字幕表 動画を再生する
I thought Joey and I would be okay once we hung out, but it's like we don't even know how to be with each other anymore.
ジョーイとは一度付き合えば大丈夫だと思っていたのに、もうどう付き合っていけばいいのかさえわからない感じなんだ。
I know it's tough now, but things will get better.
今は大変だろうけど、きっと良くなる。
How do you know that?
どうしてそう思うんだ?
What if it just gets worse and worse and worse, to the point where we can't even be in the same room with each other?
どんどん悪くなって、お互いに同じ部屋にいることさえできなくなったら?
I'm not great at the advice.
私はアドバイスが苦手なんだ。
Can I interest you in a sarcastic comment?
皮肉めいたコメントをしてもいいですか?
Some cheese.
チーズもある。
The thing is, don't rush into anything.
何事も急がないことだ。
Yeah, come on, think about it.
そうだ、考えてみよう。
You're 18, okay?
君は18歳だよ?
She's 44.
彼女は44歳だ。
When you're 36, she's gonna be 88.
あなたが36歳のとき、彼女は88歳になる。
Sorry, you don't think I know that?
悪いけど、私が知らないと思う?
Look, the point is, there's a lot of women out there you haven't even had sex with yet.
いいか、重要なのは、世の中にはまだセックスしたこともない女性がたくさんいるということだ。
Yeah, he's right, he's right.
ああ、彼の言う通りだ。
This is your time, you know?
今は君の時代なんだよ。
You're young, you're weird.
君は若くて、変だ。
Chicks dig that.
女にモテる
Okay, but isn't sex better when it's with one person that you really, really care about?
でも、セックスは、本当に本当に大切に思っている一人の人とする方がいいんじゃない?
Yeah, in a poem, maybe.
ああ、詩の中でね。
No, the man's right.
いや、彼の言う通りだ。
That's what I had with Rachel.
レイチェルとの時もそうだった。
You don't have it anymore?
もう持っていないんですか?
No, I, uh...
いや、僕は...
I slept with someone else.
私は他の人と寝た。
Okay, so wait, alright, so how did that make things better?
それで、それで、それで、それでどう良くなったんだ?
It didn't.
そうではなかった。
Okay, so what you used to have with Rachel is what I got with Alice.
じゃあ、レイチェルと同じように、アリスと同じようにね。
Now, what is that like?
さて、それはどんなものだろう?
It's so cool, man.
すごくクールだよ。
It's just because being with her is so much better than, like, not being with her.
ただ、彼女と一緒にいることは、彼女と一緒にいないことよりもずっと良いことなんだ。
Why can't I find that?
なぜそれが見つからないのか?
Don't ask me, I had it, I blew it.
私に聞かないでください。
Well, I want it.
まあ、欲しいんだけどね。
You can have it.
君にあげるよ。
I don't know, maybe I can.
わからないけど、できるかもしれない。
I mean, maybe there's something wrong with me.
つまり、私の何かが間違っているのかもしれない。
No, it's out there, man, I've seen it, I got it.
いや、そこにあるんだ。
Then you hold on to it.
そして、それにしがみつく。
Alright, man.
わかったよ。
Alright, congratulations, you lucky bastard.
よし、おめでとう、ラッキーなやつだ。
You're Frank's best man?
フランクのベスト・マンなのか?
I couldn't help it, their love is so pure.
彼らの愛はとても純粋だから。
Well, and what about you, huh?
君はどうなんだ?
I'm the ring bearer.
僕はリングベアラーなんだ。
I just didn't want it to end this way, you know.
こんな形で終わりたくなかったんだ。
Or maybe you didn't want it to end.
あるいは、終わってほしくなかったのかもしれない。
What do you mean?
どういう意味ですか?
You seem to really like her.
彼女のことが本当に好きなようだね。
Yeah, I really do.
ええ、本当にそう思います。
Yeah, but what am I going to do?
ああ、でもどうすればいいんだ?
I mean, we both agreed it was going to be a two-week thing, you know, no commitment.
つまり、2週間だけの約束だったんだ。
Ross, that girl just spent the entire evening talking to your friends, asking to hear stories about you, looking through Monica's photo albums.
ロス、あの子は一晩中あなたの友達に話しかけて、あなたの話を聞いて、モニカの写真集を見てたのよ。
I mean, you don't do that if you're just in it for two weeks.
つまり、2週間だけならそんなことはしない。
You think?
そう思うか?
Sure.
もちろんだ。
You've got like 14 hours until she has to be at the airport, and you're sitting here in a hallway with a 28-year-old cheerleader with a fat lip.
彼女が空港に到着するまで14時間しかないのに、あなたは唇の肥えた28歳のチアリーダーと廊下に座っている。
Yeah, you're right.
そうだね。
Yeah.
そうだね。
Thanks.
