字幕表 動画を再生する
I'm Elad Gel.
僕はエラッド・ゲル。
I've spent the last 20 years in Silicon Valley where I've worked as a operator running different companies, starting companies, and as an investor.
私は過去20年間をシリコンバレーで過ごし、さまざまな会社の経営者、起業家、投資家として働いてきた。
And I first ran a company that had about 120 people, it grew to 150, and then it shrank to 13 people in five rounds of layoffs.
私が最初に経営した会社は120人ほどで、150人まで成長し、その後5回のレイオフで13人まで縮小した。
So I got laid off in the third round.
だから私は第3ラウンドで解雇された。
It was a telecom equipment company that was backed by Sequoia and Matrix.
セコイアとマトリックスの支援を受けた通信機器会社だった。
After that, I ended up joining Google and then left to start my first company, which is a data infrastructure company, which Twitter bought back in 2009.
その後、Googleに入社し、2009年にTwitterが買収したデータ・インフラストラクチャー会社を立ち上げるために退職しました。
At the time that Twitter bought my company, Twitter was about 90 people, and I helped scale it to 1,500 people over two and a half years.
ツイッター社が私の会社を買収した当時、ツイッター社は90人ほどでしたが、私は2年半かけて1500人規模にする手助けをしました。
I started off running different product areas like Search, which again was very AI-centric, with Geo, and then moved over to effectively become a company fixer.
私はまず、AI中心の検索やジオなど、さまざまな製品分野を担当し、その後、事実上、会社のフィクサーになりました。
As an investor, I've backed about 40 companies worth a billion dollars or more each, 30-something at the seed or Series A.
投資家として、私はそれぞれ10億ドル以上の価値のある企業を40社ほど支援してきた。
So that's things like Airbnb, Airtable, Coinbase, Figma, Besto, Instacart, Stripe, Square, Dior, Rippling, Notion, and others.
つまり、Airbnb、Airtable、Coinbase、Figma、Besto、Instacart、Stripe、Square、Dior、Rippling、Notionなどだ。
And then I also started investing in generative AI quite early, in part because I'd been doing AI and machine learning for so long.
それから、AIや機械学習を長くやっていたこともあって、かなり早い段階からジェネレーティブAIへの投資も始めた。
And so I was an early investor in companies like Perplexity, Hardy, Character, Mistral, Pica, and others.
それで私は、パープレクシティ、ハーディ、キャラクター、ミストラル、ピカなどの会社に早くから投資していた。
I moved out for tech.
私は技術のために引っ越した。
I got my PhD at MIT.
私はMITで博士号を取得した。
Before that, I'd studied mathematics and biology.
それまでは数学と生物学を専攻していた。
I moved out to Silicon Valley because I thought it was the best way to potentially have a about doing things that are useful.
私がシリコンバレーに移り住んだのは、役に立つことをするための最良の方法だと思ったからだ。
And so the reason I got a PhD, for example, was I thought initially that I'd be an academic and I'd really be focused on human disease and computational understanding of disease and other things like that.
例えば、私が博士号を取得した理由は、当初は学者になり、人間の病気や病気の計算科学的理解などに集中しようと考えていたからです。
I couldn't realize or felt that any one individual in the field of biology can have that big of an impact.
生物学の分野で、たった一人の人間があれほど大きな影響力を持ちうるということを、私は実感できなかったし、感じることもできなかった。
I'd already done a background in mathematics for undergrad and had already done some CS-related things.
学部ではすでに数学の素養があったし、CS関連のこともやっていた。
And so I moved out to Silicon Valley to work on companies with the hope that I could do something useful through the context of technology and company formation.
そして私は、テクノロジーと会社設立という文脈を通じて何か役に立つことができないかと考え、シリコンバレーに出て会社設立に携わった。
Google in 2004 was growing extremely fast.
2004年のグーグルは極めて急速に成長していた。
So when I joined, there was about 1500 or so people.
だから、僕が加入したときは1500人くらいいたかな。
It grew to 15,000 or so over three years, three and a half years.
3年、3年半かけて1万5,000人ほどに増えた。
And so the company was doubling every, I don't know, six to 12 months.
それで、会社は6カ月から12カ月ごとに倍増していった。
And so they added 13,000 people in three years, which is amazing.
それで3年間で1万3,000人を増やした。
And so it's very chaotic.
だからとても混沌としている。
And I think in a good way, but also it's quite chaotic.
いい意味でもそうだが、非常に混沌としている。
Every six months or so, there'd be a big reorg where they change the organizational structure because it was growing so fast that if you had 1500 and then 3000 and then 6000 and then 12,000 people, it was a different organization every year.
1500人、3000人、6000人、そして12000人と、毎年違う組織になってしまうほど急成長していたからだ。
And so that needed a different org structure.
そのため、別の組織体制が必要になった。
And so suddenly the person that was working for you became your boss's boss and they'd switch divisions and things would change so rapidly.
そうして突然、自分の部下だった人が上司の上司になり、部署が入れ替わり、事態は急速に変化していく。
And when I joined, Larry Page had just gotten rid of all the middle managers.
そして私が入社したとき、ラリー・ペイジは中間管理職をすべて排除したばかりだった。
And so every director of engineering had somewhere between 50 and 100 people working for them, which meant that there was a big gray market for talent.
つまり、どの技術部長も50人から100人くらいの部下を持っていた。
A lot of managers didn't know what their employees were doing because they had too many employees working for them directly.
多くのマネジャーは、多くの従業員を直接雇用しているため、従業員が何をしているのか知らなかった。
So they couldn't do enough one-on-ones.
だから1対1が十分にできなかった。
If you have a hundred people working for you, you can't see them that often individually.
100人の従業員が働いていたとしても、一人一人とそう頻繁に会うことはできない。
And so a lot of people lost track of who was working for them, which meant there was an enormous gray market for talent.
そのため、多くの人が誰が自分のために働いているのかわからなくなり、人材の巨大なグレーマーケットが存在することになった。
And so one of the ways I helped start up a lot of the mobile efforts is I convinced people to work on mobile when their managers didn't know about it.
それで、私がモバイルへの取り組みの多くを立ち上げる手助けをした方法のひとつが、上司がモバイルについて知らなかったときに、モバイルに取り組むよう人々を説得したことです。
And so that was how a lot of the early mobile team got running.
そうして初期のモバイルチームの多くが走り出した。
I think there's sort of personal lessons and there's professional lessons and maybe they're the same thing.
個人的なレッスンとプロフェッショナルなレッスンがあると思う。
I think one big lesson was that networks in Silicon Valley really matter and small groups of people who are really at different companies go on to achieve amazing things together.
シリコンバレーでのネットワークは本当に重要で、異なる会社にいる小さなグループが一緒に素晴らしいことを成し遂げるというのが、ひとつの大きな教訓だったと思う。
And so the famous example of that may be PayPal.
その有名な例がペイパルだろう。
Peter Thiel started Palantir and Founders Fund and all these things.
ピーター・ティールはパランティアやファウンダーズ・ファンドを立ち上げた。
Keith Rupp always started multiple companies as well as became a prominent investor.
キース・カップは常に複数の会社を立ち上げ、著名な投資家にもなった。
Max Levchin started a firm.
マックス・レフチンは会社を設立した。
Elon Musk, of course, went and did so many things between Tesla and SpaceX and et cetera.
イーロン・マスクはもちろん、テスラやスペースXなど、いろいろなことをやってきた。
Reid Hoffman started LinkedIn.
リード・ホフマンはリンクトインを立ち上げた。
There's a small group of people that were at the core of PayPal that did all these things.
ペイパルの中核を担っていたのは、こうしたことをすべてやってのけた少数のグループだ。
David Sachs was another person.
デビッド・サックスは別人だった。
Similarly, the early Google network both went off to start a lot of different companies, Pinterest and Instagram and a variety of other things like that, but they also ended up as very prominent operators in Silicon Valley.
