字幕表 動画を再生する
Tonight, several developing stories as we come on the air.
今夜の放送では、いくつかの発展途上のニュースをお伝えする。
Sharp reaction from Canada and Mexico to the Trump tariffs and what consumers can expect.
トランプ関税に対するカナダとメキシコの鋭い反応と消費者の期待。
Investigators locate the black box in the deadly Philadelphia jet crash and the emotional scene as victims' families visit the D.C. crash site.
フィラデルフィアのジェット機墜落事故でブラックボックスを発見した捜査当局と、ワシントンDCの墜落現場を訪れた犠牲者家族の感動的な光景。
First, the tariffs President Trump ordering on imports from America's biggest trading partners,
まず、トランプ大統領がアメリカの最大の貿易相手国からの輸入品に課した関税である、
Canada, Mexico and China, claiming he's doing it in part to stop the flow of drugs and undocumented immigrants into the U.S.
カナダ、メキシコ、中国は、米国への麻薬や不法移民の流入を食い止めるためだと主張している。
Canada reacting swiftly with its own tariffs.
カナダは独自の関税で素早く反応した。
American wine and liquor disappearing from store shelves in Quebec.
ケベック州の店頭からアメリカのワインと酒が消える
And Canadians booing the star-spangled banner at a hockey game.
そして、ホッケーの試合で星条旗にブーイングを浴びせるカナダ人。
Businesses and consumers now bracing for impact.
企業と消費者は今、衝撃に備えている。
The President admitting Americans could feel some pain, but saying it will be worth the price.
大統領は、アメリカ人が多少の痛みを感じることは認めるが、その代償を払うだけの価値はあると述べた。
What this could mean for your wallet, from tomatoes to avocados, to the cost of a new car.
トマトからアボカド、そして新車の値段まで、これがあなたの財布に意味するものは何か。
Our team coverage tonight.
今夜のチーム取材
The deadly jet crash in Philadelphia.
フィラデルフィアでのジェット機墜落事故。
Late today, investigators recovered the cockpit voice recorder.
今日遅く、捜査当局はコックピットのボイスレコーダーを回収した。
Debris spread over a wide area.
瓦礫は広範囲に広がった。
And what we're now learning about those who were killed.
そして、殺された人々について今わかっていること。
Six people on the medical transport jet and at least one person on the ground.
医療輸送機に6人、地上に少なくとも1人。
The emotional scene in Washington, D.C.
ワシントンD.C.の感動的な光景
Victims' families gathering at the site of that mid-air collision.
空中衝突の現場に集まった犠牲者の家族たち。
Efforts to lift the wreckage from the Potomac River set to begin this week.
ポトマック川から残骸を引き揚げる作業が今週から始まる。
And new details on the third service member who died in the Black Hawk helicopter.
そして、ブラック・ホーク・ヘリコプターで死亡した3人目の軍人の新たな詳細。
The city of New Orleans beefing up security ahead of the Super Bowl.
スーパーボウルを前に警備を強化するニューオリンズ市。
The extraordinary measures being taken.
特別な措置が取られている。
Barricades going up, drones, canine units, and tactical teams.
バリケードの設置、ドローン、イヌ部隊、戦術チーム。
A high-stakes showdown in court.
法廷での高額賞金の対決
Justin Baldoni and co-star Blake Lively trading accusations over what happened on their movie set.
ジャスティン・バルドーニと共演のブレイク・ライブリーが、映画の撮影現場での出来事をめぐって非難の応酬。
All eyes on the Groundhog.
グラウンドホッグに注目
Punxsutawney Phil on when winter could end.
パンクスタウニー・フィルが冬がいつ終わるかについて語った。
Plus the atmospheric river soaking the West.
さらに、西部を浸す大気の川もある。
The Blockbuster NBA trade.
NBAの超大型トレード。
One of the world's top basketball players is headed to L.A.
世界トップクラスのバスケットボール選手がロサンゼルスへ向かう。
Joining LeBron James and the Lakers.
レブロン・ジェームズとレイカーズに加わる。
And the special honors for two of the best women to play the game.
そして、このゲームをプレーした最高の女性2人に特別な栄誉が与えられた。
Their number 22 jerseys hanging proudly forever.
背番号22のジャージはいつまでも誇らしげにぶら下がっている。
From ABC News World Headquarters in New York, this is World News Tonight.
ニューヨークのABCニュース本社から、ワールド・ニュース・トゥナイトです。
Good evening. Thanks for joining us on this Sunday. I'm Whit Johnson.
こんばんは。この日曜日にお集まりいただきありがとうございます。私はホイット・ジョンソンです。
We begin tonight with the battle over tariffs.
