Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • US president Donald Trump is doubling down on his pledge to resolve what he calls unfair trade practices with foreign countries.

    ドナルド・トランプ米大統領は、外国との不公正な貿易慣行と呼ばれるものを解決するという公約を倍増している。

  • Announcing a closely watched plan for reciprocal tariffs, a price match on what other countries are charging American goods.

    注視されていた相互関税、つまり他国がアメリカ製品に課す価格に対抗する計画を発表した。

  • It's a move that could add to inflation and hurt US customers, while also sparking a multi-front trade war with allies and partners including Taiwan.

    これはインフレを助長し、米国の顧客に打撃を与えるだけでなく、同盟国や台湾を含むパートナーとの多面的な貿易戦争を引き起こす可能性がある。

  • Trump has been eyeing Taiwan's unmatched dominance in computer chips, led by TSMC.

    トランプ大統領は、TSMCに代表される台湾のコンピューター・チップにおける比類なき優位性に注目している。

  • He's repeatedly accused Taiwan of stealing the critical tech from the US, and could slap separate tariffs on imported chips.

    彼は台湾がアメリカから重要な技術を盗んだと繰り返し非難しており、輸入チップに別途関税をかける可能性もある。

  • Taiwan took our chip business away.

    台湾は私たちのチップビジネスを奪った。

  • We had Intel, we had these great companies that did so well and it was taken from us.

    私たちにはインテルがあり、素晴らしい企業があった。

  • And we want that business back.

    そして、そのビジネスを取り戻したい。

  • We want it back in the United States.

    私たちはそれをアメリカに取り戻したい。

  • And.

    そして

  • If they don't bring it back, we're not going to be very happy.

    もし復活してくれなければ、私たちはあまり満足できないだろう。

  • Taiwan's president Lai Ching-te has convened senior officials to discuss Trump's latest comments.

    台湾の頼清徳総統は高官を招集し、トランプ大統領の今回の発言について話し合った。

  • But has maintained that as the world's most powerful semiconductor country, Taiwan has the ability and willingness to communicate with its partners.

    しかし、世界最強の半導体国として、台湾にはパートナーと意思疎通を図る能力と意欲があると主張している。

  • In light of President Trump's concerns about our country's semiconductor industry, the government will carefully respond.

    わが国の半導体産業に対するトランプ大統領の懸念を踏まえ、政府は慎重に対応していく。

  • And.

    そして

  • Strengthen.

    強化する。

  • Communication.

    コミュニケーション。

  • With the US.

    アメリカと一緒にね。

  • To enhance our mutual understanding.

    相互理解を深める。

  • The government will also strengthen guidance and encourage Taiwanese companies to invest more in the United States.

    政府はまた、指導を強化し、台湾企業が米国にもっと投資するよう奨励する。

  • Despite not having diplomatic ties, the US is Taiwan's main arms supplier.

    国交がないにもかかわらず、アメリカは台湾の主要な武器供給国である。

  • A critical relationship for Taiwan's national security against the Chinese threat of invasion.

    中国の侵略の脅威に対する台湾の国家安全保障にとって重要な関係である。

  • Taipei has already sent officials to Washington, including Deputy Economy Minister Cynthia Jang, to quote clarify that Taiwan did not steal American chip business.

    台北はすでに、シンシア・ジャン経済副大臣を含む政府高官をワシントンに派遣し、台湾がアメリカのチップビジネスを盗んだのではないことを明らかにしている。

  • Which may not be enough for Trump.

    トランプにとっては十分ではないかもしれない。

  • I suspect that that's all theater, I suspect that's all theater and not real.

    私は、あれはすべて芝居で、本物ではないのではないかと疑っている。

  • Uh, because there are only two people that are running the show right now.

    今、ショーを動かしているのは2人だけだからね。

  • It's really the president and and Peter Navarro.

    大統領とピーター・ナバロだ。

  • And I'm really, really skeptical that that the two deputy ministers are are going to be able to talk to either of them.

    そして、副大臣2人がどちらとも話ができるのか、本当に、本当に疑わしい。

  • I have this nagging uneasy feeling that Taiwan is not taking this seriously and they're thinking about it as really public relations and not like a real threat.

    私は、台湾がこの事態を深刻に受け止めておらず、本当の脅威ではなく、広報活動として考えているのではないかと感じている。

  • Something Taiwan could do is address its trade surplus with the US, which jumped over 80% last year, selling more goods to the US than it bought by almost $65 billion.

    台湾ができることは、対米貿易黒字に対処することだ。昨年は80%以上も急増し、650億ドル近くも米国への商品販売額が購入額を上回った。

  • It's a gap that's also landed Taiwan on Trump's radar.

    このギャップは、台湾がトランプ大統領に注目されるきっかけにもなった。

  • As he looks to rebalance US trade.

    米国貿易のリバランスを目指す。

  • One way Taipei can do this is by letting the value of its currency appreciate, making it cheaper for Taiwan to import more from the rest of the world.

    台北がこれを実現する方法のひとつは、自国通貨の価値を上昇させ、台湾が世界から多くの輸入品を安く買えるようにすることだ。

  • It also makes its exports more expensive, which eventually brings trade back into balance.

    また、輸出をより高価なものにすることで、最終的には貿易の均衡を取り戻す。

  • That the central bank is generating money by having a low low exchange rate.

    中央銀行が為替レートを低くすることで資金を生み出していること。

  • Central bank is very closed and and economists in Taiwan.

    中央銀行は非常に閉鎖的で、台湾のエコノミストもそうだ。

  • We have talk uh talk about this for a long time.

    私たちは長い間、このことについて話し合ってきた。

  • It's actually protected, it's protected by the government.

    実際、政府によって保護されているんだ。

  • It has to be like from legislative's point of view that there should be a new law to grant more independence.

    立法府の立場からすれば、もっと独立性を認める新しい法律を作るべきだということになる。

  • In the face of Trump's aggressive economic policy to settle its trade gaps with other countries, Taiwan may have to look inward and change some of its ways to maintain its critical relationship with the US.

    他国との貿易格差を是正しようとするトランプ大統領の積極的な経済政策に直面し、台湾は内向きになり、米国との重要な関係を維持するためにいくつかの方法を変えなければならないかもしれない。

  • Ryan Woo and Joyce Sun for Taiwan Plus.

    台湾プラスのライアン・ウー、ジョイス・サン。

US president Donald Trump is doubling down on his pledge to resolve what he calls unfair trade practices with foreign countries.

ドナルド・トランプ米大統領は、外国との不公正な貿易慣行と呼ばれるものを解決するという公約を倍増している。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

台湾、トランプ関税脅し後、米国投資を拡大へ|TaiwanPlus News (Taiwan To Up U.S. Investment After Trump Tariff Threats | TaiwanPlus News)

  • 19 0
    VoiceTube に公開 2025 年 02 月 18 日
動画の中の単語