字幕表 動画を再生する
Hi everyone, Alex here to pep you up with big cable-knit jumper energy.
みなさん、こんにちは。アレックスがケーブルニットのジャンパーで元気をお届けします。
Now some of you might not know this, but after a long, hard day of brutally murdering your favourite characters, there's nothing I like more than sitting down in a big, comfy armchair and enjoying a nice hot cup of fluffy-wuffy uwu nonsense juice.
ご存じない方もいらっしゃるかもしれないが、お気に入りのキャラクターを残酷に殺しまくるハードで長い一日が終わった後、大きくて座り心地のいいアームチェアに座って、フワフワ・ウフウフなナンセンスジュースを熱々で楽しむことほど好きなことはない。
Now I know what you're thinking, Alex, the world is dying held hostage by corporate greed and myopic, self-interested political leaders, I don't have time to check in on my favourite
アレックス、世界は企業の貪欲さと近視眼的で利己的な政治指導者の人質となって死につつある。
Blorbo-Scrunkly-Twink-Ship drama, I've got to go eat the rich.
Blorbo-Scrunkly-Twink-Shipのドラマ、お金持ちを食べに行かなくちゃ。
And I hear you, I really do.
本当にそう思う。
Eating the rich is important, but so is self-care, and sometimes you've got to slow down to smell the flowers.
豊かなものを食べることも大切だが、セルフケアも大切で、時にはゆっくりと花の香りを嗅ぐことも必要だ。
So with that in mind, we wanted to give you a little something to help you out, a sous-sang of silliness to send you on your way.
だから、それを念頭に置いて、私たちはあなたにちょっとした手助けをしたいと思った。
And so we present to you this lovingly crafted Season 1 Bonus Fluff episode, affectionately titled Plenty More Fish, which is full to the brim with positivity like friendship, love and punctuality, and is guaranteed completely organic and free from artificial horrors.
愛情たっぷりに作られたシーズン1のボーナス・エピソード、愛情たっぷりのタイトルは『プレンティ・モア・フィッシュ』。友情、愛情、時間厳守といったポジティブな要素に溢れ、人工的な恐怖を一切感じさせないオーガニックなエピソードである。
So while you're waiting for your Amazon-based exquilatine to arrive, why not sit back, relax, and enjoy a taste of our delicious nonsense.
アマゾンを拠点とするエクスキラティンの到着を待つ間、ゆっくりとくつろぎながら、私たちのおいしいナンセンスを味わってみてはいかがだろうか。
Mmm, yum.
うーん、おいしい。
There you are.
ここにいたのか。
What happened to the usual table?
いつものテーブルはどうした?
Already taken.
もう取った。
What?
え?
How are we supposed to mope about in the corner when we're in the middle of the room?
部屋の真ん中にいるのに、どうやって隅っこでモタモタしろと言うんだ?
The vibes here are unconducive to bitterness.
ここには苦い思いをすることを許さない雰囲気がある。
Yeah, well, tough.
ああ、そうだね。
So sit your vibes down and get drinking already.
だから、もうバイブを止めて酒を飲もう。
Got you a pint of your hipster piss.
ヒップスターの小便を1パイント持ってきたよ。
IPAs aren't hipster, Colin.
IPAはヒップスターじゃないよ、コリン。
They sell them in Tesco.
テスコで売ってるよ。
Almost thought you weren't going to show.
来ないと思っていたよ。
I missed the chance of seeing you moaning into your pint.
あなたがビールを飲みながら呻く姿を見るチャンスを逃してしまった。
Never.
決して
It's the better listener than you.
あなたより聞き上手なのだから。
True, but it hardly ever calls you a sour old wanker with no taste in women or drink.
確かにそうだが、女の趣味も酒の趣味もない不機嫌な老いぼれと呼ばれることはほとんどない。
Harsh, but fair.
厳しいが、公平だ。
Speaking of...
そういえば...
Merry divorce!
メリー離婚
And a happy piss-off.
