字幕表 動画を再生する
I don't know what it is lately, but ever since I got hired, I've been on a hot streak, taking out this smoke show to a dinner tonight.
最近なんだかわからないけど、採用されて以来、このスモーク・ショーを今夜のディナーに持ち出すなど、熱くなっているんだ。
Nice, man.
いいね。
Where are you taking her?
どこに連れて行くんだ?
I'm going to wine and dine this fine lady at the one and only Dan Steakhouse.
この素敵な女性には、唯一無二のダン・ステーキハウスでワインと食事を楽しんでもらうつもりだ。
Company's nicest restaurant.
会社で一番素敵なレストラン。
I love it.
とても気に入っている。
I love that 20% corporate discount.
20%の法人割引はいいね。
Got to take full advantage.
アドバンテージを最大限に生かさなければならない。
Now, the question is, does Ronnie pull?
さて、問題はロニーが引っ張るかどうかだ。
You tell me.
教えてくれ。
Oh, no way.
とんでもない。
You're taking her out?
彼女を連れ出すのか?
Yeah.
そうだね。
Yeah, I am.
ええ、そうです。
Why'd you say it like that?
なぜそんな言い方を?
Oh, nothing.
ああ、何でもない。
You have a great time.
素晴らしい時間を過ごすことができた。
Yeah.
そうだね。
Yeah.
そうだね。
I can hold.
私は保持できる。
Yeah.
そうだね。
Yeah, that's fine.
ああ、それでいい。
I'm good holding.
私は持ちがいい。
What the hell is that supposed to mean?
一体どういう意味なんだ?
Hey, just be careful out there, all right?
おい、気をつけてくれよ。
Oh, real mature.
ああ、本当に大人だ。
Did you go out with her or something?
彼女と付き合ったりしたんですか?
No.
そうだ。
No.
そうだ。
Okay, well, the way you're smirking right now makes me think you know someone who has.
まあ、今君がニヤニヤしているところを見ると、そういう人を知っているんだろうね。
What, is she like a town bicycle?
街乗り自転車みたいなもの?
Everyone's taking her for a ride, huh?
みんな彼女を乗せようとしてるんだね?
Where could I set anything, all right?
どこにセットすればいいんだ?
She skanked?
彼女がスケベを?
Dude.
おい。
She skanks, doesn't she?
ブスなんでしょ?
She skanks at night?
彼女は夜中にスケベをするのか?
Ronnie.
ロニー
You tell me right now.
今すぐ教えてくれ。
Has this girl been around?
この子はその辺にいたことがあるのか?
Take my advice and just shut up and have a good time.
私のアドバイスに従って、黙って楽しい時間を過ごせばいい。
Hi.
こんにちは。
Yes.
そうだ。
I need help with my data protection.
データ保護について助けてほしい。
There it is.
あれだ。
Good evening, folks.
皆さん、こんばんは。
Can I start you off with...
まず始めに...
Oh, my God, Amanda.
なんてことだ、アマンダ。
Hi, Cole.
やあ、コール。
Fancy seeing you here.
ここで会うとはね。
Hey, what are you doing?
おい、何してるんだ?
Showing your face in here after that, uh, remember that one night?
あの一夜を覚えているかい?
I actually don't.
実はそうではないんだ。
And you know what?
そして、何を知っている?
I prefer it that way.
私はその方が好きだ。
Yeah, I'm just giving you a hard time.
ああ、僕はただ君に苦言を呈しただけなんだ。
Who's your friend?
あなたの友人は誰ですか?
Oh, he actually works for Rocket Hospitality Group Corporate.
ああ、実は彼はロケット・ホスピタリティ・グループ・コーポレートで働いているんだ。
This is Ronnie.
ロニーだ。
Yeah.
そうだね。
Whoa.
おっと。
No way.
とんでもない。
Well, it's nice to meet you.
まあ、はじめまして。
You, uh, you brave soldier, you.
勇敢な兵士だ。
It's nice to meet you as well.
こちらこそ、よろしくお願いします。
What was the, uh...