今夜は関税をめぐる攻防から始めよう。
President Trump imposing steep taxes on the country's three largest trading partners.
トランプ大統領は、同国の3大貿易相手国に高額の税金を課している。
Canada, Mexico, and China.
カナダ、メキシコ、中国。
Sparking fears of a trade war which could threaten the global economy.
世界経済を脅かしかねない貿易戦争への懸念に拍車をかけている。
President Trump signing executive orders imposing 25% tariffs on all imports from Mexico and Canada.
トランプ大統領はメキシコとカナダからのすべての輸入品に25%の関税を課す大統領令に署名した。
And 10% on goods from China.
また、中国からの商品には10%を上乗せする。
The president says he's protecting and boosting the U.S. economy.
大統領は米国経済を保護し、活性化させると言う。
Blaming those countries for enabling illegal drugs and undocumented migrants to flow into the U.S.
違法薬物や不法移民が米国に流入することを可能にしているとして、これらの国々を非難する。
Accusations they reject.
彼らはそれを拒否している。
Canada and Mexico vowing to make Americans share the pain.
カナダとメキシコは、アメリカ人に痛みを分かち合わせることを誓った。
Canadian Prime Minister Justin Trudeau imposing 25% tariffs on more than $105 billion of U.S. goods.
カナダのジャスティン・トルドー首相は1050億ドル以上の米国製品に25%の関税を課す。
Canadians voicing their displeasure booing the Star Spangled Banner at a hockey game.
ホッケーの試合で星条旗にブーイングを浴びせるカナダ人。
What all of this could mean for the price of groceries from avocados to alcohol and the cost of a new car.
アボカドからアルコールに至る食料品の価格、そして新車購入費にとって、このすべてが何を意味するのか。
ABC Senior White House Correspondent Selena Wang leads us off from Washington.
ABCのシニア・ホワイトハウス特派員、セレーナ・ワンがワシントンから話を始めた。
Tonight the United States on the brink of a trade war that threatens to hurt American consumers and upend the global economy.
今夜、米国は貿易戦争の瀬戸際に立たされ、米国の消費者に打撃を与え、世界経済を根底から覆す恐れがある。
There could be some temporary short-term disruption.
一時的に短期的な混乱が生じる可能性がある。
President Trump signing a trio of executive orders imposing 25% tariffs on imports from Mexico and Canada.
トランプ大統領はメキシコとカナダからの輸入品に25%の関税を課す3つの大統領令に署名した。
With a lower 10% tariff on Canadian oil and gas and 10% tariffs on goods from China.
カナダの石油とガスに10%の低関税をかけ、中国からの商品には10%の関税をかける。
The new measure set to take effect on Tuesday could raise prices for Americans at the grocery store and the gas pump.
火曜日に施行される新措置は、食料品店やガソリンスタンドでのアメリカ人の価格を引き上げる可能性がある。
Trump insists that tariffs are necessary to strengthen the U.S. economy.
トランプ大統領は、関税はアメリカ経済を強化するために必要だと主張している。
Accusing those countries of allowing undocumented migrants and illegal drugs to enter the U.S.
これらの国が不法移民や違法薬物のアメリカ入国を許していると非難している。
America makes the fentanyl, gives it to Mexico, puts it through Canada, puts it through different places.
アメリカはフェンタニルを製造し、メキシコに渡し、カナダを経由させ、さまざまな場所を経由させる。
Mostly Mexico but also a lot through Canada.
主にメキシコだが、カナダ経由も多い。
And so all three haven't treated us very well.
だから、3人とも私たちをあまりよく思っていない。
All three countries, America's three biggest trading partners rejecting Trump's accusations and vowing to retaliate.
アメリカの3大貿易相手国である3カ国は、いずれもトランプ大統領の非難を拒否し、報復を誓った。
The Chinese government denouncing the tariffs which come on top of existing tariffs from Trump's first term.
中国政府は、トランプ大統領の第1期から続く既存の関税に上乗せされる関税を非難している。
And urging the U.S. to handle its own fentanyl issues objectively and rationally.
そして、自国のフェンタニル問題を客観的かつ合理的に処理するよう米国に求めている。
Without threatening other countries with tariffs.
他国を関税で脅すことなく。
Mexican President Claudia Sheinbaum ordering retaliatory tariffs.
メキシコのクラウディア・シャインバウム大統領が報復関税を指示。
And slamming Trump's assertion that her government works with drug cartels as slander.
そして、彼女の政府が麻薬カルテルと協力しているというトランプの主張を中傷だと非難した。
Saying if the United States wants to combat criminal groups that traffic drugs and generate violence.
