字幕表 動画を再生する
Hey.
やあ。
Hey, how was it?
どうだった?
Well, I had a great time.
まあ、とても楽しかった。
Chauncey, on the other hand, I will tell the story.
一方、チャウンシーはというと......。
It was going great.
順調だった。
I let him win.
私は彼に勝たせた。
We were bonding.
私たちは絆を深めていた。
He even said that I could call him Dad.
パパと呼んでいいとまで言ってくれた。
And what did he ask you?
何を聞かれた?
Not to call him?
電話しないのか?
Daddy.
パパ
All right, look.
よし、いいか。
Here's the story.
これがそのストーリーだ。
Well, we had just finished playing racquetball and we were going to take a steam.
ちょうどラケットボールを終えたところで、蒸し風呂に入ろうとしたんだ。
I walk into the steam room and it's really steamy.
スチームルームに入ると、とても蒸し暑い。
So I take off my glasses and that's when it happened. Over here.
それで眼鏡を外したんだ。 こっちだ。
Have a seat, son.
座ってくれ、息子よ。
Hey.
やあ。
Oh my God, Chandler.
なんてことだ、チャンドラー。
I can't believe it.
信じられないよ。
I know.
分かっている。
You gave my father a lap dance.
あなたは父にラップダンスを踊らせた。
Why did they put so much steam in there?
なぜあんなに蒸気を入れたのか?
Because otherwise they'd have to call it the room room.
そうでなければ、ルームルームと呼ばなければならないからだ。
Why?
なぜですか?
Okay, why?
オーケー、どうして?
Why did that have to happen?
なぜあんなことが起きたのか?
Come on.
さあ、行こう。
It's not that big a deal.
大したことではないよ。
Not that big a deal.
大したことじゃない。
There was touching of things.
いろいろなものに触れた。
Chandler, I know you wanted to bond with my dad, but did you really have to bond to that part?
チャンドラー、父と絆を深めたかったのはわかるが、そこまでして絆を深める必要があったのか?
Listen, I'm sure that dad doesn't care.
聞いてくれ、お父さんは気にしていないはずだ。
He probably thought this was really funny.
彼はこれを本当に面白いと思ったのだろう。
He'll be telling this story for years.
彼はこの話を何年も語り継ぐだろう。
I don't want him to tell this story for years.
彼にはこの話を何年もしてほしくない。
But he will.
だが、彼はそうするだろう。
He still tells the story about how Monica tried to escape from fat camp.
モニカがファットキャンプから逃げ出そうとしたときのことを、彼は今でも語っている。
I wasn't escaping.
私は逃げなかった。
Then how'd you get caught in the barbed wire?
じゃあ、どうやって有刺鉄線に引っかかったんだ?
I was trying to help out a squirrel.
リスを助けようとしたんだ。
You were trying to eat it.
あなたはそれを食べようとしていた。
If that is your father calling to tell this story, then the marriage is off.
この話をするために父親が電話してきたのだとしたら、結婚はお預けだ。
Come on.
さあ、行こう。
Hello?
もしもし?
I'm sorry, you have the wrong number.
申し訳ありませんが、番号を間違えています。
Okay, I'll call you later, dad.
わかった、後で電話するよ、父さん。
Love you.
愛しているよ。
Alright, I'm off to see your dad.
よし、お父さんに会いに行ってくるよ。
Whoa, whoa.
おっ、おっ、おっ。
Aren't you a little overdressed?
ちょっと着飾りすぎじゃない?
Yeah, and you better make sure he tips you this time.
ああ、今度こそはチップをくれるようにした方がいい。
Look, I figured I would try to convince him not to tell the story anymore.
ほら、もうこの話をしないように説得しようと思ったんだ。
And I figured the best way to do that was face to face.
そのためには、直接顔を合わせるのが一番だと思ったんだ。
And by face, I don't mean his lap.
顔というのは膝のことではない。
And by face, I don't mean my ass.
顔というのはケツのことじゃない。
So you understand, I'd feel a lot more comfortable if you didn't tell people what happened.
だから、君が何が起こったかをみんなに話さない方が、僕は安心できるんだ。
You know, I'm a little embarrassed about it.
ちょっと恥ずかしいんだ。
I understand completely.
私は完全に理解している。
There's nothing more horrifying than embarrassing yourself in front of your in-laws.
義理の両親の前で恥をかくことほど恐ろしいことはない。
As a matter of fact, when I started dating Judy, I was unemployed.
実は、ジュディと付き合い始めたとき、私は失業中だった。
And her father asked me what I did for a living, and I told him I was a lawyer.
彼女の父親が私の職業を聞いてきたので、私は弁護士だと答えた。
What did you do when they found out?
彼らがそれを知ったとき、あなたはどうしましたか?
They never did.
彼らは決してそうしなかった。
So if you ever see me giving them legal advice, just nod along.
だから、もし私が彼らに法律的なアドバイスをしているのを見かけたら、うなずいてほしい。
Doubt?
疑い?
So, I guess we wear swimsuits in here.
だから、ここでは水着を着るんだ。