その...
What was that?
あれは何だったんだ?
Let's just say that, uh, this one right here is not afraid of a good time.
ただ言っておこう、あー、この人は楽しい時間を恐れていない。
I'll go get those waters for you.
水を持ってくるよ。
Oh, thank you, Cole.
ありがとう、コール。
Thank you, Cole.
ありがとう、コール。
You're going to need it.
それが必要になる
That one night.
あの一夜だ。
Oh.
ああ。
We just have a little bit of history.
私たちにはちょっとした歴史がある。
What kind of history?
どんな歴史ですか?
What does that mean exactly?
正確にはどういう意味ですか?
I was just going to tell you later.
後で言おうと思ってたんだ。
Right.
そうだね。
I'll ask you about it later.
後で聞くよ。
No way.
とんでもない。
Amanda?
アマンダ?
Juan.
フアン
Hi.
こんにちは。
Oh, you know the bread guy, too.
ああ、パンの人も知ってるね。
That's cool.
クールだね。
Oh, this is Ronnie.
ああ、ロニーだ。
Phew.
ふぅ。
Okay.
オーケー。
Yeah.
そうだね。
Nice to meet you, amigo.
はじめまして、アミーゴ。
Whew.
ふぅー。
Why does everyone keep doing that to me? This one is...
なんでみんなそうなの? これは...
She'll party until the wheels fall off.
歯車が狂うまでパーティーをする。
She parties until the wheels fall off.
彼女は歯車が狂うまでパーティーをする。
That's crazy how you do that.
どうやったらそんなことができるんだ?
Okay.
オーケー。
Okay.
オーケー。
I kid.
冗談だよ。
I kid.
冗談だよ。
You kid.
このガキが。
Stay safe, hombre.
安全第一だ。
Make sure you have her home before ten because then nothing good happens after that.
10時前には必ず彼女を家に帰すんだ。
You, uh, sure do know a lot of men here.
君は、あー、確かにここの男たちをたくさん知っているね。
Yeah.
そうだね。
I get along really well with the guys here.
ここのみんなとは本当に仲がいいんだ。
It's just better for everyone that way.
その方がみんなにとっていいんだ。
Right.
そうだね。
That makes sense.
それは理にかなっている。
When you say you get along with men, do you mean you, like, do certain things with...
男性と仲良くなるというのは、ある特定のことを一緒にするということですか?
Oh.
ああ。
There's another one.
もう一つある。
The big dog is in the house.
大型犬が家の中にいる。
It's like a Rolodex of men.
まるで男のロロデックスのようだ。
The big dog.
大型犬だ。
I'm Carl.
僕はカール。
What's happening?
何が起きているんだ?
Who now?
今度は誰だ?
Nice to meet you, man.
よろしくな。
Nice to meet you.
はじめまして。
Be safe out there and be real safe.
本当に気をつけて。
Everyone's telling me to stay safe, but, you know, I feel safe, so I don't know exactly what they mean by that.
みんな安全でいろと言ってくるけど、僕は安全だと感じているから、それがどういう意味なのかよくわからないんだ。
Buenas.
ありがとう。
Is there any more men you know?
他に知っている男性はいますか?
It's more like who do I not know, you know?
というより、誰を知らないのかってことだよ。
And, uh...
そして...
Carl! Carl! Oh, okay.
カール カール そうか
Wait, let me just say something.
待って、ちょっと言わせてくれ。
No one cleans better with that right hand than her, okay?
彼女ほど右手の掃除がうまい人はいないよ。
That's because we call our mitts as clean.
ミットをクリーンと呼ぶからだ。
Thanks.
ありがとう。
You're bad.
君はダメだ。
You is clean, dear, my man.
君はきれいだよ。
She's safe.
彼女は安全だ。
Oh, God.
ああ、神様。
Are you the owner of a white toy...
あなたは白いおもちゃのオーナーですか?
Oh, my God, Amanda!
なんてことだ、アマンダ!
Yes, yes, yes!
はい、はい、はい!