そして、幸せな小便だ。
What is it now, three years?
もう3年になるのか?
Four and twelve.
4歳と12歳。
Still living the bachelor dream?
まだ独身者の夢を生きているのか?
What, dying alone?
孤独死か?
That's the plan.
それが計画だ。
Is your next of kin still that hard drive when you keep all of your porn?
あなたの近親者は、ポルノをすべて保存しているハードディスクのままですか?
Huh, you think it's just the one?
あれ、これだけだと思う?
Poor, naive Alice.
かわいそうな、世間知らずのアリス。
So young, so foolish in the ways of love.
とても若く、とても愚かな愛のやり方だ。
Speaking of...
そういえば...
Ah, and there it is.
ああ、あそこだ。
Go on then, take your shots at poor little Alice.
さあ、かわいそうなアリスを撃ってごらん。
It's been, what, a month now?
もう1カ月になるかな?
About that.
それについてだ。
I still can't believe you got on the job after everything you said.
あれだけ言っていたのに、あなたがこの仕事に就いたことがいまだに信じられない。
Hey, moaning about exes on divorce-mas is just what you do.
離婚記念日に元夫のことを愚痴るのは、君の仕事だろ?
He's actually a good guy who just needed to catch a break.
彼は本当はいいやつで、ただ休息を取る必要があっただけなんだ。
Sure, sure.
もちろんだ。
Must be hard for you, though.
でも、あなたにとっては辛いことでしょうね。
All those unfamiliar human feelings bubble into the surface.
よくわからない人間的な感情は、すべて表面化する。
Ew, are you trying to upset me?
私を怒らせたいの?
Aye.
賛成
Then up your game, Becker, because I'm a stone-cold emotional fortress.
じゃあ、ベッカー、ゲームをアップしろ。
Oh, good.
ああ、よかった。
Then you probably won't have a problem with what's lurking behind you.
それなら、後ろに何が潜んでいても問題はないだろう。
What?
え?
Alice!
アリス
Call in!
電話を入れる!
Oh, God.
ああ、神様。
Alice, what is Sam doing here?
アリス、サムはここで何をしているの?
I, uh...
私は...
Hey!
やあ!
Am I early?
早かったかな?
No.
そうだ。
Did Alice invite you?
アリスが招待したの?
Uh, yeah.
ああ、そうだね。
She said you were having a divorce party, which I assumed was just her way of staying a bit of a booze-up, so...
彼女は、あなたが離婚パーティーを開くと言ったが、それは彼女流のちょっとした酒盛りだと思った。
You see, Alice, this is what happens when everything that comes out of your mouth is a sarcastic joke.
あのね、アリス、あなたの口から出るすべてが皮肉なジョークだと、こうなるのよ。
People get confused.
人々は混乱する。
Oh.
ああ。
Ah.
ああ。
Listen, if I'm intruding, I can...
あの、もしお邪魔だったら...
You're here now.
あなたは今ここにいる。
What are you drinking?
何を飲んでるの?
Uh, IPA.
ええと、IPA。
Thanks.
ありがとう。
Alice?
アリス?
Okay, so Colin's been divorced a couple of times, and as part of some bizarre cosmic joke, both of them ended up being finalised on the same day of the year.
コリンは何度か離婚しているが、奇妙な宇宙のジョークの一環として、2回とも同じ年に同じ日に離婚が成立している。
So he and I, we've kind of got this little tradition now, where on that day, today, we get together, get pissed, and, uh...
それで彼と僕は、今ではちょっとした伝統のようなものを持っているんだ。
And?
それで?
And bitch about our exes.
そして元恋人の愚痴を言う。
Oh.
ああ。
Oh, I should go.
ああ、行かなくちゃ。
Too late for that.
遅すぎた。
Colin's already gone to get you a drink.
コリンはもう飲み物を買いに行ったよ。
You duck out now, and you're as good as dead.
今すぐ逃げ出せば、死んだも同然だ。
Sure, but...
