Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In this video, I'll expose three mistakes that are killing your progress in English.

    このビデオでは、あなたの英語上達を妨げている3つの間違いを暴きます。

  • The last one is not only the most damaging, but also the most misunderstood.

    最後のものは最も有害であるだけでなく、最も誤解されているものでもある。

  • Hello everyone, my name's Carrie.

    みなさん、こんにちは。

  • I spent 13 years as a conference interpreter working with leaders like Warren Buffett and Ray Dalio and for organizations like the UN and Goldman Sachs.

    私は13年間、ウォーレン・バフェットやレイ・ダリオのようなリーダーや、国連やゴールドマン・サックスのような組織で、会議通訳として働いていました。

  • Now I coach busy professionals like you to improve their English communication skills and build more confidence at work.

    現在、私はあなたのような多忙なプロフェッショナルを指導し、英語でのコミュニケーションスキルを向上させ、仕事において自信をつけるよう指導している。

  • Mistake number one, setting very vague goals.

    間違いその1は、非常に漠然とした目標を設定することだ。

  • Everyone claims they have a goal and they know what it is.

    誰もが自分には目標があり、それが何であるかを知っていると主張する。

  • But when I ask my potential students about their English goals, here's what I almost always hear.

    しかし、私の生徒候補に英語の目標を尋ねると、ほとんどいつもこう答える。

  • I want to improve my English.

    英語を上達させたい。

  • That's it, no specifics, no direction.

    それだけで、具体性も方向性もない。

  • I don't think some of them even actually given any thought to their own goals.

    彼らの何人かは、自分たちの目標について考えたことすらなかったと思う。

  • They're just repeating whatever other people are saying online.

    彼らはネット上で他の人が言っていることをそのまま繰り返しているだけだ。

  • Having a goal like I want to improve my English is almost as bad as having no goal at all because it's so vague that you can't do anything about it.

    英語を上達させたいというような目標を持つことは、目標を持たないことと同じくらい悪いことだ。

  • It's like saying I want to travel to a place, what place?

    ある場所に旅行したいと言っているようなものだ。

  • Are we heading north or heading south?

    北へ向かうのか、それとも南へ向かうのか?

  • Are we going to a beach or the mountains?

    ビーチに行くのか、山に行くのか?

  • Are we going to Europe or South Asia?

    ヨーロッパに行くのか、南アジアに行くのか?

  • Without knowing the specific of your destination, you don't know where to go, you don't know how to pack your bags and you don't even know what transportation you need to choose.

    具体的な目的地がわからなければ、どこに行けばいいのかわからないし、荷物をどうまとめればいいのか、どんな交通手段を選べばいいのかもわからない。

  • And it is the same with your professional English communication.

    そしてそれは、プロとしての英語コミュニケーションでも同じだ。

  • You need a very specific goal.

    具体的な目標が必要だ。

  • For example, one of my students had been studying, practicing and improving English for years.

    例えば、私の生徒の一人は何年も英語を勉強し、練習し、上達してきた。

  • She watched a lot of YouTube videos, used all those popular language apps.

    彼女はYouTubeのビデオをたくさん見て、人気の語学アプリを使いまくった。

  • She was very busy, but she didn't make any progress.

    彼女はとても忙しかったが、進展はなかった。

  • Why?

    なぜですか?

  • Because she had no specific target.

    彼女には特定のターゲットがいなかったからだ。

  • When we sat down and looked at what actually bothered her at work, everything started to change.

    私たちが腰を落ち着けて、彼女が職場で実際に何に悩まされているかを見つめたとき、すべてが変わり始めた。

  • Her very vague goal of improving my English became I want to speak confidently in my weekly team meetings.

    彼女の英語上達という非常に漠然とした目標は、「毎週のチームミーティングで自信を持って話したい」となった。

  • The difference was immediate and huge.

    その差は即座に現れた。

  • With this very clear and very specific goal, first, she stopped wasting time on random videos that had nothing to do with her meetings.

    この非常に明確で具体的な目標によって、まず、彼女は会議とは関係のないランダムなビデオで時間を浪費することをやめた。

  • Two, she knew exactly how to measure her progress.

    二つ目は、彼女は自分の進歩を測る方法を正確に知っていたことだ。

  • And most importantly, she understood why she had been stuck despite studying or practicing, improving for so long.

    そして最も重要なことは、長い間、勉強や練習を重ね、上達してきたにもかかわらず、なぜ動けなかったのかを理解したことだ。

  • This is why having a vague goal like improving my English is so dangerous.