同様に、初期のグーグルネットワークは2人とも、ピンタレストやインスタグラムなど、さまざまな会社を立ち上げたが、最終的にはシリコンバレーで非常に著名な経営者になった。
So a lot of the COOs in Silicon Valley for the next generation of companies came out of Google.
だからシリコンバレーの次世代企業のCOOの多くはグーグルから生まれた。
That's Sheryl Sandberg, the CEO of Facebook, Dennis Woodside, the CEO of Dropbox, the COOs of Stripe and Gusto and all sorts of companies came out of Google.
Facebookのシェリル・サンドバーグCEO、Dropboxのデニス・ウッドサイドCEO、StripeやGustoのCOO、そしてGoogleから生まれたさまざまな企業だ。
And so you similarly see this sort of dispersion of talent, but everybody knew each other.
才能が分散しているように見えるが、みんな顔見知りだった。
And so it created a lot of collaboration across companies because of that.
その結果、企業間の協力関係が生まれた。
And so number one is just these small pockets of people who work together repeatedly really matter.
そしてその第一は、本当に重要なことを繰り返し一緒に働く人々の小さなポケットなのだ。
That was one big takeaway.
それがひとつの大きな収穫だった。
I think the second takeaway was really the power of ambition.
つ目の収穫は、野心の力だと思う。
The main reason Larry Page or Sergey Brin would get upset with you or Eric Schmidt, they kind of ran the company together, would get upset with you is either number one, you weren't thinking big enough.
ラリー・ペイジやセルゲイ・ブリンがあなたやエリック・シュミット(彼らは一緒に会社を経営しているようなものだ)に腹を立てる主な理由は、第一に、あなたが十分に大きく考えていなかったからだ。
You'd go into a product review and you'd say, I have this idea for this hundred million dollar market.
商品レビューに参加して、私はこの1億ドルの市場に対してこのアイデアを持っている、と言うだろう。
And they'd say, why is it in a $10 billion market?
なぜ100億ドル市場なんだ?
Like literally they would say that, you know, they'd always push you on thinking bigger.
文字どおり、彼らはそう言うんだ。
Or why are you happy with a million people using it?
あるいは、100万人が使っていることに満足している理由は何ですか?
Why isn't it a hundred million people using it?
なぜ1億人が使っていないのか?
And then number two is they pushed very hard on the innovation and what makes the thing that you're working on very special or different.
そして2つ目は、革新性や、あなたが取り組んでいることを特別なものにするもの、他とは違うものにするものに関して、彼らは非常に強くプッシュしてきた。
It really forced some very clear product thinking and some very big thinking and ambitious thinking.
非常に明確な製品思考と、非常に大きな思考、野心的な思考を迫られた。
And then the third is when you're an employee at a hyper-growth startup or a company, things will generally work out and you shouldn't worry too much about yourself.
そして3つ目は、超成長中の新興企業や会社で従業員として働いている場合、物事は概してうまくいくものであり、自分のことを心配しすぎる必要はないということだ。
And if your boss suddenly, if your coworker suddenly becomes your boss's boss, then all these things shift.
そして、上司が突然、同僚が突然上司の上司になった場合、これらすべてのことが変化する。
A lot of people start to worry about themselves.
多くの人が自分のことを心配し始める。
What about my career and what will happen to me?
私のキャリアはどうなるのだろう?
That the company's growing and changing so rapidly that there's lots of opportunity.
会社は急速に成長し、変化しているので、チャンスはたくさんある。
And something that was sort of my third takeaway.
そして、3つ目の収穫があった。
I always wanted to start a company.
私はいつも会社を興したいと思っていた。
And so going into Google, I thought someday I'll start a company.
それでグーグルに入社して、いつか会社を始めようと思っていたんだ。
And I thought that was important to me.
それが私にとって重要なことだと思った。
At the time there was no Y Combinator.
当時はYコンビネーターはなかった。
And so you couldn't just apply and show up and get money and start working on things.
だから、ただ応募して、顔を出して、お金をもらって、仕事を始めるということはできなかった。
And there weren't a lot of online resources.
それに、オンラインの情報源もあまりなかった。
And so it was really hard to actually find information about how to start a company.
だから、会社を設立する方法について実際に情報を見つけるのは本当に難しかった。
And that there weren't very many angel funds, operators with side funds, operators investing.
そして、エンジェル・ファンドやサイドファンドを持つ経営者、投資する経営者はあまり多くなかった。
The venture ecosystem was very constrained.
ベンチャーのエコシステムは非常に制約されていた。
And so there was a small number of firms that you could raise money from.
だから、資金を調達できる会社の数は少なかった。
And then there were some people pioneering, you know, angel funds or what were then called super angels.
そして、エンジェル・ファンドや当時スーパー・エンジェルと呼ばれていたものを開拓した人たちもいた。
So that was Naval Robicont and Mike Maples and Michael Deering and a few other folks.
ナバル・ロビコント、マイク・メイプルズ、マイケル・ディアリング、その他数人がそうだった。
But the reality was there just wasn't that much money either.
でも、現実はそんなにお金もなかった。
And so it was hard to get information.
だから情報を得るのが難しかった。
It was hard to get money and it was hard to get going.
お金を得るのも大変だったし、活動するのも大変だった。
I think today it's actually dramatically easier to start a company and there's a lot more information about how to do it.
今日、会社を立ち上げるのは劇的に簡単になったし、その方法についての情報もたくさんある。
But back then it was harder.
でも、当時はもっと大変だった。
So I went to Google in part because I thought it'd be a great place to transition, meet some people and maybe start something with them.
だからグーグルに行ったのは、移行するのに最適な場所だと思ったからでもあるし、何人かの人に会って、一緒に何かを始めようと思ったからでもある。
Yeah, we had two products.
ああ、2つの製品があったよ。
We started off with a site focused on location related information.
私たちはまず、場所に関する情報に焦点を当てたサイトから始めました。
And then that morphed into an API focused on location information.
そしてそれは、位置情報に特化したAPIへと変化していった。
And we ended up eventually building one of the really early developer centric products.
そして、最終的には本当に初期の開発者中心の製品のひとつを作ることになった。
So at the time there wasn't a lot happening in terms of developer first products or product like growth or all these things that are very common now.
だから当時は、デベロッパー・ファーストの製品とか、製品のような成長とか、今ではごく一般的になっているようなことはあまり起こっていなかった。
There are very few API centric products like Stripe or things like that.
StripeのようなAPI中心の製品はほとんどない。
The only one I think that really existed and was taking off when we started was Twilio.
私たちが起業した当時、本当に存在し、急成長していたのはTwilioだけだったと思います。
And so building like a product as an API was kind of a radical concept in those days.
だから、APIとして製品を構築するというのは、当時はある意味過激なコンセプトだった。
And so we were one of the really early people building that.
だから私たちは、それを本当に早くから構築してきた一人なんだ。
And basically we for people to sort of interact with geodata in really rich ways, generate their own custom index and search over it, annotate location related data sets and things like that.
そして基本的には、人々が実に豊かな方法でジオデータと対話し、独自のカスタム・インデックスを作成してそれを検索し、場所に関連するデータセットに注釈を付けたりすることができるようにする。
So initially when we started the company, it was a team of ex-Google people, seven or eight employees.
だから、会社を立ち上げた当初は、元グーグルの社員7、8人のチームだった。
We had all of them had worked at Google except for one person or something, or maybe two people.
一人か二人を除いて、全員がグーグルで働いていた。
And I think in hindsight, we should have had more diversity on the team early on in terms of where people came from because we did things the Google way, which we built very big infrastructure from day one that worked at enormous scale.
