、最先端のチップを自前で作れる地域はひとつもない。
If you take, for example, the primary processor inside of your smartphone, it was probably made in Taiwan, but it was made in Taiwan using chipmaking tools from the Netherlands and from the United States and from Japan.
例えば、スマートフォンのプライマリー・プロセッサーを例にとれば、それはおそらく台湾製だが、オランダ製、米国製、日本製のチップ製造ツールを使って台湾で製造されている。
It was produced using chemicals from Japan, and then often assembled and packaged in Malaysia before ending up inside of your smartphone.
日本から化学薬品を使って製造され、多くの場合マレーシアで組み立てられ、包装された後、スマートフォンの中に入っている。
And that's typical.
そして、それが典型的だ。
During the pandemic, the supply and demand dynamics from the chip industry were out of whack.
パンデミック(世界的大流行)の最中、チップ業界の需給関係はおかしくなっていた。
A lot of people ordered new computers, for example, to work from home.
例えば、多くの人が自宅で仕事をするために新しいコンピュータを注文した。
And so PC production shot up in ways that weren't expected, or people bought fewer cars in the early days of the pandemic.
そのため、PCの生産台数は予想外に急増し、あるいはパンデミックの初期には自動車の購入台数が減少した。
And so car production declined and companies couldn't predict what type of chip they would need.
こうして自動車の生産は減少し、企業はどのようなチップが必要になるのか予測できなくなった。
The effect of that was to create shortages of certain types of chips.
その結果、ある種のチップは不足することになった。
Car companies in particular found they couldn't get the types of chips that they rely on.
特に自動車会社は、依存している種類のチップを入手できないことに気づいた。
The thing about cars is if you're missing just one chip, your car often doesn't work.
車の場合、チップが1つ欠けただけで、車が動かなくなることがよくある。
And during the pandemic, car companies found themselves often in that situation.
そしてパンデミックの間、自動車会社はしばしばそのような状況に陥っていた。
Just a single chip, often even the cheapest chips, were causing them to have to leave cars in the factory parking lot as they waited for the right chip to arrive.
たった1個のチップ、それも最も安いチップでさえ、適切なチップの到着を待つ間、工場の駐車場に車を置いておかなければならないことがよくあった。
That created hundreds of billions of dollars of losses for manufacturers like automakers.
その結果、自動車メーカーなどは数千億ドルの損失を被った。
And that matters because the shortages we saw in 2021 and 2022 are tiny in comparison to the shortages we would see if to a large-scale chipmaker like those in Taiwan.
というのも、2021年と2022年に見られる供給不足は、台湾のような大規模なチップメーカーの供給不足に比べれば、ごくわずかだからだ。
The biggest chipmaker in the world is the Taiwan Semiconductor Manufacturing Company.
世界最大のチップメーカーは台湾半導体製造会社である。
When it comes to advanced processor chips, like the chips in your phone or the chips in your computer, TSMC makes around 90% of them.
携帯電話やコンピューターのチップのような高度なプロセッサー・チップに関しては、TSMCがその約90%を製造している。
In 1987, there was an American engineer named Morris Chang.
1987年、モリス・チャンというアメリカ人エンジニアがいた。
The Taiwanese approached him and said, would you like to build a chip factory in Taiwan?
台湾人が彼に近づいてきて、台湾にチップ工場を作りたいと言った。
And he said, yes.
そして、彼はイエスと答えた。
At the time, most chips were manufactured and designed by the same companies.
当時、ほとんどのチップは同じ会社によって製造・設計されていた。
But he established TSMC in Taiwan with the aim never of designing chips, only of manufacturing.
しかし、彼は台湾にTSMCを設立したが、その目的はチップの設計ではなく、製造だけだった。
That's exactly what TSMC has done.
それこそがTSMCが行ったことだ。
And it's enabled TSMC to win among its customers some of the largest companies in the world.
そしてそのおかげで、TSMCは世界有数の大企業を顧客に獲得することができたのである。
Apple, NVIDIA, Qualcomm, AMD, they all rely on TSMC to produce its chips, which means that TSMC is the largest chipmaker in the world by far.
アップル、エヌビディア、クアルコム、AMD、これらすべてがチップの生産をTSMCに依存している。
They've got an extraordinary market share and are arguably the most important company in the world because the chips that they produce, we rely on for basically everything.
同社が製造するチップは、私たちが基本的にあらゆるものに依存しているからだ。
China and Taiwan have been at odds ever since Chiang Kai-shek and what was left of the Nationalist Army fled the mainland for the islands back in 1949.