    だから、英語の上達などという漠然とした目標を持つのはとても危険なのだ。

  • You can't filter what's useful from what's a waste of time.

    有益なものと時間の無駄なものを選別することはできない。

  • You can't tell if you need a general English teacher or you need a communication coach.

    一般的な英語教師が必要なのか、それともコミュニケーション・コーチが必要なのかがわからない。

  • And the most frustrating thing of all, you have no way to measure your progress because what exactly are you measuring against?

    そして何よりも苛立たしいのは、自分の進歩を測る方法がないことだ。

  • Mistake number two, I call this mistake the social proof trap.

    間違いその2、私はこの間違いを「社会的証明の罠」と呼んでいる。

  • It means you follow the crowd instead of your own needs.

    自分のニーズではなく、群衆に従うということだ。

  • Let me share something very fascinating from psychology.

    心理学からとても魅力的なことを紹介しよう。

  • There's this principle in influence or persuasion called the social proof.

    影響力や説得力には、社会的証明と呼ばれる原理がある。

  • It means that when we are uncertain about something, for example, we're uncertain about how to practice, we will look whatever others are doing and then follow the crowd.

    例えば、練習の仕方がわからないなど、何かわからないことがあると、他の人がやっていることを何でも見て、その群衆に従ってしまうということだ。

  • This explains why everyone ends up watching the same show and using the same apps for English practice.

    そのため、みんなが同じ番組を見たり、同じアプリを使って英語の練習をしたりすることになる。

  • If everyone is doing it, it must work, right?

    みんながやっているなら、うまくいくに違いないだろう?

  • Wrong, let me show you why.

    その理由をお見せしよう。

  • Before coming to me, one of my students was doing everything that was popular online.

    私のところに来る前、ある生徒はネットで流行っていることは何でもやっていた。

  • She was reading The Economist religiously because influencers told her that is the best way to practice English.

    彼女は『エコノミスト』誌を熱心に読んでいたが、それはインフルエンサーが英語の練習に最適だと教えてくれたからだ。

  • She finished entire seasons of The Big Bang Theory and Modern Family with English subtitles and was using all the trending language apps.

    彼女は『ビッグバン★セオリー』と『モダン・ファミリー』の全シーズンを英語字幕で見終え、流行の言語アプリを使いまくっていた。

  • After a year of doing all those things, what were her results?

    そうしたことを1年間続けた結果、彼女の結果はどうなったのか?

  • During team events, the only thing that she could talk about were TV episodes, literally nothing else.

    チームのイベント中、彼女が話せるのはテレビのエピソードだけで、それ以外は文字通り何もなかった。

  • In meetings, she was completely lost because she couldn't understand what is being said.

    ミーティングでは、何を言われているのか理解できず、完全に迷子になっていた。

  • Everybody was going back and forth discussing complex issues, but she couldn't catch up.

    皆、複雑な問題について行ったり来たりしていたが、彼女は追いつけなかった。

  • For her annual presentation, she spent days preparing, but her boss was still very unsatisfied with her performance.

    年に一度のプレゼンテーションのために、彼女は何日もかけて準備をしたが、上司はまだ彼女のパフォーマンスにとても満足していなかった。

  • Her situation is actually very common.

    彼女のような状況は、実はよくあることなのだ。

  • If you are not seeing progress despite all the efforts that you're making, this is very likely why.

    努力しているにもかかわらず進歩が見られない場合は、これが原因である可能性が非常に高い。

  • Because when you follow the crowd, you forget one crucial thing, your actual needs.

    群衆に従うと、ある重要なことを忘れてしまうからだ。

  • Think about it logically.

    論理的に考えてみよう。

  • What situations do you actually need English for?

    実際にどのような場面で英語が必要なのか?

  • Can those TV shows, magazines, and apps really help you in those situations?

    そういったテレビ番組や雑誌、アプリは、そういった状況で本当に役に立つのだろうか?

  • Can watching Modern Family or Big Bang Theory help you handle tough questions in your next client pitch?

    モダン・ファミリー』や『ビッグバン★セオリー』を見れば、次のクライアントへの売り込みで厳しい質問に対処できるだろうか?

  • Can The Economist teach you how to give clear and persuasive presentations to other departments in your company?

    エコノミスト』誌は、社内の他部署に対して明確で説得力のあるプレゼンテーションを行う方法を教えてくれるのだろうか?

  • Can memorizing those words from trendy apps prepare you for in-depth technical discussion with your global team?

    流行りのアプリの単語を暗記するだけで、グローバルチームと技術的な深い議論ができるようになるのだろうか?