今にして思えば、グーグル流のやり方、つまり初日から非常に大規模なインフラを構築し、巨大なスケールで機能させるというやり方をしたのだから、チームには出身地という点で、もっと多様性を持たせるべきだったと思う。
But if you don't have many users, it doesn't matter the skill that you have.
しかし、ユーザーが少なければ、持っているスキルは関係ない。
The positive of that is it made it very easy for us to do API related products and things like that because we designed it in a very modular way from day one.
初日からモジュール方式で設計したため、API関連製品などを非常に簡単に作ることができた。
And the initial product that we had was more like a website where you could go and interact with location related information and then it morphed into the API.
最初の製品は、位置情報に関連する情報を提供するウェブサイトのようなものでしたが、それがAPIへと変化していきました。
And I think the mistake we had with the first product, and all we really did was change how you display the information.
最初の製品で私たちが犯した過ちは、情報の表示方法を変えたことだと思う。
Is it programmatic through an API or is it on a website?
APIを通じてプログラムされているのか、それともウェブサイト上にあるのか?
I think the mistake that we made was we were building for the past in some sense, right?
私たちが犯した過ちは、ある意味、過去のために作っていたことだと思う。
We just come out of Google, the SEO world.
私たちは、SEOの世界であるGoogleから出てきたばかりです。
The second product that we had was more for the modern world of the future.
2つ目の製品は、より未来の現代社会に向けたものだった。
People are moving towards using APIs to integrate against their products.
人々はAPIを使って自社製品と統合する方向に向かっている。
People are moving towards mobile.
人々はモバイルに向かっている。
People are moving towards location services.
人々は位置情報サービスに移行している。
And so I think a lot of mistakes that people make when they come out of a big company is they build for the era that the company that they're at was built in versus building for the future.
だから、大企業から出てきた人たちが犯す間違いの多くは、自分のいる会社が作られた時代のために作るのと、将来のために作るのとでは違うと思うんだ。
And you always want to build a year or two into the future in terms of what's coming because you really want to take advantage of what is known as a why now statement.
そして、これから何が起こるかという点で、常に1年か2年先のことを想定しておきたいものだ。
What has changed that makes your company relevant today where it couldn't necessarily exist before?
以前は必ずしも存在し得なかったあなたの会社を、今日関連性のあるものにしている変化は何ですか?
And so the why now could be technology.
そして、その理由はテクノロジーかもしれない。
The why now could be regulatory.
なぜ今なのかといえば、規制の可能性があるからだ。
The why now could be something else.
今、なぜなのかは別のことかもしれない。
So an example of a technology why now is Uber.
なぜ今なのか、そのテクノロジーの一例がウーバーだ。
Before you had the iPhone and effectively free lookups of GPS, it cost a dollar every time you do a GPS lookup for a mobile carrier.
iPhoneが登場し、GPSの検索が実質的に無料になる前は、携帯電話会社のGPSを検索するたびに1ドルかかっていた。
And so when I was doing mobile at Google, all the carriers, Verizon and SoftBank and everybody else felt that nobody wanted to use location.
私がグーグルでモバイルを担当していたとき、ベライゾンやソフトバンクをはじめとするすべてのキャリアは、誰も位置情報を使いたがらないと感じていた。
And the reason was they charged a dollar per lookup, which meant if you were doing an Uber style app, the trace would cost you $30 just to follow the car to your location.
つまり、Uberのようなアプリを使う場合、車を追跡するだけでも30ドルかかるということだ。
So you couldn't do it.
だからできなかったんだ。
When the iPhone came out, it broke open that hole that the carriers had, which suddenly meant things like Uber could exist.
iPhoneが登場したとき、キャリアが持っていたその穴が開き、Uberのようなものが突然存在できるようになった。
You could push a button on your phone and a stranger in a car would show up and get in and feel okay with it.
携帯電話のボタンを押せば、車に乗った見ず知らずの人が現れて乗り込んできて、それで大丈夫だと感じることができる。
And then you'd see the wrap.
そしてラップを見ることになる。
So that was a technology why now.
それが今、なぜ技術なのか。
Suddenly you had new mobile services.
突然、新しいモバイルサービスが始まった。
A regulatory why now may be things like some SARA really grew on the backs of regulation, which forced you to have in-cab cameras.
SARAのような規制の背後には、車載カメラの設置を余儀なくされるような事態が起きているのかもしれない。
If you're driving a truck across the country in the US, you need to be able to monitor the driver.
アメリカ国内でトラックを運転する場合、ドライバーを監視できる必要がある。
And so it created an opening for their technology or their maybe regulatory shifts for healthcare or for other things that allow you then to build a company.
そうして、彼らの技術や、あるいは医療に関する規制の変化や、その他のことで、会社を設立できるような隙が生まれた。
And so often you want to kind of ask, what is different now?
今と何が違うのか?
And therefore, why is what I'm doing relevant for today?
それゆえに、なぜ私がやっていることが今日に関係しているのか?
Maybe the why now for Anduril would be the shift towards drones and machine vision as in new capability, right?
アンドゥリルが今、ドローンやマシンビジョンにシフトしているのは、新たな能力を求めているからではないだろうか?
It's a technology shift.
テクノロジーの変化だ。
So something Anduril could exist.
だから、アンドゥリルが存在する可能性はある。
So we basically had started building the API centric product and we were talking with Twitter as a customer.
だから、基本的にはAPI中心の製品を作り始めていて、ツイッターを顧客として話を進めていた。
And one of the folks on the Twitter team sent me an email.
そして、ツイッター・チームの一人が私にメールを送ってきた。
I think it was Ryan Sarver that basically said, why don't you come in for a constraints of being outside of Twitter removed and let's brainstorm the product that you could build for Twitter.
ライアン・サーバーだったと思いますが、基本的には、ツイッターから外れるという制約のために来て、ツイッターのために作ることができる製品のブレインストーミングをしようじゃないか、と言ったのです。
And it was meant to be a vendor discussion, but we could tell that they were kind of thinking about buying us because they wanted to incorporate the product into their platform and ecosystem.
ベンダーの話し合いのつもりだったが、彼らが私たちの買収を考えているのは、製品を自分たちのプラットフォームやエコシステムに組み込みたいと考えているからだとわかった。
And at the time, Twitter had a massive developer ecosystem.
そして当時、ツイッターには大規模な開発者エコシステムがあった。
It had just opened up API access for everyone to access tweets and other information.
ツイートやその他の情報に誰でもアクセスできるようにAPIアクセスを開放したばかりだった。
And they thought that we could be an ancillary service that would reside on top of Twitter and would be something every developer could use, right?
そして彼らは、私たちがTwitterの上に存在する補助的なサービスになり、すべての開発者が利用できるものになると考えたんですね。
Which was a very compelling vision.
非常に説得力のあるビジョンだった。
So we met with Ryan and started talking through that.
それでライアンに会って、そのことについて話し始めたんだ。
And then we met with Ev and other members of the team at the time.
そして、エブや当時のチームの他のメンバーにも会った。
Ev Williams was still the CEO of the company.
エブ・ウィリアムズはまだCEOだった。
And at the time that we started talking with them, there were about 50 people.
そして、彼らと話し始めた時点で、50人ほどがいた。
And by the time they bought us, which is about three months later, there were 90 people, right?
それから3ヵ月後くらいに買収されたときには、90人になっていたね。
So they almost doubled in three months.
つまり、3カ月でほぼ倍増したわけだ。
So they're going very fast.
だから、とても速いんだ。
Basically, we thought about it after they made an offer and we decided it'd be a very good home for what we were doing for three reasons.
基本的には、彼らがオファーを出してくれた後に考えたんだけど、3つの理由から、僕らがやろうとしていることにとても適した家だと判断したんだ。
Number one is they had this massive developer ecosystem.
第一に、彼らは巨大な開発者エコシステムを持っていた。
So we thought that we could reach more users faster and have more impact.