中国と台湾は、1949年に蒋介石と国民党軍の残党が大陸から台湾に逃れて以来、ずっと対立してきた。
Anything that disrupted chip production in Taiwan would be catastrophic for the world economy, especially if China carries through on the threats it regularly makes to use force against Taiwan to take control of the island.
台湾のチップ生産に支障をきたすようなことがあれば、世界経済にとって壊滅的な打撃を受けるだろう。特に、中国が台湾を支配するために武力を行使すると定期的に脅しているが、それが実行されればなおさらだ。
China fired 11 ballistic missiles right over the island and encircled it with warships to prove it can strangle Taiwan whenever it wants.
中国は11発の弾道ミサイルを島の真上に撃ち込み、軍艦で島を包囲した。
Even a small move, a small conflict would be disastrous for the chip industry because Taiwan needs to import energy, needs to import chemicals, materials, tools, spare parts from Japan, from the United States, from Europe, energy coming in from the Middle East.
台湾はエネルギーを輸入する必要があり、化学薬品、材料、工具、スペアパーツを日本、アメリカ、ヨーロッパから輸入する必要がある。
And if any of this is disrupted, chip production could break down.
そして、このいずれかが中断されれば、チップの生産は途絶える可能性がある。
And if chip production in Taiwan breaks down, that matters for everyone because everyone uses Taiwanese-made chips.
そして、もし台湾のチップ生産が壊れれば、台湾製のチップを誰もが使うことになる。
Both China and the U.S. see chips as really central to the technology competition between them right now.
中国とアメリカはともに、チップを両国の技術競争の中心的存在とみなしている。
China's worried that because it relies on importing chips from Taiwan and from Korea, which are both U.S. allies, it's going to be cut off in the future from getting the chips that it needs.
中国は、米国の同盟国である台湾と韓国からのチップ輸入に頼っているため、将来的に必要なチップを入手できなくなることを懸念している。
And right now that's already happening to some degree.
そして今、それはすでにある程度起こっている。
The U.S. is limiting the ability of AI firms like NVIDIA to sell their most cutting-edge chips to China.
米国は、エヌビディアのようなAI企業が最先端のチップを中国に販売することを制限している。
And the aim of these regulations is to give U.S. firms an advantage, to make sure that U.S. companies are leaders in AI and that the U.S. gets to write the rules of how AI will play out.
そして、これらの規制の目的は、米国企業に優位性を与え、米国企業がAIのリーダーであることを確認し、AIがどのように展開されるかのルールを米国が書くようにすることである。
Today, China is the world's largest importer of chips.
現在、中国は世界最大のチップ輸入国である。
They spend as much money each year importing chips as they spend importing oil.
彼らは毎年、石油の輸入に費やすのと同じくらいの金額をチップの輸入に費やしている。
There's nothing that China's more reliant on the outside world to purchase.
中国が外部からの購入により依存しているものは何もない。
Right now, the most advanced Chinese firm, SMIC, is about five years behind TSMC, which might not sound like a lot, but that's two and a half Moore's laws behind TSMC, which means that for the most cutting-edge applications, you really take a performance hit if you want to use a Chinese manufacturer versus a Taiwanese one.
現在、最も先進的な中国企業であるSMICは、TSMCから約5年遅れている。これはあまり多くないように聞こえるかもしれないが、TSMCからムーアの法則で2.5年遅れていることになる。つまり、最先端のアプリケーションでは、中国メーカーと台湾メーカーを使い分けると、性能面で大きな打撃を受けることになる。
That's the U.S. goal, to throw sand in the gears of China's AI ecosystem and hope that the U.S. can race ahead as a result.
それが米国の目標であり、中国のAIエコシステムの歯車に砂を投げ込み、その結果、米国が先を急ぐことを望むのだ。
The biggest change in the past couple of years has been the explosion of investment in AI.
ここ数年の最大の変化は、AIへの投資が爆発的に増えたことだ。
The release of ChatGPT in late 2022 encouraged all the big tech firms to spend tens of billions of dollars building vast AI infrastructure, which means data centers full of the most capable semiconductors.
2022年後半にChatGPTがリリースされたことで、大手テック企業は数百億ドルを投じて膨大なAIインフラを構築することになった。
One of the key trends in the history of AI is that more advanced systems require being trained on larger volumes of data.