ありがとう。
What photo album was it?
どんな写真集でしたか?
I don't know, you and a bunch of albino kids?
アルビノの子供たちと一緒に?
Oh my God, those weren't albino kids, that was computer camp, right?
なんてこった、あれはアルビノの子供たちじゃなくて、コンピューター・キャンプだろ?
Hey, kick me.
おい、蹴れよ。
What are you doing?
何をしているんだ?
Just trying to get comfortable, I can't sleep on my underwear.
下着のままでは眠れない。
Well, you're gonna.
まあ、そうなるだろうね。
I've been thinking, you know, about how I'm always seeing girls on top of girls.
ずっと考えていたんだけど、いつも女の子の上に女の子が乗っているのを見るんだ。
Are they end-to-end or tall like pancakes?
端から端まであるのか、それともパンケーキのように背が高いのか?
You know what I mean, about how I'm always going out with all these women.
僕がいかにいつもいろんな女性と付き合っているかということがわかるだろう。
Because I always figured, when the right one comes along, I'll be able to be a stand-up guy and go the distance, you know?
というのも、いい人が現れたら、僕は立ち向かい、距離を置くことができるだろうと思っていたんだ。
I'm looking at my dad, thinking, hey, you're not him, you're you.
僕は父を見ながら、君は父じゃない、君なんだと思った。
When they were all over you to go into your father's pipe fitting business, did you cave?
父親が経営していたパイプの継ぎ手の仕事に入れと言われたとき、屈服したのか?
No.
そうだ。
No.
そうだ。
You decided to go into the out-of-work actor business.
あなたは、廃業して俳優業に入ることを決めた。
Now that wasn't easy, but you did it.
簡単ではなかったが、君はやり遂げた。
And I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say, no thanks, I'm married.
そして、いい女性が現れたら、結婚しているので結構です、と言う勇気と度胸があることを信じたい。
You really think so?
本当にそう思うか?
Yeah, I really do.
ええ、本当にそう思います。
Thanks, Jim.
ありがとう、ジム。
Get off.
降りろ。
Listen, I wanted to ask you something about marriage.
結婚について聞きたいことがあるんだ。
Oh, great, now you're seeking me out to make jokes?
すごいね、今度はジョークを言うために僕を探してるのかい?
I mean, I can see if we're all hanging out, but to come to my home?
つまり、みんなでぶらぶらするならわかるけど、私の家に来るの?
No, I really want to know how you feel about it.
いや、君がどう感じているのか本当に知りたいんだ。
Why?
なぜですか?
Mike doesn't ever want to get married.
マイクは結婚を望んでいない。
Never? Wow.
一度も? わあ。
Are you still going to move in with him?
それでも彼と一緒に住むつもりですか?
Well, I want to, but I just wanted you to tell me that marriage really isn't that big a deal, you know?
まあ、そうしたいんだけど、ただ、結婚ってそんなに大きなことじゃないんだよって言ってほしかったんだ。
That I won't be missing out on anything.
私は何も見逃していない。
That marriage stinks.
その結婚は胡散臭い。
Yeah, marriage stinks.
ああ、結婚は臭い。
I mean, if you want to see a man gain weight and a woman stop shaving, get him married.
つまり、男が太って女がヒゲを剃らなくなるのを見たいなら、結婚させればいい。
That's not how you really feel, is it?
それは本心ではないでしょう?
No, I'm sorry.
いや、申し訳ない。
Look, I know it's not what you want to hear right now, but I can't help it.
今は聞きたくないだろうけど、仕方ないんだ。
I love marriage.
私は結婚が大好きだ。
Seriously?
マジで?
You divorce, though?
離婚は?
If you have to call me a name, I prefer Ross the Divorcer.
私の名前を呼ぶなら、"離婚屋ロス "がいい。
It's just cooler.
よりクールだ。
Look, look, I know my marriages didn't exactly work out, but, you know, I loved being that committed to another person.
私の結婚がうまくいかなかったのは知っている。
And Carol and I had some good times before she became a lesbian, and once afterward.
そしてキャロルと私は、彼女がレズビアンになる前と、その後一度だけ、楽しい時間を過ごした。
Anyway, I'm sorry.
とにかく、申し訳ない。
It's okay.
大丈夫だよ。
That's how you feel.
それが君の気持ちだ。
But, come on, I mean, living together would be great.
でもね、一緒に暮らせたら最高だよ。
I mean, you guys have so much fun, and you love Mike.
君たちはとても楽しんでいるし、マイクを愛している。
I do love Mike.
私はマイクを愛している。
Ah, see?
ほらね。
And you were so excited about moving in together before, and you know what?
以前は一緒に住むことをとても楽しみにしていた。
You should be.
そうあるべきだ。
It's a big deal.
大変なことなんだ。
Yeah, I guess you're right.