  • If the answers are all yes, by all means, keep doing those things because clearly it's working for you and if you're like most people, the answers are going to be all no.

    もし答えがすべて「イエス」なら、ぜひそれを続けてほしい。明らかにあなたにとってうまくいっているのだから。

  • That's why you need to make some changes.

    だからこそ、何か変化を起こす必要がある。

  • For example, if you want to improve your listening for work, find podcasts or panel discussions in your industry.

    例えば、仕事のためにリスニングを上達させたいなら、その業界のポッドキャストやパネルディスカッションを探してみよう。

  • Those conversations will match the kind of English you actually need.

    それらの会話は、あなたが実際に必要としている英語の種類と一致する。

  • This is far more valuable than watching another episode of Modern Family.

    これは『モダン・ファミリー』の別のエピソードを見るよりはるかに価値がある。

  • Remember, just because something is popular doesn't mean it's right for you.

    覚えておいてほしいのは、人気があるからといって、それがあなたにとって正しいとは限らないということだ。

  • The best practice material is the one that matches your real world needs.

    ベストプラクティスの教材とは、実社会のニーズにマッチしたものである。

  • It's not the one with the most likes.

    いいね!」の数が多い方ではない。

  • This last mistake is very damaging and very misunderstood.

    この最後の間違いは非常に有害で、非常に誤解されている。

  • If you don't address this problem, your English communication will always be stuck because it's kind of like having a gigantic hole in the middle of your boat.

    この問題に対処しなければ、ボートの真ん中に巨大な穴が開いているようなものだから、英語でのコミュニケーションは常に行き詰まる。

  • No matter how hard you row, you are not going to get very far and your boat is probably going to sink.

    どんなに一生懸命に漕いでも、遠くへは行けないし、ボートは沈んでしまうだろう。

  • So the third mistake is this, relying too much on Chinese translation for learning and practicing English.

    つまり3つ目の過ちは、英語の学習や練習のために中国語の翻訳に頼りすぎることだ。

  • Let me ask you some questions.

    いくつか質問させてください。

  • Does the following sound familiar to you?

    次の文章に聞き覚えはないだろうか?

  • In English meetings, you rely on translated subtitles.

    英語の会議では、翻訳された字幕に頼ることになる。

  • While practicing, you need Chinese translation under every English sentence.

    練習中、すべての英文の下に中国語訳が必要になる。

  • You prefer reading Chinese versions of English books.

    あなたは英語の本の中国語版を好んで読む。

  • When learning new words, you immediately look up the Chinese meaning without checking the English definition or the English examples.

    新しい単語を覚えるとき、英語の定義や例文を確認せずに、すぐに中国語の意味を調べる。

  • Here is what happens when you do the above mentioned things.

    以上のようなことをするとどうなるか。

  • And I see this all the time.

    そして、私はいつもこれを目にしている。

  • When you actually need to speak English, you think in Chinese first, and then you clumsily try to translate that in Chinese into English.

    実際に英語を話す必要があるときは、まず中国語で考え、それを不器用に英語に翻訳しようとする。

  • When you hear or read English, you will need to translate back into Chinese in your head first, trying to understand that.

    英語を聞いたり読んだりしたら、まず頭の中で中国語に翻訳し、それを理解しようとする必要がある。

  • Basically, you are doing interpreting all day long, except you are not a trained interpreter and you cannot do it.

    基本的に、あなたは一日中通訳をしていることになる。ただし、あなたは通訳の訓練を受けていないので、通訳はできない。

  • A lot of people ask me, Kerry, how do I stop thinking in Chinese when speaking English?

    ケリー、どうすれば英語を話すときに中国語で考えるのをやめることができますか?

  • The answer is very simple.

    答えはとても簡単だ。

  • You need to learn English with English.

    英語は英語で学ぶ必要がある。

  • If you're watching this video, chances are you can already do this.

    このビデオを見ているということは、すでにできている可能性がある。

  • You just haven't developed that habit.

    その習慣が身についていないだけだ。

  • I know this transition actually take a little bit of time because I've done it myself.

    この移行は、私自身がやったことがあるので、実際には少し時間がかかることは知っている。

  • If you're used to seeing Chinese translation everywhere when you practice or learn, it might take you a few months to learn how to practice without them.

    練習や学習で中国語訳をあちこちで目にすることに慣れていると、中国語訳なしで練習できるようになるには数ヶ月かかるかもしれない。

  • But this is the only way to speed up your language processing, to reach that point when you can speak English without thinking in Chinese and understand English without translating back into Chinese.