もし米国が、麻薬の売買や暴力を引き起こす犯罪集団と闘いたいのであれば、こう言うだろう。
We must work together.
我々は協力しなければならない。
But the strongest reaction from her ally to the north.
しかし、北の同盟国からの強い反応があった。
Prime Minister Justin Trudeau says Canada will retaliate with 25% tariffs on $106 billion worth of American goods.
ジャスティン・トルドー首相は、カナダは1060億ドル相当のアメリカ製品に25%の関税をかけて報復すると発表した。
Calling on his citizens to buy Canadian.
国民にカナダ産を買うよう呼びかけている。
It might mean opting for Canadian rye over Kentucky bourbon.
ケンタッキー・バーボンよりカナディアン・ライを選ぶということかもしれない。
Or foregoing Florida orange juice altogether.
あるいはフロリダのオレンジジュースを完全に見送るか。
Liquor stores in several Canadian provinces already pulling American made products from their shelves.
カナダのいくつかの州の酒屋は、すでにアメリカ製の製品を棚から撤去している。
Officials in Canada perplexed.
カナダの関係者は当惑している。
U.S. Customs and Border Protection data shows just 1.5% of migrant apprehensions.
米国税関・国境警備局のデータでは、移民の逮捕率はわずか1.5%である。
And less than 1% of fentanyl seizures take place along the U.S. Canada border.
また、フェンタニルの押収のうち、米国とカナダの国境沿いで行われたものは1%にも満たない。
So it's hard to know what more we can do.
だから、これ以上何ができるかわからない。
But we're obviously open to any other suggestions that come our way.
しかし、それ以外の提案があれば、もちろん受け入れる。
Trump now claiming that Canada is not a viable country without U.S. support.
トランプは今、カナダは米国の支援なしでは成り立たない国だと主張している。
Again arguing Canada should become the 51st state.
再び、カナダは51番目の州になるべきだと主張する。
Much lower taxes.
税金はずっと安い。
And far better military protection for the people of Canada.
そしてカナダ国民にとっては、はるかに優れた軍事的保護となる。
And no tariffs.
関税もない。
But Canadians outraged.
しかし、カナダ人は激怒した。
Thousands of hockey fans in Ottawa booing the U.S. national anthem just hours after Trump's tariff announcement.
トランプ大統領の関税発表からわずか数時間後、オタワの数千人のホッケーファンが米国国歌斉唱にブーイング。
And tonight we're also learning about growing tensions between Elon Musk and the U.S. Agency for International Development.
そして今夜は、イーロン・マスクと米国国際開発庁との緊張の高まりについてもお伝えする。
Sources tell us that two top security officials were put on leave after refusing to allow staffers from Musk's Department of Government Efficiency to access sensitive information within the agency.
情報筋によると、マスクの政府効率省の職員が政府内の機密情報にアクセスすることを拒否したため、2人のセキュリティトップが休職に追い込まれたという。
All right, Selena Wang, thank you.
セレーナ・ワン、ありがとう。
And back on the issue of tariffs.
そして関税の問題に戻る。
Shoppers and businesses are bracing to pay higher prices now.
買い物客も企業も、今より高い価格を支払うことを覚悟している。
Americans could feel the first impact at the grocery stores and at the gas pumps.
アメリカ人は食料品店やガソリンスタンドで最初の影響を感じることができた。
And tonight the warning from the auto industry.
そして今夜、自動車業界からの警告があった。
Here's ABC's Elizabeth Schulze.
ABCのエリザベス・シュルツだ。
Tonight, American households and businesses are bracing to pay higher prices.
今夜、アメリカの一般家庭と企業は物価の上昇を覚悟している。
With President Trump's sweeping tariffs set to hit nearly half of all imports that enter into the U.S.
トランプ大統領による徹底的な関税措置は、米国に輸入される全輸入品の半数近くを直撃することになる。
Tariffs are fees paid by businesses to the U.S. government when products and materials cross the border.
関税とは、製品や原材料が国境を越える際に企業が米国政府に支払う料金のことである。
The U.S. importer has to write a check to the U.S. government.
米国の輸入業者は米国政府に小切手を書かなければならない。
And what we saw in the 2018-2019 trade war is that that burden was shifted directly onto American buyers and their customers.
そして2018年から2019年にかけての貿易戦争で見られたのは、その負担がアメリカのバイヤーとその顧客に直接転嫁されたということだ。
So it is Americans who have been shown over and over again to pay the burden of these tariffs, not foreigners.
つまり、関税を負担するのは外国人ではなく、アメリカ人なのだ。
Economists say the tariffs could cost American households on average up to $1,500 extra per year as businesses pass down higher costs.