そうだね。
Yeah, thanks.
ああ、ありがとう。
This helped.
これは助かった。
Thanks.
ありがとう。
The Divorcer to the rescue.
ディバイザーが救出
It's not cooler.
涼しくはない。
Yeah, I just heard it.
ああ、今聞いたよ。
We just think that you're having to sacrifice a whole lot to make her happy.
ただ、彼女を幸せにするために、あなたは多くのことを犠牲にしなければならないと思っています。
Yeah.
そうだね。
We just think that maybe she's being a little unreasonable.
私たちはただ、彼女が少し理不尽なのではないかと思っているだけです。
Yes, yes, unreasonable.
そう、そう、理不尽だ。
Unreasonable.
理不尽だ。
How about we have this conversation when one of you guys gets married?
君たちのどちらかが結婚するときに、この話をするのはどうだい?
You have no idea what it takes to make a marriage work.
結婚生活がうまくいくためには何が必要なのか、あなたにはわからない。
It's about compromise.
それは妥協の問題だ。
Do you always like it?
いつも好きですか?
No.
そうだ。
Do you do it?
やるんですか?
Yes.
そうだ。
Because it's not all laughing, happy, candy in the sky, drinking coffee at Central Park all the time.
セントラルパークでいつもコーヒーを飲んで、笑って、ハッピーで、空にキャンディがあるわけじゃないんだから。
It's real life, okay?
これが現実なんだ。
It's what grown-ups do.
大人のすることだ。
I think he's right.
彼の言う通りだと思う。
You guys hang out at the coffee house way too much.
君たちはコーヒーハウスに入り浸りすぎだ。
It's just that now that they're in me, it's like, it's like I know them, you know?
ただ、彼らが僕の中にいることで、彼らを知っているような気がするんだ。
It's not going to be easy when these little babies have to go away.
この小さな赤ちゃんたちがいなくなるのは簡単なことではない。
I know, sweetie.
わかってるよ。
But it's not like you're not going to have anything.
でも、何もないわけじゃない。
You're going to have nieces and nephews.
甥っ子や姪っ子を持つことになる。
In some ways, that's even better.
ある意味、その方がもっといい。
Yeah, okay.
ああ、わかったよ。
No, really, really.
いや、本当に、本当に。
I mean, you're not going to be the one worrying about saving for college or yelling at them when they're bad, you know?
つまり、大学進学のための貯蓄の心配をしたり、悪いことをしたときに怒鳴ったりするのは、あなたじゃないでしょう?
Or deciding to put them on Ritalin when they just won't calm down.
あるいは、どうしても落ち着かないときにはリタリンを飲ませることにしている。
You know?
わかるかい?
You're going to be the one that they come to when they want to run away from home and the one they talk to about sex.
家出したいときに相談する相手、セックスについて相談する相手になるのだ。
You just get to be cool Aunt Phoebe.
クールなフィービーおばさんになるのよ。
Cool Aunt Phoebe.
クールなフィービーおばさん。
I am pretty cool.
私はかなりクールだ。
Oh.
ああ。
Yeah, and you know what else?
ああ、あと知っているかい?
Oh, my God.
なんてことだ。
Are they going to love you?
彼らはあなたを愛してくれるだろうか?
They are going to love me.
彼らは私を愛してくれるだろう。
Oh.
ああ。
Thanks, you guys.
ありがとう、みんな。
Aw, honey.
あら、あなた。
Again?
また?
Come on, sweetie.
さあ、お嬢さん。
Aw.
Aw.
Thanks.
ありがとう。
Oh, what?
ああ、何?
Oh, God.
ああ、神様。
Just kidding.
冗談だよ。
Ah, what?
ああ、何?
Oh, my God.
なんてことだ。
Don't touch me again.
もう私に触れないで。
You're so easy.
君はとても簡単だ。
It's Sunday night and he didn't call.
日曜の夜なのに電話がない。
Bummer.
がっかりだ。
Yeah, right.
そうだね。
Look at you.
見てみろ。
You're practically giddy.
めまいがするほどだ。
No, I'm genuinely sorry the Mark thing didn't work out.
いや、マークの件がうまくいかなかったのは本当に残念だ。
Look, French, I want only good things for you.
いいかい、フランス人、私は君にいいことだけをしてあげたいんだ。
Wait a minute.
ちょっと待ってくれ。
Why don't you just call Mark?
マークに電話すれば?
I mean, who said you have to sit here and wait for him?
つまり、誰がここに座って彼を待たなければいけないと言ったんだ?
You've got to make stuff happen.
何かを成し遂げなければならない。
But you don't want to seem too pushy.
でも、あまりしつこいと思われたくない。
Honey, it's not pushy.
ハニー、強引じゃないよ。
He gave her his home number.