AIの歴史における重要な傾向のひとつは、より高度なシステムには、より大量のデータで学習させる必要があるということだ。
If you want to train a system on more data, you need more computing power, which means better chips to train it.
より多くのデータでシステムを訓練したいのであれば、より多くのコンピューティング・パワーが必要であり、それは訓練するためのより良いチップを意味する。
So today, companies like OpenAI or Anthropic are spending millions and millions and soon billions of dollars training their AI systems, and most of that budget goes to buying chips, buying ultra-advanced semiconductors from companies like NVIDIA.
だから今日、オープンAIやアントロピックのような企業は、何百万ドル、何百万ドル、そしてやがて何十億ドルもかけてAIシステムをトレーニングしている。
One of the key challenges of AI is going to be to drive down the cost of deploying AI systems.
AIの重要な課題のひとつは、AIシステムの導入コストを下げることだ。
To make AI really widespread across the economy, we need the cost of using it to be so cheap, we don't even think about it.
AIを経済全体に本当に普及させるためには、AIを使用するコストが非常に安くなり、私たちがAIについて考えなくなることが必要だ。
It's sort of like Google search today.
今日のグーグル検索のようなものだ。
No one thinks, what's the price of my Google search?
グーグル検索の値段はいくらだろう?
Because it's approximately zero.
ゼロに等しいからだ。
Google spends a bit of money on the data centers, but it's so low, you don't have to think about it.
グーグルはデータセンターに少しお金をかけているが、それはとても低いので、考える必要はない。
Today, AI is actually pretty expensive.
今日、AIはかなり高価だ。
A single query to ChatGPT is an appreciable amount of money.
ChatGPTへの問い合わせひとつで、かなりの金額になる。
There are a lot of companies that are exploring how do you do deployment more efficiently.
より効率的な配備方法を模索している企業はたくさんある。
NVIDIA's chips, which are at the center of the AI ecosystem right now, are pretty general purpose in their capabilities.
現在AIエコシステムの中心となっているNVIDIAのチップは、かなり汎用的な機能を備えている。
They can train many different types of models and are useful both for training and also for deployment.
多くの異なるタイプのモデルを訓練することができ、訓練にも配備にも役立つ。
But if you design a chip for a specific type of model or a specific type of deployment, you can make it perfectly optimized for that use case.
しかし、特定の機種や特定の配置のためにチップを設計すれば、そのユースケースに完璧に最適化することができる。
And so a lot of startups right now are looking at individual workloads or individual deployment opportunities and saying, we're going to design a chip that's perfectly tweaked for that use case.
今、多くの新興企業は、個々のワークロードや個々の展開の機会を見て、そのユースケースのために完璧に調整されたチップを設計しようと言っている。
This is startups tackling this industry, but it's also big tech companies, Facebook, Microsoft, Google, they're all designing their own in-house chips as well, because they know the specific workloads that are inside their data centers.
この業界は新興企業が取り組んでいるが、フェイスブック、マイクロソフト、グーグルといった大手テック企業も同様に、データセンター内の特定のワークロードを把握しているため、自社でチップを設計している。
And they've realized if they design chips specifically around those workloads, they can operate more efficiently in many cases than a general purpose AI chip like NVIDIA's can do, which I think is going to be really important in making AI cheap enough and therefore prolific enough to make a major impact on the economy.
NVIDIAのような汎用のAIチップよりも、こうしたワークロードに特化したチップを設計した方が、多くの場合、より効率的に動作させることができる。
When I look at the surge of investment in AI chips right now, I see no reason to doubt that Moore's Law won't continue for a very long time.
今、AIチップへの投資が急増しているのを見ると、ムーアの法則が長く続かないことを疑う理由はない。
That means more advanced chips, which means more computing power that we can apply to all sorts of AI and all sorts of devices.
それはより高度なチップを意味し、あらゆる種類のAIやあらゆる種類のデバイスに適用できるコンピューティングパワーを意味する。
And that means we'll be using even more semiconductors, because the trend has been that as chips get better, they get cheaper, and we put them in more and more types of uses.
というのも、チップの性能が上がれば上がるほど、チップは安くなり、より多くの種類の用途に使われるようになるからだ。
Today, if your car has a thousand chips, I wouldn't be surprised if it has 10x that number in a decade.
現在、あなたの車に1000個のチップが搭載されているとしたら、10年後にはその10倍になっていても不思議ではない。
And that basic trend is true of everything we rely on.
そしてその基本的な傾向は、私たちが頼るものすべてに当てはまる。