エコノミストによれば、企業がコスト増を転嫁することで、関税はアメリカの家計に年間平均1500ドルの追加負担を強いる可能性があるという。
The first place consumers would feel the hit? In the grocery aisle.
消費者が最初に打撃を感じるのはどこだろう?食料品売り場である。
47% of all imported vegetables come from Mexico and Canada, plus 91% of avocados and 87% of tomatoes.
輸入野菜の47%はメキシコとカナダからで、アボカドの91%、トマトの87%も輸入されている。
You can't stockpile fresh tomatoes, fresh avocados.
新鮮なトマト、新鮮なアボカドを備蓄することはできない。
So I imagine that in this particular segment of goods, we're going to see those cost increases being pushed forward in a matter of weeks.
だから、この特殊な商品分野では、数週間のうちにコストアップが前倒しされることになるだろう。
Liquor like tequila also set to get more expensive.
テキーラのような酒類も高くなる。
Small business owners like Amar Harag in San Diego say margins are already tight.
サンディエゴのアマール・ハラグのような中小企業経営者は、すでに利幅は厳しいと言う。
It seems like at every turn we have to look at additional costs around our business, which then results into that $1, $2 increase.
その結果、1ドル、2ドルの値上げになる。
The auto sector also highly exposed.
自動車セクターも高いエクスポージャーを被っている。
New car prices could go up $3,000 on average if the tariffs stay in effect.
関税が有効なままであれば、新車価格は平均3000ドル上昇する可能性がある。
And with 60% of imported crude oil coming from Canada, drivers could feel pain at the pump too.
また、輸入原油の60%がカナダ産であるため、ドライバーも給油時に痛みを感じる可能性がある。
GasBuddy says prices could rise 20 cents in regions like the Midwest and Northeast.
GasBuddyによると、中西部や北東部などの地域では20セント値上がりする可能性があるという。
And Elizabeth Schulze joining me now in studio. Good to see you.
そしてエリザベス・シュルツがスタジオにいます。お会いできてうれしいです。
Elizabeth, we know that some retailers are already preparing for these tariffs, stocking up on shipments.
エリザベス、私たちは、一部の小売業者がすでにこの関税に備え、在庫を確保していることを知っている。
Exactly. We have seen an uptick in shipping volumes.
その通りだ。出荷量は増加している。
And some businesses have tried to front load their shipments ahead of these tariffs taking effect.
また、関税の発効に先駆けて出荷を前倒ししようとする企業もある。
But that is a lot harder to do for retailers who sell perishables or seasonal products.
しかし、生鮮品や季節商品を販売する小売業者にとっては、それはかなり難しいことだ。
Something to watch in the days ahead. Elizabeth Schulze, thank you for coming in tonight.
今後の展開に注目したい。エリザベス・シュルツ、今夜はありがとう。
Now to that deadly air ambulance crash in Philadelphia.
さて、フィラデルフィアで起きた救急車の墜落事故である。
Late today, NTSB investigators recovering that cockpit voice recorder.
今日遅く、NTSBの調査官がコックピットのボイスレコーダーを回収した。
Crews scouring the debris field, which covers at least four blocks.
少なくとも4ブロックに及ぶ瓦礫地を捜索するクルーたち。
All six people on board the plane and at least one person on the ground killed.
機内にいた6人全員と地上にいた少なくとも1人が死亡した。
At least 22 people were injured.
少なくとも22人が負傷した。
ABC's Stephanie Ramos at the scene in Philadelphia.
フィラデルフィアの現場からABCのステファニー・ラモス。
Tonight, the NTSB is saying they have located the black box of the medical transport jet that plunged to the ground, finding it eight feet below the impact site.
今夜、NTSBは地上に落下した医療輸送機のブラックボックスを発見したと発表した。
All six people on board that jet killed, along with at least one person on the ground.
ジェット機に乗っていた6人全員が死亡し、地上にいた少なくとも1人も死亡した。
This remains an ongoing investigation. The situation is fluid and it is active.
これは現在も進行中の調査である。状況は流動的であり、活発である。
Investigators from the NTSB, the FBI and the FAA combing through the large debris field, which extends for at least four blocks.
NTSB(国家運輸安全委員会)、FBI(連邦捜査局)、FAA(連邦航空局)の捜査員が、少なくとも4ブロックにわたって広がる大きな残骸地帯を捜索している。
Officials calling on the public for help.
国民に助けを求める関係者
If there are citizens or business owners or others who find debris, please email the NTSB at witness at NTSB dot gov.
市民や企業経営者などで瓦礫を発見された方は、NTSBに電子メール(witness at NTSB dot gov)でご連絡ください。
Flight radar 24 data shows the medevac Learjet was in the air for under a minute.