彼は彼女に自宅の番号を教えた。
What?
え?
He gave you his home number?
自宅の電話番号を聞いたのか?
I sent, like, to his home?
私が彼の家に送った?
Yeah, and you don't mind if I call because you only want good things for me.
ええ、そして、あなたは私に良いことしか望んでいないから、私が電話しても気にしない。
That's right.
その通りだ。
Good things.
良いことだ。
That is what I said.
そう言ったんだ。
Hello, Mark?
もしもし、マーク?
Hi, it's Rachel Green.
こんにちは、レイチェル・グリーンです。
Oh, no.
そんな。
Don't you apologize.
謝らないで。
Yeah, I'll hold.
ああ、ホールドするよ。
He left my number at work.
彼は私の電話番号を職場に残していった。
He was going to get it, but he was helping his niece with her report on the pioneers.
彼はそれを手に入れようとしたが、姪の開拓者についてのレポートを手伝っていた。
That is so made up.
それはでっち上げだ。
Yep.
そうだね。
Oh, my God.
なんてことだ。
Tomorrow?
明日は?
No, it's perfect.
いや、完璧だよ。
Oh, God.
ああ、神様。
Thank you so much.
本当にありがとう。
Great.
素晴らしい。
Bye.
さようなら。
I got the interview.
私は面接を受けた。
Oh, yay!
ああ、やった!
There you go.
そうだ。
He even offered to meet me for lunch and prep me for it.
ランチの約束までしてくれた。
Oh, that is amazing!
おお、それはすごい!
Well, if I know Mark, and I think I do, I'd expect nothing less.
まあ、もし私がマークを知っていて、そう思っているのなら、それ以上のことは期待できないだろう。
I've got to figure out what I'm going to wear.
何を着るか考えなきゃ。
I'd call her in baggy pants and say, I'm a pro.
バギーパンツで彼女に電話して、僕はプロなんだ、と言うんだ。
Yeah, right.
そうだね。
Okay, I'll see you guys later.
じゃあ、また後で。
You go get him.
彼を捕まえてきて
What did I do to you?
私が君に何をした?
Did I hurt you in some way?
何か傷つけましたか?
Why don't you call him?
電話してみたら?
Well, thank you very much.
そうですか、ありがとうございました。
You know, now he's going to prep her.
今、彼は彼女を準備するつもりなんだ。
You know, prep her as in what you do before you surgically remove the boyfriend.
つまり、ボーイフレンドを外科的に除去する前にするような準備だ。
Are you crazy?
正気か?
Am I?
そうだろうか?
Am I?
そうだろうか?
Am I out of my mind?
私はどうかしているのだろうか?
Am I losing my senses?
私は感覚を失っているのだろうか?
This dreamy guy is taking my girlfriend out for a meal.
この夢見がちな男が、僕の彼女を食事に連れて行ってくれるんだ。
Ross, you know, this isn't even about you.
ロス、これは君のことじゃないんだ。
I mean, this is about Rachel and something wonderful happening for her.
つまり、これはレイチェルのことであり、彼女にとって素晴らしいことが起きているんだ。
I mean, you know, even if you're right, what if he wants to sleep with her?
つまり、あなたが正しいとしても、彼が彼女と寝たいと言ったら?
Does that mean he gets to?
ということは、彼はそうなるのか?
No, but...
いや、でも...。
I mean, don't you trust her?
つまり、あなたは彼女を信用していないのですか?
Well, yeah.
まあ、そうだね。
Then get over yourself!
それなら、自分を乗り越えればいい!
Grow up!
大人になれ!
You grow up.
あなたは成長する。
I don't know what's going to happen with Phoebe and David.
フィービーとデビッドがどうなるかはわからない。
I do.
そうだね。
Want a hint?
ヒントが欲しい?
Huh?
え?
I do.
そうだね。
I do.
そうだね。
Okay, I'm sensing this is some kind of wordplay because you are pink with barely controlled glee.
さて、私はこれがある種の言葉遊びであると感じている。
David's going to propose to Phoebe.
デイビッドはフィービーにプロポーズするつもりだ。
What?
え?
Why?
なぜですか?
Because we were talking about ways that he could beat Mike and I told him that Phoebe wanted to get married.
マイクを打ち負かす方法について話していて、フィービーが結婚を望んでいることを話したからだ。
Chandler, we have talked about this.
チャンドラー、このことは話したよ。
You are not supposed to give people advice.
あなたは人にアドバイスをしてはいけない。
Now, couldn't you have made some sort of inappropriate joke?
何か不謹慎な冗談は言えなかったのか?
I did!
そうだ!
A penis one!
ペニスだ!
Look, just so I know, what was so wrong about what I said?
私が言ったことのどこがそんなに間違っていたのか?
They've only been going out for a few weeks.