    中国語で考えずに英語を話し、中国語に翻訳せずに英語を理解できるようになるには、これが唯一の方法なのだ。

  • Okay, I'm gonna rant for a little bit, so bear with me.

    さて、少しわめき散らしますので、お付き合いください。

  • Speaking of translating things back from English to Chinese to help you understand stuff, I know a lot of people do this.

    物事を理解するために英語から中国語に翻訳し直すといえば、私は多くの人がそうしていることを知っている。

  • And my question for you is, why are you doing it?

    私の質問は、なぜそんなことをするのか、ということだ。

  • It makes zero sense.

    意味がない。

  • Because think about it, what comes before translation?

    考えてみてほしい。翻訳の前に何があるだろうか?

  • Comprehension and understanding comes before translation.

    理解し、理解することが翻訳より先にある。

  • You need to understand what's being said or written in English first, and then you translate.

    まず英語で言われていること、書かれていることを理解し、それから翻訳する必要がある。

  • Not the other way around.

    その逆ではない。

  • Let's use some logic to think things through.

    論理的に物事を考えよう。

  • If you already understand that English, why translate it back into Chinese?

    その英語をすでに理解しているなら、なぜ中国語に訳し直すのか?

  • Are you an interpreter?

    あなたは通訳ですか?

  • Why adding more steps to slow yourself down?

    なぜ歩数を増やしてスピードを落とすのか?

  • If you don't understand that English to begin with, how is your wrong translation or non-translation going to help you?

    そもそもその英語を理解していないのであれば、間違った翻訳や非翻訳がどう役に立つというのか?

  • How?

    どうやって?

  • I get very frustrated when I hear influencers telling people to use Chinese to learn English.

    インフルエンサーが英語を学ぶために中国語を使えと言っているのを聞くと、とてもイライラする。

  • My god.

    なんてことだ。

  • That's exactly the opposite of what you should do.

    それはあなたがすべきことの正反対だ。

  • If you want to stop thinking in Chinese, you need to learn in English.

    中国語で考えるのを止めたければ、英語で学ぶ必要がある。

  • Now, I know many of you are thinking, but Carrie, what if I don't understand something?

    でも、キャリー、もし私が理解できないことがあったらどうするの?

  • I need that Chinese translation to help me.

    その中国語訳が必要なんだ。

  • No, you don't.

    いや、そんなことはない。

  • Let me share with you a very smart approach.

    非常にスマートなアプローチを紹介しよう。

  • Instead of reaching for the Chinese translation, use tools like ChatGPT to explain things in simpler English.

    中国語の翻訳に手を伸ばすのではなく、ChatGPTのようなツールを使って、より簡単な英語で説明しましょう。

  • For example, if you don't understand something, you can ask ChatGPT to do the following.

    例えば、わからないことがあれば、ChatGPTに次のように頼むことができます。

  • One, you can ask it to paraphrase it in simpler words.

    ひとつは、もっと簡単な言葉で言い換えてもらうこと。

  • Two, you can ask it to give you examples using that phrase, or you can ask it to explain it to you like you are a 10-year-old child.

    二つ目は、そのフレーズを使った例を挙げてもらうか、10歳の子供のように説明してもらうことだ。

  • This way, you are using English to understand English, exactly what you need to break free from the translation trap.

    そうすれば、英語を理解するために英語を使うことになり、まさに翻訳の罠から抜け出すために必要なことなのだ。

  • So if you are really serious about making real and fast progress, you have to watch out for these three mistakes because they will definitely kill your progress.

    だから、もしあなたが本気で早く上達したいと思っているのなら、この3つの間違いに気をつけなければならない。

  • If you want to learn more about how to practice effectively, I made this video called the three most powerful English practice that actually work.

    効果的な練習方法についてもっと知りたい方は、「実際に効果のある3つの最強の英語練習法」というビデオを作りました。

  • These practices have helped me and my students make real and fast progress, and I believe they can help you too.

    これらの実践は、私や私の生徒たちが本当に早く上達するのに役立ってきた。

  • I will see you in the next video.

    また次のビデオで会おう。

In this video, I'll expose three mistakes that are killing your progress in English.

このビデオでは、あなたの英語上達を妨げている3つの間違いを暴きます。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語

3大错误让你职场英语越练越差|英語の上達を妨げる3つの間違い (3大错误 让你职场英语越练越差 | 3 Mistakes That Kill Your English Progress)

  • 31 5
    keith に公開 2025 年 02 月 17 日
動画の中の単語