そのため、より早く、より多くのユーザーにリーチし、より大きなインパクトを与えることができると考えた。
Second, we thought it was a great place for our engineers to go because Twitter was a small team still and we thought all of them could have really amazing careers there.
第2に、ツイッターはまだ小さなチームだったので、エンジニアが行くには最高の場所だと思ったし、彼ら全員がそこで本当に素晴らしいキャリアを築けると思ったからだ。
Third, we thought financially it was a good outcome because at the time Twitter was worth a billion dollars.
第三に、当時ツイッターは10億ドルの価値があったため、財政的にも良い結果だと考えた。
And we thought, oh, it's going to be at least a $10 billion company.
そして、少なくとも100億ドル規模の企業になるだろうと考えた。
And so any purchase price we have is magnified by 10 times.
だから、私たちが持っている購入価格は10倍に拡大される。
And also we calculated dilution, all that kind of stuff.
希釈率も計算した。
And then lastly, we just thought it was very exciting to go to something that was clearly breaking out and working and transforming the world.
そして最後に、明らかにブレイクし、世界を変えようとしているものを見に行くのはとてもエキサイティングだと思ったんだ。
Twitter was playing a very key role, both in social media, but also things like Arab Spring and other things that were happening in terms of global events.
ソーシャルメディアだけでなく、「アラブの春」のような世界的な出来事においても、ツイッターは非常に重要な役割を果たしていた。
So we thought it was a very important company.
だから、とても重要な会社だと思っていた。
There's this old framework that John Doerr used to use in the 90s.
ジョン・ドーアが90年代に使っていた古いフレームワークがある。
He was one of the main investors at Kleiner Perkins.
彼はクライナー・パーキンスの主要投資家の一人だった。
It's sort of the peak of Kleiner Perkins.
クライナー・パーキンスの絶頂期のようなものだ。
And he used to ask founders, are you a mercenary or missionary?
そして彼は創設者たちに、君は傭兵か、それとも宣教師か、とよく尋ねていた。
And you're supposed to say you're a missionary.
そして、自分は宣教師だと言うことになっている。
You're doing it for some broader philosophical goal or some big mission in life.
もっと広い哲学的な目標や、人生における大きな使命のためにやっているんだろう。
And Nabal Rabikhan, I think, has a better framework, which is really in your career, you have to be at least partially mercenary because otherwise you'll never get anything done.
ナバル・ラビカンは、より良い枠組みを持っていると思う。キャリアにおいて、少なくとも部分的には傭兵的でなければならない。
And you have to pivot to the opportunity.
そして、そのチャンスにピボットしなければならない。
You can't be overly philosophical on things.
物事を過度に哲学的に考えてはいけない。
In the middle of your career, you want to be more missionary.
キャリアの途中で、もっと宣教師になりたいと思うようになる。
It's finally working.
やっと動いた。
You don't want to be zero-sum.
ゼロサムにはなりたくない。
You want to help build a community.
あなたはコミュニティ作りを手伝いたい。
You want to do positive things and you want to focus on a bigger goal.
ポジティブなことをしたいし、大きな目標に集中したい。
And then late in your career, you want to be an artist.
そしてキャリアの後半には、アーティストになりたいと思うようになる。
You want to do it for the love of the craft.
好きでやっているのだから。
And if you look at the evolution of companies, many early companies, the founders would have sold early.
そして、企業の進化を見ると、初期の企業の多くは創業者が早期に売却している。
Larry and Sergey famously tried to sell Google for a million dollars and then confined everybody to buy it.
ラリーとセルゲイがグーグルを100万ドルで売ろうとして、みんなに買わせようとしたのは有名な話だ。
So they kept going.
だから彼らは進み続けた。
Facebook almost sold for a billion dollars to Yahoo.
フェイスブックはヤフーに10億ドルで売却されるところだった。
And Terry Semoy, Yahoo tried to renegotiate the deal when Yahoo's stock price dropped, and so then Facebook said no and walked away from it.
そしてテリー・セモイ、ヤフーはヤフーの株価が下がったときに再交渉を試みた。
But they almost bought Facebook for a billion dollars.
しかし、もう少しでフェイスブックを10億ドルで買収するところだった。
If you go through almost every company like that, there's been a moment in time where the founders are willing to sell.
そういう会社をほとんどすべて見ていくと、創業者が売りたいと思う瞬間がある。
And so that's mercenary behavior.
それは傭兵的な行動だ。
That's not missionary behavior.
それは宣教師としての行動ではない。
And that's fine.
それでいいんだ。
And so I think early on, though, you see people who want to accomplish big things.
だから、早くから大きなことを成し遂げたいと思っている人たちがいるんだと思う。
They may be happy with having a small exit early on, but if the thing keeps going, they want to keep going with it.
序盤に小さく退場することに満足するかもしれないが、もしそれが続くのであれば、彼らはそれを続けたいのだ。
And they just grow.
そして成長する。
And a lot of it has to do with growth potential for young founders.
そしてその多くは、若い創業者の成長可能性に関係している。
If somebody is older, there's a lot more information about them.
もし誰かが年上なら、その人についてもっと多くの情報がある。
You already know what they've dealt.
彼らが何をしたかはもう知っているはずだ。
They already have a reputation with colleagues.
彼らはすでに同僚からの評判を得ている。
It's much easier to vet them.
審査はずっと簡単だ。
I met the Stripe founders probably when they were, if I had to guess, 22 and 20 or something like that.
私がストライプの創設者たちに会ったのは、おそらく彼らが22歳と20歳くらいのときだったと思う。
And so there just isn't that much information when you meet somebody at that age.
だから、その年齢で誰かに会ったとしても、それほど多くの情報はない。
They don't have a lot of coworkers.
同僚も少ない。
Most of their references are other college students.
彼らの紹介者のほとんどは他の大学生だ。
So it's a little bit harder to know.
だから、それを知るのは少し難しい。
So imagine in 2011 or 2012, you're paying a hundred times revenue for Stripe.
つまり、2011年か2012年に、Stripeに売上の100倍を支払っていると想像してください。
I think the best companies always look like that.
最高の会社というのは常にそういうものだと思う。
They always look like you're paying too far ahead and it's too expensive and why would you do it?
彼らはいつも、あなたが先払いしすぎているように見えるし、高すぎるし、なぜそんなことをするのか?
And then in hindsight, you're like, oh my God, what an amazing investment and what a great deal.
そして、後から振り返ってみると、ああ、なんて素晴らしい投資だったんだろう、なんて素晴らしい取引だったんだろう、と思うものだ。
And it was so cheap.
しかもとても安かった。
And that was Facebook, right?
それがフェイスブックだろ?
Facebook, I remember when it raised it a hundred million, everybody said that was insane.
フェイスブックが1億ドルの資金を調達したとき、誰もが正気の沙汰ではないと言ったのを覚えている。
And then I raised it 500 million from Greylock and people were like, Greylock is so stupid.
その後、グレイロックから5億ドルを調達したんだけど、みんなはグレイロックは本当にバカだ、という感じだった。
How could they do this?
どうしてこんなことができるのか?
And then Yuri Milner invested at $5 billion in common stock.
そして、ユーリ・ミルナーが50億ドルの普通株を投資した。
And they're like, oh, that Yuri Milner, he's so dumb.
そして、ユーリ・ミルナーのことを、ああ、彼はとても間抜けだ、と言うんだ。
Why is he doing that?
なぜそんなことを?
And so every round, everybody said how stupid this is.
だから、どのラウンドでもみんな、これはなんてバカなんだと言っていた。
And then it turned out to be brilliant.
そして、それは素晴らしいものになった。
For Yuri Milner in particular, he'd actually been running a social network in Russia before and he knew how to monetize it.
特にユーリ・ミルナーについては、彼は以前ロシアでソーシャルネットワークを実際に運営しており、収益化の方法を知っていた。
And so when he looked at Facebook's numbers, he said, okay, I know how much each user is actually worth and it's being under monetized.