出かけてからまだ数週間しか経っていない。
Phoebe is completely hung up on Mike.
フィービーは完全にマイクにこだわっている。
She'll say no.
彼女はノーと言うだろう。
David's heart will be broken.
ダビデの心は傷つくだろう。
It'll be too hard for them to recover from and then Phoebe will end up alone again.
立ち直るのが大変で、フィービーがまた一人になってしまう。
Man, that's some bad advice.
それはひどいアドバイスだ。
I've just never had a relationship with that kind of passion, you know?
そんな情熱的な関係を持ったことがないんだ。
Where you have to have somebody right there in the middle of a theme park.
テーマパークのど真ん中に誰かを配置する必要がある。
Well, it was the only thing to do there that didn't have a line.
まあ、あそこで行列のない唯一の楽しみだったからね。
Alright, well, see?
わかったよ。
I mean, Barry wouldn't even kiss me on a miniature golf course.
つまり、バリーはミニチュアゴルフコースで私にキスさえしてくれなかった。
Come on.
さあ、行こう。
No.
そうだ。
You said we were holding up the people behind us.
私たちが後ろの人たちの足かせになっていると言ったね。
And you didn't marry him because...
彼と結婚しなかったのは...
I mean, do you think there are people that go through life never having that kind of...
つまり、そのような...。
Probably.
おそらくね。
Really?
本当に?
But, you know, I'll tell you something.
でもね、言っておくよ。
Passion is way overrated.
情熱は過大評価されすぎている。
Yeah, right.
そうだね。
It is.
そうだ。
Eventually, it kind of burns out.
結局、燃え尽きてしまうんだ。
But hopefully what you're left with is trust and security and...
しかし、願わくば、信頼と安心、そして......。
Well, in the case of my ex-wife, lesbianism.
まあ、元妻の場合はレズビアンだけどね。
Hey, baby.
ヘイ、ベイビー。
Hey, how'd it go?
どうだった?
Um, not so good.
うーん、あまり良くない。
He walked me to the subway and said, we should do this again.
彼は私を地下鉄まで送ってくれて、もう一度こうしよう、と言った。
Oh.
ああ。
What?
え?
He said we should do it again.
彼はもう一度やるべきだと言った。
That's good, right?
いいことだろう?
Uh, no.
あ、いや。
Loosely translated, we should do this again means you will never see me naked.
緩く訳すと、もう一度やり直そうということは、私の裸を見ることはないということだ。
Since when?
いつから?
Since always.
いつもそうだ。
It's like dating language.
デートの言葉みたいなものだ。
You know, like, it's not you means it is you.
君じゃないということは、君なんだ。
Or you're such a nice guy means I'm going to be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you.
あるいは、あなたはとてもいい人だから、私は革を着たアル中と付き合って、あなたに文句を言うことになる。
Or, you know, I think we should see other people means I already am.
あるいは、他の人に会うべきだと思う。
And everybody knows it.
そして、誰もがそれを知っている。
Oh, yeah.
ああ、そうだ。
Cushions to blow.
吹くクッション。
Yeah, it's like when you're a kid and your parents put your dog to sleep and they tell you it went off to live on some farm.
子供の頃、親が飼い犬を眠らせたとき、その犬はどこかの農場に行ったと言われたようなものだ。
That's funny.
面白いね。
No, because our parents actually did send our dog off to live on a farm.
いや、うちの両親は実際に犬を農場に送り出したからね。
Uh, Ross?
ええと、ロス?
What?
え?
Hello?
もしもし?
The Milner's farm in Connecticut?
コネチカット州のミルナーの農場?
The Milner's.
ミルナー家
They had this unbelievable farm.
彼らは信じられないような農場を持っていた。
They had horses and then rabbits that he could chase and it would...
馬がいて、ウサギがいて、それを追いかけて......。
Oh, my God.
なんてことだ。
Cheat sheet.
カンニングペーパー
Janice likes to cuddle at night.
ジャニスは夜に抱き合うのが好きだ。
Which, you know, I'm all for.
私は大賛成だ。
But, uh, you know, when you want to go to sleep you want some space.
でも、眠りにつくときは、少しスペースが必要なんだ。
So, uh, you know, how do I tell her that without, you know, accidentally calling her fat or something?
それで、その、うっかり彼女をデブ呼ばわりしたりしないで、それを伝えるにはどうしたらいいんだ?
Oh, honey, I'm sorry.
ああ、ハニー、ごめんなさい。
We can't help you there because we're cuddly sleepers.
私たちは添い寝派なので、そこはどうしようもない。
Okay, I'm late for work.
仕事に遅れそうだ。
Art, are you guys going to come down?
アート、君たちは降りてくるのかい?
Uh, yeah, yeah, I'm right behind you.
ええ、ええ、すぐ後ろにいますよ。
Okay, good luck, Chandler.