You're not waiting here about this one, guy!
この件に関しては、ここで待っている場合じゃないぞ!
Be nice, I don't want to scare them away.
怖がらせたくないから、優しくして。
Boo!
ブー!
Boo!
ブー!
You're the belle on the mall.
あなたはショッピングモールのベル。
You're the talk of the town.
あなたは街の話題の的だ。
Everyone knows you!
誰もがあなたを知っている!
But me?
でも私は?
You know, I'll tell you later.
後で話すよ。
It's like a whole thing.
全体がそうだ。
It's like, ah!
まるで、ああ!
Like, it's whatever.
何でもいいんだ。
I'm sorry to interrupt your dinner, but I just have to grab the rest of the guys.
夕食の邪魔をして申し訳ないんだけど、他のみんなをつかまえなくてはならないんだ。
Thanks again for a great night out.
素晴らしい夜をありがとう。
What?
え?
Hey, Ronnie, is something wrong?
ロニー、どうかしたのか?
Okay, I'm sorry.
オーケー、すまない。
I can't keep this to myself anymore.
これ以上、一人で抱え込むことはできない。
Are you the owner of this... or something?
あなたがオーナーか何か?
Every guy was looking at me like I'm some sort of moron for going out with you.
どの男も、あんたと付き合うなんてバカだ、みたいな目で私を見てた。
I'll talk about that one night they had with you!
彼らがあなたと過ごした一夜について話すわ!
Ronnie, look, if you knew the truth, you probably wouldn't want to go out with me.
ロニー、本当のことを知ったら、僕と付き合いたくないだろうね。
Oh, yeah?
そうか?
What's the truth, huh?
本当のところはどうなんだ?
That you slurped every dude's slushie in town?
街中の男のスラッシーを飲み干したこと?
Oh, my God, Ronnie!
なんてことだ、ロニー!
That every guy in that restaurant took a ride on your white water rat?
あのレストランにいた男たちはみんな、君のホワイトウォーター・ラットに乗ったのか?
What the hell is wrong with you?
一体どうしたんだ?
That every pilgrim in the vicinity of the restaurant sucked your turkey?
レストラン周辺の巡礼者全員が、あなたの七面鳥をしゃぶったということですか?
I am your new boss's daughter!
私はあなたの新しいボスの娘です!
My dad owns Rocket Hospitality Group, which means he owns the restaurant we just went to.
私の父はロケット・ホスピタリティ・グループを経営している。
You know, I've known those guys for years.
あの人たちとは長い付き合いなんだ。
That's why they were looking at you like that, because they know my dad's a hard-ass, and he'd be crazy going out with me while working for him.
だから、彼らはそんなふうに君を見たんだ。僕のパパが堅物だって知っているから、パパの下で働きながら僕と付き合うなんてクレイジーだってね。
Oh.
ああ。
And that one night was the company Christmas party, two years ago.
そしてその一夜は、2年前の会社のクリスマスパーティーだった。
Had a little too much tequila, made a fool of myself.
テキーラを飲み過ぎて、バカをやってしまった。
That's it.
それだけだ。
I see.
なるほど。
And I didn't want you to know all that, because I thought you wouldn't want to go out with me.
そして、私はあなたにそのすべてを知って欲しくなかった。
You know what?
何を知っている?
What if we went to get some dessert to smooth all this...
もしデザートを食べに行き、この状況を和らげたらどうだろう......。
Get the f*** out of my house.
私の家から出て行け。
Yeah, right away.
ああ、すぐにね。
She sucked every guy, especially her!
彼女はすべての男、特に彼女をしゃぶった!
It's a heck of a way to talk to a woman, you degenerate!
女に話しかけるなんてとんでもない、この堕落者め!
I tried telling him, boss.
ボス、彼に言おうとしたんです。
Get back to work!
仕事に戻れ!
I don't know what it is lately, man, but I've been on...
最近なんだかわからないけど、ずっと...
Let's get everybody in the crew.
全員をクルーにしよう。
Perfect.
完璧だ。