フライトレーダー24のデータによると、ドクターヘリのリアジェットが上空にいた時間は1分未満だった。
The crash and fireball bringing this northeast Philadelphia neighborhood to a standstill.
墜落事故と火の玉がフィラデルフィア北東部のこの地域を立ち往生させた。
Five nearby homes catching fire.
近隣の住宅5棟が炎上。
The number of injured continuing to grow.
負傷者の数は増え続けている。
At least 22 people now reportedly injured.
少なくとも22人が負傷したと報じられている。
Three in critical condition.
3人が重体。
And tonight, Jet Rescue Air Ambulance identifying the six people on board the plane.
そして今夜、ジェット・レスキュー航空救急隊が機内にいた6人の身元を確認した。
Among them, 31-year-old Lizeth Murillo Osuna and her 11-year-old daughter,
その中には31歳のリゼス・ムリージョ・オスナと11歳の娘も含まれている、
Valentina Guzman Murillo, who had just received medical care at nearby Shriners Children's Hospital.
バレンティーナ・グスマン・ムリージョは、近くのシュライナーズ小児病院で治療を受けたばかりだった。
And Whit, here at the scene of the crash, this is a very large area and there is a lot of damage.
ホイット、事故現場はとても広く、多くの被害が出ている。
Teams have been conducting what's called grid searches.
各チームはいわゆるグリッド・サーチを行っている。
They're going house to house inspecting homes in this area looking for damage or plane debris.
彼らはこの地域の家々を一軒一軒回り、破損や飛行機の残骸がないかを調べている。
A delicate task ahead.
デリケートな仕事が待っている。
Stephanie Ramos, thank you.
ステファニー・ラモス、ありがとう。
Next tonight, the recovery efforts at the Potomac crash site.
次回はポトマック墜落現場での復旧作業について。
Dozens of victims' families gathering near the scene for a memorial.
慰霊のために現場近くに集まった数十人の犠牲者家族。
Officials saying moments ago that 55 of the 67 victims have been recovered and identified.
当局の発表によると、67人の犠牲者のうち55人の身元が確認された。
ABC's transportation correspondent, Gio Benitez, reports from Washington again tonight.
ABCの交通特派員、ジオ・ベニテスが今夜もワシントンからレポートする。
Tonight, a solemn scene near the crash site where 67 people tragically lost their lives.
今夜は、67人が悲劇的な死を遂げた墜落現場付近の厳粛な光景をお届けする。
Dozens of the victims' families gathering for a memorial ceremony on the runway at Reagan National Airport.
レーガン・ナショナル空港の滑走路で追悼式典に集まった数十人の犠牲者家族。
These people have suffered a terrible loss.
この人たちは大変な損失を被った。
I will say that they are a strong group of families that are focused on getting their loved ones back.
愛する人を取り戻すことに集中する、強い家族のグループであることは言うまでもない。
That crash between a Black Hawk helicopter and an American Airlines plane, the deadliest crash in the United States in nearly a quarter century.
ブラック・ホーク・ヘリコプターとアメリカン航空機の墜落事故は、この四半世紀で米国で最も大きな事故となった。
The NTSB working to determine if there were discrepancies in the tower radar seen by air traffic control, which may have shown the helicopter at 200 feet.
NTSBは、管制官が見た管制塔のレーダーに不一致がなかったかどうか、ヘリコプターの高度が200フィートであった可能性がなかったかどうかを判断する作業を行っている。
Official data indicates that he may have seen 200 feet.
公式データでは、彼は200フィート(約1.6メートル)を見ていた可能性がある。
That needs to be verified. Our ATC group is working it.
それを検証する必要がある。我々のATCグループが取り組んでいる。
But some of the most trusted location data shows the crash happening at just over 300 feet, which is above the Black Hawk's allowed altitude of 200.
しかし、最も信頼できる位置データのいくつかは、墜落が300フィート強の高さで起きたことを示しており、これはブラックホークの許容高度200を上回っている。
Investigators now bringing in cranes to help lift the wreckage.
捜査当局は現在、残骸を持ち上げるためにクレーンを持ち込んでいる。
So far, 55 bodies have been recovered from the river.
これまでに55人の遺体が川から収容された。
Reuniting those lost in the tragic incident is really what keeps us all going.
悲劇的な事件で失われた人たちとの再会が、私たちを支えている。
And we're learning more about those 67 lives lost Wednesday night.
そして、水曜日の夜に失われた67人の命について、私たちはさらに多くのことを学んでいる。
Aboard that Black Hawk, three soldiers, 28-year-old Ryan Austin O'Hara, 39-year-old Andrew Lloyd Eaves and 28-year-old Rebecca Lobach.