幸運を祈るよ、チャンドラー。
Thank you, Rachel.
ありがとう、レイチェル。
Bye, sweetie.
バイバイ、スウィーティー。
Mwah.
ムワー。
Okay, the sleeping thing.
さて、睡眠についてだ。
Very tricky business but there is something you can do.
非常に厄介な仕事だが、できることはある。
I thought you guys were cuddly sleepers.
あなたたちは眠りが浅いと思っていた。
No.
そうだ。
No.
そうだ。
Not cuddly, not me, just her.
抱っこでもなく、私でもなく、彼女だけだ。
I'm like you, I need the room.
僕も君と同じで、部屋が必要なんだ。
Okay, come here.
よし、こっちへ来い。
Okay.
オーケー。
You're in bed.
あなたはベッドにいる。
Yeah.
そうだね。
I'm going to use the cushion.
クッションを使うつもりだ。
Yeah.
そうだね。
Okay, you're in bed.
よし、ベッドに入った。
She's over on your side cuddling.
彼女はあなたの側で抱きついている。
Now, you wait for her to drift off and then you hug her and roll her over to her side of the bed.
彼女が眠りにつくのを待ち、抱きしめてベッドに寝かせる。
And then you roll away.
そして、転がり去る。
Hug for her.
彼女にハグを。
Roll for you.
ロールフォーユー
Okay, the old hug and roll.
よし、昔のハグ&ロールだ。
Okay, one question.
では、ひとつ質問させてください。
Shoot.
撃つんだ。
You're pretending the pillow's a girl, right?
枕を女の子のフリしてるんでしょ?
Guess what?
何だと思う?
You got a job?
仕事は?
Are you kidding?
冗談だろう?
I'm trained for nothing.
私は何の訓練も受けていない。
I was laughed at 12 interviews today.
今日は12件の面接で笑われた。
And yet you're surprisingly upbeat.
それなのに、あなたは驚くほど明るい。
Well, you would be too if you found Joan and David Boots on sale, 50% off.
ジョーン&デイヴィッドのブーツが50%オフで売られていたら、あなたもきっとそう思うはず。
Oh, how well you know me.
ああ、私のことをよくご存知で。
They're my new I-don't-need-a-job, I-don't-need-my-parents, I've-got-great-boots-boots.
仕事もいらない、親もいらない、最高のブーツなんだ。
How'd you pay for them?
支払いは?
A credit card.
クレジットカード。
And who pays for that?
その費用は誰が払うのか?
Um, my father.
あの、私の父です。
Come on, you can't live off your parents your whole life.
いいじゃないか、一生親に頼って生きていくなんて。
I know that.
それは分かっている。
That's why I was getting married.
だから結婚するんだ。
Give her a break.
勘弁してやってくれ。
It's hard being on your own for the first time.
初めて一人になるのは大変なことだ。
Thank you.
ありがとう。
You're welcome.
どういたしまして。
I remember when I first came to the city.
初めてこの街に来たときのことを覚えている。
I was 14.
私は14歳だった。
My mom had just killed herself and my stepdad was back in prison.
母は自殺したばかりで、義父は刑務所に戻っていた。
And I got here and I didn't know anybody and I ended up living with this albino guy who was like cleaning windshields outside Port Authority and then he killed himself.
港湾局の外でフロントガラスの清掃をしていたアルビノの男と一緒に暮らすことになったんだけど、彼は自殺したんだ。
And then I found aromatherapy.
そしてアロマセラピーに出会った。
Except, believe me, I know exactly how you feel.
ただし、私を信じてほしい。
The word you're looking for is anyway...
あなたが探している言葉はとにかく...。
Really?
本当に?
I don't think so.
私はそうは思わない。
Oh, come on.
おいおい。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Cut.
カット。
Hey!
やあ!
Hey!
やあ!
Welcome to the real world!
現実の世界へようこそ!
It sucks!
最悪だ!
You're gonna love it.
きっと気に入るよ
So what, we just sit?
じゃあ、ただ座っていればいいのか?
Oh, no, no.
いやいや、そんなことはない。
We're not gonna just sit.
ただ座っているつもりはない。
Watch.
見るんだ。
Hello, Chandler Bing.
こんにちは、チャンドラー・ビング。
Hello, Mr. Bing.
こんにちは、ミスター・ビング。
I love you.
愛しているよ。
All right, whoever this is, stop calling me.
わかったから、誰だか知らないが、電話をかけてくるな。
It's been six months.
半年ぶりだ。
It's not funny.
笑えないよ。
But I love you.
でも、私はあなたを愛している。
Leave me alone!
ほっといてくれ!
For the love of God, leave me alone!
頼むからほっといてくれ!
And that's Wednesday.
それが水曜日だ。
Hey, you feeling better?
気分はどうだい?