そして、フェイスブックの数字を見て、彼はこう言った。
So I know it's going to be worth a lot more.
だから、もっと価値があることは分かっている。
So I'm going to do the investment, right?
だから、僕は投資をするつもりなんだ。
You could just run the math.
計算してみればいい。
And so sometimes you have inside information where you just understand a business model better than anyone else.
だから、誰よりもビジネスモデルを理解している内部情報を持っていることもある。
And so you know what to do.
そうすれば、何をすべきかわかるだろう。
And in some cases you have a natural intuition, especially very early, or you understand the market deeply or you understand the customer deeply or in some of these cases deeply.
そして場合によっては、特に非常に早い時期から天性の直感を持っていたり、市場について深く理解していたり、顧客について深く理解していたり、こうしたケースもある。
And sometimes people just get lucky, right?
運がいい人もいるよね?
They just invest in something and it works.
彼らはただ何かに投資し、それがうまくいく。
And then they're lauded as a genius for making that investment.
そして、その投資をしたことで天才と称賛される。
But I think the best things always look like that.
でも、最高のものはいつもそう見えるものだと思う。
The hard part, of course, is many people apply the same logic to the things that aren't very good.
もちろん難しいのは、多くの人があまり良くないものにも同じ論理を適用することだ。
And so they invest in a lot of very bad companies simultaneously at the very high valuations and things like that.
それで、彼らは非常に悪い会社の多くに、非常に高いバリュエーションで同時に投資したりする。
The role of the CEO definitely changes rapidly over time.
CEOの役割は間違いなく、時代とともに急速に変化する。
When you're a very small startup, it's very different from when you're running a multi-thousand person organization, right?
とても小さなスタートアップの場合、数千人規模の組織を運営するのとはまったく違いますよね?
How you manage and deal with five people is very different.
5人をどう管理し、どう対処するかはまったく異なる。
And when you're a very early stage company, it's like an egg.
アーリーステージの企業であれば、それは卵のようなものだ。
It's very simple, right?
とてもシンプルだろう?
You just need to build something they want and you need to hire a few people to help you with that.
彼らが欲しがるものを作り、それを手伝ってくれる人を何人か雇えばいい。
And then you don't die, right?
そうすれば死なずに済むんだろ?
You don't want to run out of money.
お金を使い果たしたくはないだろう。
A later stage company is like a full-grown chicken or a bird.
後期段階の企業は、成長した鶏や鳥のようなものだ。
It's very complicated.
とても複雑なんだ。
It has feathers and a beak and legs and everything else.
羽毛もくちばしも足も何もかもある。
And that's when you get into all sorts of other things where you have to do internationalization.
そして、国際化を進めなければならない他のいろいろなことに首を突っ込むことになる。
You have to launch multiple products.
複数の製品を発売しなければならない。
You have to hire roles you've never hired before, like a GC, a CFO, et cetera.
GCやCFOなど、これまで採用したことのない役割を採用しなければならない。
You start buying other companies.
他社を買収し始める。
People try to buy you.
人々はあなたを買おうとする。
You raise your part of the financing.
あなたは融資の一部を調達する。
So the complexity goes way up late.
だから複雑さは後半になるほど増す。
Despite that, early stage and late stage companies, the role of the CEO has some commonalities.
とはいえ、アーリーステージとレイトステージの企業、CEOの役割には共通点がある。
Number one is you need to set the direction for the company.
その第一は、会社の方向性を決めることだ。
Number two is you need to allocate resources and make sure you don't run out of money.
その2は、リソースを配分し、資金不足に陥らないようにすることだ。
So what should you build?
では、何を作るべきか?
What should you focus on?
何に集中すべきか?
Who should be doing what?
誰が何をすべきか?
Number three is you're almost like the chief psychologist of the company early on because a lot of people come to you with their problems, with their feelings, with what's going on, management issues, and you don't yet have a line of managers that handle that for you.
というのも、多くの人が自分の問題や感情、経営上の問題などを相談に来るからだ。
And so a lot of it is just like, what direction do we go in?
だから、その多くは、どういう方向に進むかということなんだ。
How do we allocate resources?
リソースをどう配分するか?
How do we make sure that we're bringing on the best talent and allocating it properly?
最高の人材を獲得し、適切に配分するにはどうすればいいのか。
And then how do we make sure everybody's sort of happy and aligned?
そして、どうすればみんながハッピーで足並みをそろえられるか。
And then lastly, it's about managing your own energy as a manager or as an executive, right?
そして最後に、マネージャーとして、あるいはエグゼクティブとして、自分自身のエネルギーを管理することだ。
And so being the CEO of a startup is very stressful.
新興企業のCEOというのは、非常にストレスの多い仕事だ。
And so you also have to make sure that you're pacing yourself in the right way.
だから、自分のペース配分を間違えないようにしなければならない。
I think there's a lot of conventionalism that's wrong.
私は、多くの慣習主義が間違っていると思う。
One is that you need a co-founder.
ひとつは、共同創設者が必要だということだ。
If you look at some of the biggest companies, they had either one founder or unequal funding partnerships.
大企業をいくつか見てみると、創業者が一人だったり、資金提携が不平等だったりする。
That's Microsoft.
それがマイクロソフトだ。
That's Amazon.
それがアマゾンだ。
That's a lot of the biggest companies in the world.
世界の大企業の多くだ。
Not all, but many.
すべてではないが、多くはそうだ。
Apple was unequal, like all these things.
アップルは不平等だった。
Two is that you need a good idea to start a company.
二つ目は、会社を始めるには良いアイデアが必要だということだ。
Some of the biggest companies are people who did it accidentally, or if we just wanted to go start something and they kept trying different things until they found something that worked.
大企業の中には、偶然そうなった人たちや、何かを始めようと思ったときに、うまくいくものを見つけるまでいろいろなことを試し続けた人たちがいる。
And so I think some companies are very motivated by a specific viewpoint or ambition, but in some cases it's just a little bit more random.
だから、ある特定の視点や野心に突き動かされている企業もあれば、もう少し行き当たりばったりの企業もあると思う。
And I think you should just go start something if you want to start something.
そして、何かを始めたいなら、何かを始めればいいと思う。
Third is you need to learn things before starting a company.
3つ目は、会社を始める前にいろいろなことを学ぶ必要があるということだ。
And if you look at the biggest companies in the world, they were started by very young people.
そして、世界の大企業を見てみると、それらは非常に若い人たちによって始められた。
And so they didn't know that much, right?
だから、彼らはそれほどのことは知らなかったんだろう?
If you're a college dropout, it's not like you have 30 years of experience or something.
大学を中退しても、30年の経験があるわけでも何でもない。
And so I believe much more in lifelong doing than lifelong learning.
だから私は、生涯学習よりも生涯実行のほうを信じている。
Everybody always talks about lifelong learning.
生涯学習について、誰もがいつも話している。
I think you learn more by doing them, but just by learning or talking about something.
でも、何かを学んだり話したりするだけでも、より多くのことを学べると思う。
So I think those are some of the things that I believe that not everybody does necessarily.
だから私は、誰もが必ずしもそうしているわけではないと信じている。
I think really you should think about capitalizing your company as what does a company actually need to succeed?
企業が成功するために必要なものは何なのか?
Or what do we need to build what we need?
あるいは、必要なものを作るためには何が必要なのか?
Versus I just am going to go raise money.
対して、私はただお金を集めに行くだけだ。
And there's a number of companies that I'll say, why are you even fundraising?
なぜ資金調達をするんだ?
You're profitable.
あなたは儲かっている。
It's working.
うまくいっている。
Just keep growing.
ただ成長し続けるだけだ。
Why would you ever do that to yourself?
なぜそんなことをするんだ?
And some companies have done that like Zappi or others.