そのブラックホークには、28歳のライアン・オースティン・オハラ、39歳のアンドリュー・ロイド・イーブス、28歳のレベッカ・ローバックの3人の兵士が乗っていた。
Her family releasing a statement saying Rebecca was a warrior and would not hesitate to defend her country in battle.
遺族は、レベッカは戦士であり、戦場で祖国を守ることをためらわなかったと声明を発表した。
An army captain, Rebecca also served as a White House military social aide.
陸軍大尉だったレベッカは、ホワイトハウスの軍社会補佐官も務めた。
Seen here escorting fashion designer Ralph Lauren during the Presidential Medal of Freedom ceremony just last month.
先月、大統領自由勲章の授与式でファッションデザイナーのラルフ・ローレンをエスコートしているところ。
Rebecca was a selfless servant.
レベッカは無私の奉仕者だった。
She was the type of person that would give you the shirt off her back if she needed to.
彼女は、必要であれば、あなたにシャツを差し上げるようなタイプだった。
Just so much heartache and wit.
ただひたすら悲痛で、ウィットに富んでいる。
The NTSB is now confirming that five people were in air traffic control at the time of the accident.
NTSBは現在、事故当時5人が管制官だったことを確認している。
Three of them have already been interviewed.
すでに3人がインタビューを受けている。
As for that wreckage, we're told it could take all week to pull it out of the Potomac.
残骸については、ポトマックから引き上げるのに1週間かかると聞いている。
Geo Benitez for us. Thank you.
ジオ・ベニテスです。ありがとう。
This week, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu is heading to Washington, D.C.
今週、イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相がワシントンD.C.に向かう。
for a meeting with President Trump amid the ongoing Gaza ceasefire and hostage exchange.
ガザ停戦と人質交換が続くなか、トランプ大統領との会談のために。
Let's bring in ABC's Britt Clennett in Tel Aviv.
ABCのブリット・クレネットがテルアビブからお送りします。
And Britt, the hostages include some Americans still in captivity.
そしてブレット、人質の中にはまだ捕らわれているアメリカ人も含まれている。
They do, Britt, and these talks with the Israeli Prime Minister Netanyahu very much focused on phase two of this ceasefire deal.
ブレット、イスラエルのネタニヤフ首相との会談は、停戦合意の第2段階に焦点を当てたものだった。
President Trump wants the war to end and he wants all those hostages released, including those six Americans.
トランプ大統領は戦争の終結を望んでおり、6人のアメリカ人を含むすべての人質の解放を望んでいる。
Now, Netanyahu still weighing the possibility of another round of fighting in Gaza.
ネタニヤフ首相は現在も、ガザでの戦闘再開の可能性を検討している。
As Hamas shows, they are still in control of the streets there.
ハマスが示しているように、彼らはまだそこの通りを支配している。
And that will be a point of contention with the president.
それが大統領との争点になるだろう。
The two leaders also expected to discuss Iran and a potential normalization deal between Israel and Saudi Arabia.
両首脳はまた、イランとイスラエル・サウジアラビア間の国交正常化の可能性についても話し合うとみられる。
Now, before heading to D.C., Netanyahu said Israel and the U.S.
さて、ワシントンDCに向かう前に、ネタニヤフ首相はイスラエルとアメリカについてこう語った。
will continue to redraw the map of the Middle East.
中東の地図は塗り替えられ続けるだろう。
Critical to the big picture here is the West Bank, where Israel is intensifying its operations.
イスラエルが作戦を強化しているヨルダン川西岸地区は、この全体像にとって極めて重要である。
Explosions ripping through Jenin, a city known as a militant stronghold.
過激派の拠点として知られるジェニンを襲う爆発。
Britt Clennett for us tonight. Thank you.
ブリット・クレネットです。ありがとう。
Now to that blockbuster trade in the NBA.
さて、NBAのブロックバスター・トレードである。
The Lakers, Mavericks, and Jazz completing a three-team trade deal that sends Luka Doncic to Los Angeles and Anthony Davis to Dallas.
レイカーズ、マーベリックス、ジャズが、ルカ・ドンチッチをロサンゼルスに、アンソニー・デービスをダラスに送る3チームのトレードを完了させた。
And what this could mean for superstar LeBron James.
そして、このことがスーパースターのレブロン・ジェームズに何を意味するかも。
Here's ABC's Melissa Adan.
ABCのメリッサ・アダンだ。
Tonight, a seismic shift in the NBA.
今夜、NBAに激震が走る。
Superstar LeBron James has a new teammate after a blockbuster deal no one saw coming.
スーパースター、レブロン・ジェームズに新たなチームメイトが誕生した。
The shocking NBA trade with massive implications for...