Yeah, I think that fifth shower actually got the interview off me.
ああ、あの5回目のシャワーでインタビューは終わったと思う。
So, do you have any other possibilities?
では、他に可能性はありますか?
Oh, yeah, well, there is the possibility that I won't make rent.
そうそう、家賃を払わない可能性もある。
Oh, if you want, I can lend you some money.
あ、なんならお金貸しますよ。
No, no, no.
いや、違う。
If I couldn't pay you back right away, then I'd feel guilty and tense every time I saw you.
もしすぐに返せなかったら、あなたに会うたびに罪悪感を感じ、緊張してしまう。
Oh, okay.
ああ、そうか。
Well, then, why don't you borrow it from Mom and Dad?
じゃあ、パパとママから借りたら?
You feel guilty and tense around them already.
あなたはすでに罪悪感と緊張を感じている。
You might as well make some money off of them.
彼らからお金を稼いだ方がいい。
Hi.
こんにちは。
So, what's this?
それで、これは何なんだ?
Some of your old stuff.
君の昔の作品の一部だ。
Well, sweetie, we have a surprise for you.
さて、君、サプライズがあるんだ。
We're turning your room into a gym.
私たちはあなたの部屋をジムに変えます。
Wow, that is a surprise.
それは驚きだ。
Just one little question.
ちょっとした疑問がある。
Why not Ross' room?
なぜロスの部屋じゃないんだ?
Gosh, we talked about that, but your brother has so many science trophies and plaques and marriage badges.
でも、お兄さんは科学のトロフィーや楯、結婚バッジをたくさん持っている。
Well, we didn't want to disturb them.
まあ、彼らの邪魔をしたくなかったからね。
Oh, God forbid.
ああ、神様。
You know, that Steffi Graf has quite a tush.
あのシュテフィ・グラフの乳房は、なかなかのものだ。
I'm just saying, it's right there.
ただ、そこにあると言っているんだ。
Hey, guys.
やあ、みんな。
Hi, darling.
やあ、ダーリン。
Where's my grandson?
孫はどこ?
He didn't bring him?
連れてこなかったのか?
No, he's at Carol's and Susan's today.
いや、今日はキャロルとスーザンの家にいるんだ。
A woman in my office is a lesbian.
私の職場にレズビアンの女性がいる。
I'm just saying.
ただ言っているだけだ。
Oh, Jack, look.
ジャック、見て。
There's that House Bank commercial that cracks you up.
ハウス・バンクのコマーシャルがある。
Where have you been?
どこに行っていたの?
Emotional hell.
感情地獄。
So, did they lend you the money yet?
それで、もうお金は貸してくれたの?
No, but that's probably because they haven't asked them yet.
いや、でもそれはおそらく、まだ聞いていないからだろう。
Come on, Monica, do it.
さあ、モニカ、やるんだ。
Hey, you guys.
やあ、君たち。
Monica has some news.
モニカからニュースがある。
Yeah.
そうだね。
Listen, I'm sorry I didn't tell you this before, but I'm no longer at my job.
聞いてくれ、今まで黙っていて申し訳なかったんだが、僕はもう仕事を辞めたんだ。
I had to leave it.
私はその場を離れなければならなかった。
Why?
なぜですか?
Because they made me.
彼らが私を作ったのだから。
You were fired?
クビになったんですか?
What are you going to do?
どうするつもりだ?
Judy, Judy, relax.
ジュディ、ジュディ、落ち着いて。
This is our little harmonica we're talking about.
これは私たちが話している小さなハーモニカだ。
We taught her well.
私たちは彼女によく教えた。
Ten percent of your paycheck.
給料の10パーセント。
Where does it go?
それはどこへ行くのか?
It's in the bank.
銀行にあるんだ。
The bank.
銀行だ。
There you go.
そうだ。
So she dips into her savings.
そこで彼女は貯金を切り崩す。
That's what it's there for.
そのためにあるんだ。
She's going to be fine.
彼女は大丈夫だよ。
And if you need a little extra, you know where to find it.
そして、少し余分に必要なものがあれば、どこにあるか知っている。
Anything larger back there?
後ろに何か大きなものは?
Wouldn't that be great?
素晴らしいことだと思わない?
Hmm.
うーん。
Couldn't you just stay like this forever?
ずっとこのままでいることはできないの?
Don't blur.
ブレてはいけない。
Couldn't you just stay here forever?
ずっとここにいてくれないの?
Yeah, here.
そう、ここだよ。
Somewhere else.
他のどこかだ。
You know, wherever.
どこでもいいんだ。
Are you okay?
大丈夫ですか?
Yeah, I'm cool.
ああ、僕はクールだよ。
Casual.
カジュアルだ。
What are you doing?
何をしているんだ?
Well, I'm just hanging out.