また、Zappiや他の企業のように、それを実践している企業もある。
And if you look at the history of technology, a lot of companies bootstrapped, right?
テクノロジーの歴史を見てみると、多くの企業が起業しているよね?
Microsoft bootstrapped.
マイクロソフトはブートストラップした。
They raised one round right before they went public because they wanted to add somebody to their board from the investor, but they didn't need the money.
上場直前に1回だけ資金を調達したのは、その投資家から役員に誰かを加えたかったからだが、資金は必要なかった。
They just wanted to make a cut.
彼らはただカットしたかっただけだ。
Dell bootstrapped, again, up until a PIPO round.
デルはPIPOラウンドまで、またもやブートストラップした。
So he didn't raise the money ever.
だから彼は資金を集めなかった。
And that was the 70s and 80s.
それが70年代と80年代の話だ。
And the 90s, and there's other examples.
そして90年代、他にも例がある。
In the 90s, Yahoo raised money, but it never touched it. eBay raised money, but it never touched it.
90年代、ヤフーは資金を集めたが手をつけず、イーベイも資金を集めたが手をつけなかった。
So a lot of the big successes actually were very capital efficient.
だから、大成功の多くは、実際には非常に資本効率が高かった。
And then you go into the 2000s, Instagram was very, very lean.
そして2000年代に入ると、インスタグラムは非常に無駄のないものになった。
They didn't need a lot of the money that they raised.
彼らは集めたお金の多くを必要としなかった。
Mid Journey is completely bootstrapped.
ミッド・ジャーニーは完全なブートストラップだ。
So I think every generation has had bootstrapped companies.
だから、どの世代にも起業した企業はあると思う。
Now there's lots and lots of companies where capital helps accelerate what they're doing dramatically.
今、資本が彼らのやっていることを劇的に加速させるのに役立っている企業はたくさんある。
And raising money helps accelerate you.
そして資金調達は、あなたを加速させるのに役立つ。
And that's really what fundraising should be.
そして、それこそがファンドレイジングのあるべき姿なのだ。
If you can raise money and use that to win a market faster, better, bigger, whatever, you should do it.
より早く、より良く、より大きく、何であれ、市場に勝つために資金を調達し、それを使うことができるのであれば、そうすべきだ。
That's kind of like Parker Conrad at Rippling, amazing entrepreneur, amazing execution.
それはリップリングのパーカー・コンラッドのようなもので、素晴らしい起業家であり、素晴らしい実行力を持っている。
And he's raised against, I'm going to go win the market.
そして、彼はマーケットに勝ちに行くんだ。
And I think both styles can work, but it only works for certain types of businesses.
そして、どちらのスタイルも機能すると思うが、それが機能するのは特定のタイプのビジネスに限られる。
If your customers are unwilling to pay you early, or alternatively, if you have to invest heavily in sales and product, you're going to need to raise more money.
顧客が早期支払いを望まない場合、あるいは販売や製品に多額の投資をしなければならない場合は、さらに資金を調達する必要がある。
If what you're doing is something that you can charge for early and charge for a lot and get high leverage on, then you may be able to bootstrap.
もしあなたがやっていることが、早くから課金でき、たくさん課金でき、高いレバレッジをかけられるものであれば、ブートストラップできるかもしれない。
And so it depends.
それで決まるんだ。
It's a mix of different types of companies.
さまざまなタイプの企業が混在している。
In Silicon Valley, people bootstrap too little.
シリコンバレーでは、人々はブートストラップをあまりしない。
Outside of Silicon Valley, they raise money too little.
シリコンバレー以外では、資金調達が少なすぎる。
And so there's too many bootstrap companies that can be much bigger in the rest of the country or the rest of the world, and they never raise money, and the ambitions never grow.
そのため、他の国や世界ではもっと大きくなれるのに、資金を調達することもなく、野心も成長しないブートストラップ企業が多すぎるのだ。
And then in Silicon Valley, there's lots of things that'd be great bootstrap companies that maybe are good cashflow, but are never going to be giant companies, and they raise too much venture capital and not.
シリコンバレーには、キャッシュフローは良くても巨大企業にはなれない、ベンチャーキャピタルを集めすぎてダメになったブートストラップ企業がたくさんある。
Often, once people hit a certain scale, they either hire a COO, or they hire two or three people who collectively play the role of what a COO does.
多くの場合、ある程度の規模になると、COOを雇うか、COOの役割を果たす人間を2、3人まとめて雇う。
And honestly, there's no clear definition of a COO.
正直なところ、COOに明確な定義はない。
In some companies, that person could be running sales and marketing.
会社によっては、その人が営業やマーケティングを担当することもある。
In some companies, that person could be running product.
会社によっては、その人が製品を運営していることもある。
In some companies, it could be running support and operations.
企業によっては、サポートやオペレーションを運営することもある。
This is a very amorphous term that could mean whatever the founder doesn't want to do.
これは非常に不定形な言葉で、創業者がやりたくないことは何でもあり得る。
Or it could mean something more specific.
あるいは、もっと具体的な意味かもしれない。
It really depends on the company and the context.
それは本当に会社や状況による。
But it's an important role, because often, it's one of the main lieutenants for the CEO, and somebody who's really helping them day to day.
しかし、それは重要な役割であり、多くの場合、CEOの主席補佐官の一人であり、CEOを日々本当に助けている人物だからだ。
So I don't think you need a co-founder.
だから、共同創設者は必要ないと思う。
And I think conventional wisdom in Silicon Valley is you should find one.
そして、シリコンバレーの常識では、見つけるべきだと思っている。
And I think that's bad advice.
そして、それは悪いアドバイスだと思う。
I think it's very good to work with a co-founder, but it's not necessary.
共同創設者と仕事をするのはとてもいいことだと思うが、必要なことではない。
You can also have a founding team.
創設チームを持つこともできる。
You can hire people.
人を雇うことができる。
You can do all sorts of things, right?
いろんなことができるだろう?
And so you don't need a co-founder.
だから共同創設者は必要ない。
If you do decide to get a co-founder, which again, I think is helpful, but I don't think it's necessary, you want to look for optimally who has complementary skills to you, who can play a different role.
もし共同創業者を得ることに決めたら、それはまた役に立つと思うが、必要だとは思わない。
Because a lot of co-founder conflicts are driven by two people wanting the same role and fighting about it.
というのも、共同創設者の争いの多くは、2人の人間が同じ役割を求め、それについて争うことによって引き起こされるからだ。
Or two people wanting decision-making and fighting about it.
あるいは、2人の人間が意思決定を望んでいて、それについて争っている。
And sometimes you see co-founder relationships where people make decisions together, and it works great.
そして、時には共同創設者のような関係も見られる。
But many times, you have reversion to the mean, right?
しかし、多くの場合、平均への回帰があるよね?
You don't make great decisions because you're compromising all the time.
妥協ばかりしているから、素晴らしい決断ができない。
And usually, the greatest companies are the vision of one person driving everybody towards that vision.
そして通常、最も偉大な企業とは、一人の人間のビジョンが、そのビジョンに向かって全員を動かしているものである。
Sometimes it's two, but usually it's one.
2人のときもあるが、たいていは1人だ。
And that's because it's very hard for two people to jointly have the right vision, right?
そしてそれは、2人の人間が共同で正しいビジョンを持つことは非常に難しいからだ。
You start compromising too much.
妥協しすぎてしまう。
So you want clarity of role.
つまり、役割を明確にしたいということだ。
You want clarity of action.
あなたは明確な行動を望んでいる。
You want clear decision-making if you can get it.
できることなら明確な意思決定が欲しい。
And you want optimally at least one person who can build, hopefully both, and at least one person who's good at selling.
そして最適なのは、少なくとも1人、できれば両方が作れる人間と、少なくとも1人、売るのが得意な人間が欲しいということだ。
And selling means convincing customers to use you, convincing employees to use you, convincing investors to fund you, etc.