NBAに大きな影響を与える衝撃的なトレード...
The Dallas Mavericks trading their franchise superstar Luka Doncic to the Los Angeles Lakers for former NBA champion Anthony Davis.
ダラス・マーベリックスは、フランチャイズのスーパースター、ルカ・ドンチッチをロサンゼルス・レイカーズにトレードし、元NBAチャンピオンのアンソニー・デービスを獲得した。
The five-time All-Star was the face of the Mavericks, leading them to the NBA Finals last season.
オールスターに5度出場した彼は、マーベリックスの顔として昨シーズンのNBAファイナルに導いた。
But behind the scenes, concerns were growing.
しかし、水面下では懸念が高まっていた。
He was eligible for a five-year, $350 million Supermax extension this offseason.
彼は今オフ、5年総額3億5,000万ドルのスーパーマックス契約を延長する資格があった。
And then they felt Anthony Davis was going to give them a better chance defensively and to potentially win a championship.
そして、アンソニー・デイビスがディフェンス面でより良いチャンスを与え、優勝の可能性を与えてくれると感じたのだ。
For Dallas, it's a shocking move.
ダラスにとっては衝撃的な動きだ。
They now move forward with 31-year-old Davis and Kyrie Irving.
彼らは今、31歳のデイビスとカイリー・アービングとともに前進している。
The trade coming as a shock to LeBron James, learning about it after Saturday's win in New York against the Knicks.
土曜日のニューヨークでのニックス戦に勝利した後、このトレードを知ったレブロン・ジェームズには衝撃が走った。
40-year-old James still one of the league's best players, but he now has Doncic to take the reins and future.
40歳のジェームズはまだリーグ最高のプレーヤーの一人だが、今はドンチッチが手綱と未来を握っている。
There are going to be plenty of hypotheticals, but there are no indications that LeBron James is leaving Los Angeles.
仮説はいくらでもありそうだが、レブロン・ジェームズがロサンゼルスを去るという兆候はない。
The Slovenian superstar is expected to train here in L.A. and join the Lakers.
このスロベニア出身のスーパースターは、ここロサンゼルスでトレーニングを行い、レイカーズに入団する見込みだ。
We'll be waiting to see how soon he takes the court and joins LeBron James.
彼がどれだけ早くコートに立ち、レブロン・ジェームズの仲間入りを果たせるか。
All right, Melissa, Don, thanks so much.
メリッサ、ドン、どうもありがとう。
There is still much more ahead on World News tonight this Sunday.
今晩のワールド・ニュースでは、まだ多くのことが語られる。
The risk of dangerous flash floods in the West, and will it be an early spring Punxsutawney Phil with his forecast, plus two superstars, two jerseys, retired and their impact on the game.
西部の危険な鉄砲水の危険性、そして早春のパンクスタウニー・フィルの予報、さらに引退した2人のスーパースター、2人のジャージ、そして彼らがゲームに与えた影響。
Next night, just one week until Super Bowl 59.
次の夜、スーパーボウル59まであと1週間。
The Chiefs and the Eagles headed out to New Orleans today.
チーフスとイーグルスは今日、ニューオーリンズに向かった。
Security is extra tight there.
あそこは警備が特に厳しい。
Hundreds of federal, state, and local officers on duty.
何百人もの連邦、州、地元の警官が勤務している。
Barricades have gone up with drones overhead.
バリケードが設置され、上空にはドローンが飛んでいる。
This comes after the New Year's truck attack that killed more than a dozen people.
これは、十数人が死亡した新年のトラック襲撃事件の後である。
Well, the legal battle between actors Blake Lively and Justin Baldoni heads to court tomorrow.
俳優ブレイク・ライブリーとジャスティン・バルドーニの法廷闘争が明日、法廷に持ち込まれる。
Lively and husband Ryan Reynolds hope to get Baldoni's defamation lawsuit dismissed.
ライヴリーと夫のライアン・レイノルズは、バルドーニの名誉毀損訴訟の棄却を望んでいる。
Lively has accused Baldoni of sexual harassment while making the film It Ends With Us.
ライヴリーは、映画『It Ends With Us(原題)』の製作中にバルドーニにセクハラを受けたと告発している。
He denies it.
彼はそれを否定している。
When we come back, a winter warm-up and the threat of flash floods.
戻ってきたら、冬の暖かさと鉄砲水の脅威が待っている。
To the index now, the world-famous groundhog, Punxsutawney Phil, saw his shadow.
世界的に有名なグラウンドホッグ、パンクスタウニー・フィルが自分の影を見た。
So you know what that means.
それが何を意味するかは分かっているはずだ。
Tradition says that means six more weeks of wintry weather.