まあ、ぶらぶらしているだけだよ。
You know, having fun.
楽しんでいるんだ。
You know, with the girl that I'm seeing casually.
何気なく付き合っている女の子とね。
I knew it.
やっぱりね。
I knew you were going to do this.
こうすると思っていたよ。
What?
え?
Get all freaked out because everybody was talking and just joking around about marriage and stuff.
みんなが結婚について話したり、冗談を言い合ったりしていたからだ。
Well, you do want all that stuff, right?
まあ、全部欲しいんだろ?
And you know what I want.
そして、私が何を望んでいるか知っているだろう。
Yes, you want babies.
そう、あなたは赤ちゃんが欲しい。
You have baby fever.
赤ちゃんフィーバーだ。
I do not have baby fever.
赤ちゃん熱はない。
Oh, please.
頼むよ。
You are obsessed with babies and marriage and everything that's related to babies and marriage.
あなたは赤ちゃんと結婚、そして赤ちゃんと結婚に関係するすべてのことに執着している。
You know what?
何を知っている?
I've got a good idea.
いい考えがある。
Why don't we turn the heat down on this petri cooker?
ペトリ皿の熱を下げないか?
Have you lost your mind?
正気を失ったのか?
Taylor, this isn't about me.
テイラー、これは僕のことじゃないんだ。
This is about you and all your weird relationship commitment crap.
これはあなたと、あなたの奇妙な関係へのコミットメントについての話よ。
I know you.
私はあなたを知っている。
I know the thoughts that you have in your head.
あなたの頭の中にある思いはよくわかる。
You don't know everything.
あなたはすべてを知っているわけではない。
Did you know that I'm going out with Rachel tonight instead of you?
今夜、君の代わりにレイチェルと出かけるって知ってた?
And did you know that the only baby around here is you?
そして、この辺りで唯一の赤ん坊はあなただって知ってた?
And did you know that I can't even look at you right now?
それに、今は君を見ることさえできないんだ。
No, I did not know that.
いや、それは知らなかった。
She's going to be okay, right?
彼女は大丈夫だろう?
I mean, she's not going to leave me.
つまり、彼女は僕の元を去るつもりはないんだ。
This is fixable.
これは修正可能だ。
Oh, yeah, yeah, sure.
ああ、そうだね。
Absolutely.
もちろんだ。
I'm me.
僕は僕だ。
Oh, no.
そんな。
Well, unless you make some kind of big gesture.
まあ、何か大きなジェスチャーをしない限りはね。
Yeah, big.
ああ、大きいね。
Oh, shit.
ああ、くそっ。
I missed it.
見逃した。
Here, can I get a coffee?
コーヒーもらえる?
To go?
行くのか?
I'm still not done not wanting to talk to you.
僕はまだ君と話したくないんだ。
Just tell me what I need to do to make things right.
ただ、物事を正すために何をすべきか教えてほしい。
What?
え?
Well, that's what we do, you know.
まあ、それが僕らの仕事だからね。
I mess up, and then you tell me how to fix it, and then I do, and then, you know, you think I'm all cute again.
私が失敗して、あなたが直し方を教えてくれて、直したら、また私がかわいくなったと思ってくれる。
I'm really tired of being your relationship tutor.
人間関係の家庭教師はもうこりごりだ。
You're going to have to figure this one out for yourself, right?
これは自分で考えるしかないだろう?
You know what?
何を知っている?
Are you too afraid to be in a real relationship?
本当の恋愛が怖くてできないのですか?
Then don't be in one. Hey, how's it going?
じゃあ、入るなよ。 やあ、調子はどうだい?
Did you make any new friends?
新しい友達はできた?
Yeah, yeah, I met this woman.
そうそう、この女性に会ったんだ。
Okay, well, well.
オーケー、オーケー、オーケー。
What's she like?
彼女はどんな人?
Uh, well, she's really good and bad.
ええと、まあ、彼女は本当に良くも悪くもあるんだ。
I thought you were going to try to be friends first.
まずは友達になろうとするんじゃないのか?
Well, look, hey, it's all your fault.
まあ、いいか、全部お前のせいだ。
What?
え?
Why?
なぜですか?
Because you didn't give me advice.
アドバイスをしてくれなかったからだ。
No, you gave me a pick-up line.
いや、君は僕に口説き文句を言ったんだ。
As soon as I told her I wanted to, you know, build a foundation and be friends first, I suddenly, through no fault of my own, became irresistible to her.
彼女に、まずは土台を作って友達になりたいと言ったとたん、自分のせいでもないのに、突然モテモテになった。
And a roommate.
ルームメイトもいる。
What about the closeness?
親密さについてはどうですか?
Closeness, schmoseness.
親密さ、シュモーズ。
There was three of us for crying out loud.
私たちは3人だった。
You You
あなた