そして販売とは、顧客を納得させ、従業員を納得させ、投資家を納得させ、資金を提供することを意味する。
It's all forms of selling.
あらゆる販売形態だ。
And even if you're working very hard, you're finding the right outlets for yourself.
そして、たとえ懸命に働いていたとしても、自分に合った出口を見つけている。
Very early stage companies often don't have a board.
超初期段階の企業は、取締役会を持たないことが多い。
So if you're three or four people, there's no point in having a board, really.
だから、3人か4人なら、ボードを持つ意味はないんだ。
I mean, you could do one, but it's a little bit superfluous because the complexity of what you're doing is low.
でも、やっていることの複雑さが少ないから、ちょっと余計なんだ。
And really, you're just focused on shipping.
そして本当に、あなたはただ出荷することだけに集中している。
And there's other ways to have governance or exert governance if you want over the company.
また、ガバナンスを持つ、あるいはガバナンスを発揮する方法は他にもある。
I mean, really, the role of the CEO, as we discussed, is to set the direction of the company, allocate resources, find talent, bring it on board, promote it, whatever, direct it the right way, and not run out of money or resources, etc., right?
つまり、CEOの役割とは、私たちが議論したように、会社の方向性を定め、資源を配分し、人材を見つけ、入社させ、昇進させ、何であれ、正しい方法で指揮を執り、資金や資源を使い果たさないようにすることなのでしょう?
And the most important thing that a board does at an early stage company is decide who's the CEO.
そして、アーリーステージの企業で取締役会が行う最も重要なことは、誰がCEOになるかを決めることだ。
And sometimes the board can decide that, and sometimes it doesn't have the power to do that.
理事会がそれを決定できることもあれば、その権限がないこともある。
But if you have a five-person company or a 10-person company, the board will obviously help with hiring.
しかし、5人規模の会社や10人規模の会社であれば、役員会は明らかに採用に役立つだろう。
It'll help with direction.
方向性を決めるのに役立つだろう。
It'll help with customers.
お客さんのためにもなる。
It'll try to help with all those areas.
そのようなすべての分野を助けようとしてくれる。
But ultimately, the CEO and their team is on the line to do everything, right?
でも、最終的にはCEOとそのチームがすべてをやることになるよね?
And the board can help out, but the CEO and the executive team or the founding team is the most important group.
取締役会も協力はしてくれるが、CEOと経営陣、あるいは創業チームが最も重要なグループだ。
Later in the life of the company, what the board does transitions a lot because boards become more about compliance.
取締役会がコンプライアンスを重視するようになるためだ。
And there's compensation committees, and there's an audit committee for financials, and there's all these different committees as you move towards going public.
そして、報酬委員会があり、財務のための監査委員会があり、株式公開に向かうにつれてさまざまな委員会が存在する。
And so the nature of the board shifts pretty dramatically from just one person who's likely an investor to a lot of people, most of whom are independents and not involved with the company or weren't early investors in the company.
そのため、取締役会の性質は、投資家である可能性が高い1人の人物から、多くの人物へとかなり劇的に変化する。そのほとんどは独立した立場の人物で、その会社に関わっていないか、その会社の初期投資家ではなかった人物だ。
So there's a big transition in board and board structure over time.
そのため、時間の経過とともに取締役会や取締役会の構成が大きく変化している。
A lot of founders really misuse their board.
多くの創業者が取締役会の使い方を誤っている。
And they view the board as their boss, and so they're scared to talk about certain issues or other topics.
取締役会を自分たちの上司とみなしているため、特定の問題やその他の話題について話すことを恐れているのだ。
And I think really what you want to do is both make use of your board in terms of closing candidates, finding candidates, finding customers, back channel the customers, understanding who on your team is talented or not.
そして、候補者のクロージング、候補者の発掘、顧客の発掘、顧客とのバック・チャネル、チーム内の誰が優秀かどうかの把握といった点で、ボードを活用することだ。
Sometimes boards help a little bit with talent assessment.
ボードは才能の評価に少し役立つこともある。
Sometimes boards help with overall strategy or direction of the company.
取締役会が会社全体の戦略や方向性を決定することもある。
Sometimes they help with ideas around M&A or new directions.
M&Aや新たな方向性に関するアイデアを手助けしてくれることもある。
And you kind of want to take advantage of the board for that.
そのためにボードを利用したいんだろう。
And so very early on, usually your board members are very involved, and you try and give them those tasks.
そうして非常に早い段階で、通常は取締役会のメンバーが非常に関与し、彼らに仕事を与えようとする。
Help me find somebody of X type to hire or help me close these three people.
この3人をクローズするために、Xタイプの誰かを雇うか、手助けしてほしい。
Again, later in the life of the company, that shifts more and more, although the board members may still be involved with closing executive or key candidates or involved with some of these other things that I mentioned, big partnerships or other things.
しかし、取締役会のメンバーは、幹部候補や主要候補のクロージングに携わったり、私が述べたような他のこと、大きなパートナーシップやその他のことに関与したりすることもある。
I think the biggest thing people worry about is the board firing them.
私が一番心配しているのは、取締役会が彼らを解雇することだと思う。
I think fundamentally, private company boards used to have a lot more leverage.
根本的に、かつては民間企業の取締役会はもっと大きな影響力を持っていたと思う。
And so up until about 10 years ago, after your Series A or maybe your Series B lose board control for most companies, and then the CEO is more easy to fire.
それで10年ほど前までは、シリーズAかシリーズBになると、ほとんどの会社で取締役会のコントロールが効かなくなり、CEOを解雇しやすくなっていた。
Today, that's harder to do because of the way boards are set up early now, where often the founders control more of the board seats.
現在では、取締役会が早期に設置され、創業者が取締役会の議席の多くを支配することが多いため、それは難しくなっている。
And so it's harder and harder to fire founders.
だから、創業者を解雇するのはますます難しくなっている。
The real thing is, though, that if you look at the most public founder step downs or removals of the last 10 years, it was often people who actually controlled their company, but decided to step down because of board pressure.
しかし実際のところ、過去10年間で最も世間に知られた創業者の退任や解任を見ると、実際に会社を支配していたにもかかわらず、取締役会の圧力によって退任を決めた人物が多い。
That was Travis at Uber.
Uberのトラヴィスだ。
That was WeWork.
それがWeWorkだった。
A lot of these people actually had board control, but then they got convinced or pressured to leave.
このような人たちの多くは、実際に取締役会のコントロール下にあったが、その後、説得されたり、圧力をかけられたりして、去ることになった。
And for some of those things, it was probably a big mistake.
そしてそのうちのいくつかは、おそらく大きな間違いだった。
Uber under Travis may have done exceptionally well.
トラヴィス率いるUberは例外的にうまくいっているかもしれない。
He's very good.
彼はとてもいい。
Undoubtedly, Dara is very good as well.
間違いなく、ダラもとてもいい。
It's just a different type of operator, right?
オペレーターのタイプが違うだけだろ?
And so I think that people sometimes misunderstand the board dynamics.
だから、理事会の力学を誤解している人が時々いると思う。
The reality, though, is if somebody controls your board, they can fire you.
しかし現実には、誰かが取締役会を支配すれば、彼らはあなたを解雇することができる。
And it does change the dynamic and the relationship and everything else.
そして、ダイナミックさや関係性、その他すべてを変えてしまう。
And sometimes that's a healthy thing, and sometimes it's a very negative thing.
それが健全なこともあれば、非常にネガティブなこともある。
And it really depends on the board member.
そして、それは本当に役員による。
And some board members are very useful and helpful and really focused on the good of the company.
また、取締役会のメンバーの中には、とても有益で役に立ち、会社のために本当に集中してくれる人もいる。
And in other cases, some board members may have their own motivations and conflicts, right?