伝統によれば、これはあと6週間、冬型の天候が続くことを意味する。
It won't feel that way, though, tomorrow in much of the country, especially in the south.
とはいえ、明日、この国の多く、特に南部ではそうは感じないだろう。
Temperatures could be 20 to 30 degrees above normal.
気温は平年より20度から30度高いかもしれない。
Houston could get into the 80s.
ヒューストンは80度を超えるかもしれない。
Meanwhile, the atmospheric river that's pounding the west is expected to move into southern California by Tuesday night, a storm raising the risk of flash flooding and mudslides in burn zones across L.A. County.
一方、西部を襲っている大気中の河川は火曜日の夜までに南カリフォルニアに移動すると予想されており、ロサンゼルス郡全域の火傷地帯で鉄砲水や土砂崩れの危険性が高まっている。
And tonight's Grammy Awards will have a different tone as Los Angeles recovers from the wildfires.
そして今夜のグラミー賞は、ロサンゼルスが山火事から復興するにつれ、また違ったトーンになるだろう。
The organization has raised millions for those impacted by the disaster.
同団体は、被災者のために何百万ドルもの寄付金を集めている。
On the music side of things, Beyoncé leads the nominations with 11, making 99 for her career, the most of any artist.
音楽面では、ビヨンセが11部門でノミネートされ、キャリア最多の99部門にノミネートされた。
But will she finally take home Album of the Year for Cowboy Carter?
しかし、彼女はついに『カウボーイ・カーター』で年間最優秀アルバムを獲得するのだろうか?
Remarkably, she's never won that award.
驚くべきことに、彼女はこの賞を一度も受賞していない。
When we come back tonight, 22 times 2, a special honor for two of the best to play the game.
今夜は22回×2、最高のプレーをした2人に特別な栄誉が与えられる。
Finally tonight, the special honors for two of the best.
ついに今夜、最高の2人に特別な栄誉が与えられた。
Two women, two undeniable legacies.
2人の女性、2つの紛れもない遺産。
Tonight, their jerseys raised to the rafters.
今夜、彼らのジャージは垂直に掲げられた。
Asia Wilson, a two-time Olympic gold medalist, three-time WNBA MVP, winning two championships with the Las Vegas Aces, emotional, holding back tears, as the South Carolina Gamecocks retired her number 22.
2度のオリンピック金メダリスト、3度のWNBA MVP、ラスベガス・エースで2度の優勝を経験したアジア・ウィルソンは、サウスカロライナ・ゲームコックスが彼女の背番号22を引退させたとき、涙をこらえながら感極まった。
Chase your dreams without fear.
恐れずに夢を追いかけよう。
From West Des Moines, Iowa!
アイオワ州ウエスト・デモイン出身!
Hours later, Caitlin Clark's number 22 jersey for the University of Iowa also retired.
その数時間後、ケイトリン・クラークのアイオワ大学での背番号22のジャージも引退した。
Today, the all-time women's NCAA Division I scoring leader, bringing one more sellout crowd to Carver-Hawkeye Arena.
今日、女子NCAAディビジョンIの歴代得点王がカーバー・ホークアイ・アリーナにまた1人、完売の観衆を集めた。
The basketball phenom drafted number one overall in 2024, going on to play for the Indiana Fever, where she broke the WNBA's rookie scoring record with 789 points and was named Rookie of the Year, inspiring future generations.
2024年にドラフト1位で指名され、インディアナ・フィーバーでプレーした彼女は、789得点でWNBAの新人得点記録を塗り替え、新人王にも輝き、後世に勇気を与えた。
She's my idol.
彼女は僕のアイドルなんだ。
It's really exciting to see how she plays.
彼女がどんなプレーをするのか、本当に楽しみだ。
You learn a lot of moves because of her.
彼女のおかげで多くの技を学ぶことができる。
In a previous interview, Clark telling our Robin Roberts about her impact on the sport.
以前のインタビューで、クラークはロビン・ロバーツにこのスポーツに与えた影響について語った。
Somebody that inspired, you know, not only the state of Iowa, but people around the country to, you know, hopefully chase after your dreams, whether you're five years old or whether you're 90 years old.
アイオワ州だけでなく、全米の人々に、5歳だろうが90歳だろうが、夢を追いかけようという勇気を与えてくれた。
And both careers just getting started.
どちらのキャリアも始まったばかりだ。
Thanks so much for watching tonight.
ご視聴ありがとうございました。
Have a great night.
素晴らしい夜を
Thank you for making World News Tonight with David Muir, America's most-watched newscast.
アメリカで最も視聴されているニュース番組『World News Tonight with David Muir』を作ってくれてありがとう。