また、他のケースでは、理事会メンバーには独自の動機や葛藤があるかもしれませんね?
A board member is supposed to watch out for all shareholders.
取締役は株主全員に気を配るのが仕事だ。
But sometimes if you're an investor board member representing preferred stock, you'll push very hard for what you perceive as the interests of the investors.
しかし、優先株を代表する投資家の取締役であれば、投資家の利益と思われるものを強く押し出すこともある。
But those may be very negative for the company long term, but they may be very good for you short term.
しかし、それは長期的には会社にとって非常にマイナスかもしれないが、短期的にはあなたにとって非常に良いことかもしれない。
There's this misalignment of incentives.
インセンティブにズレがある。
There's this principal-agent problem that crops up, not just in boards, but in every aspect of running a company, right?
取締役会だけでなく、会社経営のあらゆる局面で、このプリンシパル・エージェントの問題が発生するよね。
You may have an executive who cares more about their own career than about your company.
会社のことよりも自分のキャリアを重視する幹部がいるかもしれない。
That's another incentive misalignment, right?
これもインセンティブのズレだよね?
They may act in ways that's good for them, but bad for you as a company.
彼らは、自分たちにとっては良いことでも、会社としては悪いことをするかもしれない。
That's true of board members as well.
それは役員にも言えることだ。
And so you have to be very careful about who you choose as your investor board members because of that dynamic.
そのため、投資家の役員として誰を選ぶかについては、このような力学から非常に慎重にならなければならない。
I mean, there's easy ways to check, right?
つまり、チェックする簡単な方法はあるよね?
You just call people that worked with them before, and you do back challenge to ask, hey, what happened when things weren't going well in the company?
以前一緒に働いていた人たちに電話をして、会社でうまくいっていなかったときはどうだったかとバックチャレンジをするんだ。
How did that board member act?
その理事はどう行動したのか?
How were they the most helpful?
最も役に立ったのは?
Where were they distracting or negative for the company?
会社にとって邪魔になったり、マイナスになったりしたのはどこですか?
What is the biggest disagreement you had with them and why, and how did you resolve it, right?
彼らとの最大の意見の相違は何か、それはなぜか、そしてどのように解決したのか?
And so you kind of want to ask those questions to try and understand whether somebody would be a good board member or not.
そして、そのような質問をすることで、その人物が取締役会のメンバーとしてふさわしいかどうかを理解しようとするわけだ。
And by the way, Moore's Law, as you know, is not an actual law, right?
ところで、ご存知のようにムーアの法則は実際の法則ではありませんよね?
Moore just extrapolated and said, well, if we keep going at this rate, it'll double every 18 months or whatever it is, but there's no physical basis for it.
ムーアは、この調子で行けば18カ月ごとに2倍になるとか、そういうことを外挿しただけで、物理的な根拠はない。
But then it became self-reinforcing.
しかし、それが自己強化になった。
People said, well, if we call it a law, then it must be true, so we're going to build against it.
法律と呼ぶからには、それは真実なのだろう。
But there's no reason that it worked that way.
しかし、そうなった理由はない。
That it should have worked that way.
そうすべきだったんだ。
It just did because they said it would.
彼らがそう言ったからそうなっただけだ。
It was self-fulfilling.
それは自己実現だった。
And a lot of Silicon Valley is self-fulfilling that way.
そしてシリコンバレーの多くは、そのように自己実現している。
The reason that Silicon Valley ends up working is, number one, it attracts extremely ambitious people who want to work on technology.
シリコンバレーがうまくいっている理由は、第一に、テクノロジーに携わりたいという非常に野心的な人々が集まっていることだ。
If you're somebody from any country in the world, this is the thing that you care about most in your life, you may end up moving here and you're more likely to move here than almost anywhere else.
もしあなたが世界のどの国から来た人であれ、これがあなたの人生で最も気にかけていることであるならば、あなたはここに移住することになるかもしれないし、他のほとんどどこよりもここに移住する可能性が高い。
Number two is there's a pay it forward sort of mentality where people try to help each other.
その2は、人々が互いに助け合おうとするペイ・イット・フォワードのようなメンタリティがあることだ。
And early on in your career, everybody's kind of in it together because multiple people are starting startups.
キャリアの初期は、複数の人がスタートアップ企業を立ち上げるので、みんな一緒にやっているようなものだ。
They're often not competitive and people just So there's this sort of group effect or cohort effect.
多くの場合、競争はなく、人々はただ、グループ効果やコホート効果のようなものがあるというだけだ。
Third, there's a lot of know-how and knowledge of how to build companies, how to think about consumer versus B2B products, etc.
第三に、企業の作り方、消費者向け製品とB2B製品の考え方など、多くのノウハウや知識がある。
And so that knowledge base really matters.
だから、その知識ベースが本当に重要なんだ。
And being local and ingrained in the knowledge base matters a lot, right?
そして、地元に根付いていること、知識ベースに浸透していることが重要なんだ。
Because then you meet people and you learn more rapidly.
そうすれば、人々と出会い、より早く学ぶことができるからだ。
And then lastly, because of that critical mass, this is where most of the interesting technologies come out of.
そして最後に、クリティカル・マス(臨界量)のおかげで、興味深い技術のほとんどがここから生まれてくる。
And so you end up riding the curve early, and that means you have more chances of success.
そして、早い段階でカーブに乗ることになる。
So I think for all those reasons, Silicon Valley is probably the best place in the world still to build technology companies.
そういうわけで、シリコンバレーはテクノロジー企業を作るのに、おそらく世界で最も適した場所だと思う。
Obviously, there's great hubs around the world in different cities, but Silicon Valley still remains the most important one by far.
もちろん、世界中のさまざまな都市に素晴らしいハブがあるのは確かだが、シリコンバレーが依然として最も重要なハブであることに変わりはない。
I generally think technology is a very positive force for the world.
私は一般的に、テクノロジーは世界にとって非常にポジティブな力だと考えている。
I think it's helped to lift hundreds of millions or billions of people out of poverty or out of despair.
そのおかげで、何億、何十億という人々が貧困や絶望から抜け出すことができたと思う。
And I don't mean technology as a software, I mean agricultural technology where we have food abundance or transportation technology so you can get on a train and go across the country, right?
つまり、食料が豊富な農業技術や、列車に乗って国中を移動できる交通技術ということだ。
And so technology means all those things.
つまり、テクノロジーとはそういったものすべてを意味するのだ。
And if you go back 100 years, high-tech was the automotive industry, right?
100年前にさかのぼれば、ハイテクは自動車産業だったでしょう?
Or if you go back 150 years or 130 years, high-tech was electricity and developing electrification.
あるいは150年、130年前にさかのぼれば、ハイテクは電気であり、電化を発展させるものだった。
And so I think people forget that technology means these broader things that we now take for granted, right?
だから、テクノロジーとは、今では当たり前のこととして受け止められている、より広範なことを意味するのだということを、人々は忘れているのではないだろうか?
When you push the light switch and the light goes on, you don't think that it's technology, but it is.
電気のスイッチを押して電気がつくと、それがテクノロジーだとは思わない。
Technology is a very broad force that's really helped people societally in all sorts of ways.
テクノロジーは非常に幅広い力であり、あらゆる面で人々を社会的に助けてきた。
Food and famine, health care, childhood vaccines, like all these things are technologies.
食料と飢饉、医療、小児用ワクチン、これらはすべてテクノロジーだ。
And so I think technology is an incredibly important part of human progress.
だから、テクノロジーは人類の進歩にとって非常に重要な要素だと思う。
So the important thing for me is to be part of contributing to that technology world and working with the most important technologies and therefore the most important technology companies in the world over time.
だから私にとって重要なのは、テクノロジーの世界に貢献し、世界で最も重要なテクノロジー、ひいては最も重要なテクノロジー企業と長期にわたって仕事をすることだ。