確かに、でも...。
I wouldn't worry.
心配はしていない。
He loves to see me squirm, so I'm sure he'll have a great time.
彼は私がよがるのを見るのが大好きだから、きっと楽しい時間を過ごせるだろう。
Here you go.
どうぞ
Thanks.
ありがとう。
Drink it.
飲むんだ。
Uh, okay.
ああ、わかった。
Well, go on, then.
では、続けてくれ。
Sorry?
何だと?
I think what Colin is trying to say is that as the newest member of this particular bitchy subcommittee, you have to spill on your exes.
コリンが言いたいのは、この特別なビッチな小委員会の新メンバーとして、元カノのことをバラす必要があるということだと思う。
Um, okay.
うーん、わかった。
So, uh, there was this girl...
それで、その女の子が...。
I'm right here.
私はここにいる。
Hey, I'll have you know I have plenty of exes.
僕にはたくさんの元恋人がいる。
What, like actual humans?
実際の人間のように?
Get on with it.
さっさとやれ。
Right, yeah, sorry.
そうだね、ごめん。
So, uh, her name was, uh, Kelly, and she worked at my old office in HR.
それで、彼女の名前はケリーで、私の以前の職場で人事部で働いていた。
Red flag.
赤旗だ。
Did she make you sign a form?
書類にサインさせられたのか?
She was nice.
彼女はいい人だった。
That's not what I asked.
それは私が尋ねたことではない。
She may have needed us to declare a potential conflict of interest, but...
彼女は潜在的な利益相反を申告する必要があったのかもしれないが...。
But that wasn't why we split up.
でも、それが別れた理由じゃない。
Christ, what was the reason, then?
では、その理由は何だったのか?
Oh, it just didn't work out.
ああ、うまくいかなかったんだ。
Right.
そうだね。
Listen, Sam.
聞いてくれ、サム。
If you're going to hang with the mean girls, you're going to have to do better than that.
意地悪な女の子たちとつるむつもりなら、もっとうまくやらないとね。
What sucked about her?
彼女のどこが悪かったのか?
What obnoxious habit did she have?
彼女にはどんな不愉快な癖があったのだろう?
What drove you up the wall and made you want to gnaw your arm off?
何があなたを壁に追い立て、腕をかじりたくさせたのか?
Oh, I don't know.
ああ、わからない。
Oh, actually, she had this weird thing where when she laughed, her tongue came, like, all the way out of her mouth.
ああ、実は、彼女は笑うと舌が口から出てくるんだ。
It was so weird, I can't really do it.
あまりに奇妙で、本当にできないんだ。
It was like...
それはまるで...
Ew.
えーっ。
Right?
そうだろう?
And she was into old black and white comedies.
そして彼女は古い白黒コメディに夢中だった。
You know, Laurel and Hardy, the Marx Brothers, that kind of thing.
ローレルとハーディ、マルクス兄弟とかね。
I mean, that's annoying, sure, but...
確かに腹立たしいが...。
No, I mean, she was really into them.
いや、彼女は本当に夢中だったんだ。
As in, every day it was around her place, watching old movies, and every time we ended up...
毎日、彼女の家の周りで古い映画を見ていた。
I'm sure you looked very fetching dressed up as Charlie Chaplin in stockings and handcuffs.
ストッキングと手錠でチャーリー・チャップリンの格好をしたあなたは、とても魅力的に見えたことでしょう。
What? No, it was nothing like that.
え?いや、そんなことはない。
Although, she did ask me if I smoked cigars and seemed a bit disappointed when I said no.
葉巻を吸うかどうか聞かれて、吸わないと答えると少しがっかりしたようだったが。
Oh, Sam.
ああ、サム。
My poor little oblivious baby shrimp.
私のかわいそうな忘れっぽいベビーシュリンプ。
I'm telling you, it wasn't like that.
言っとくけど、そんなんじゃないよ。
We were just talking about...
今話していたのは...
Oh, my God.
なんてことだ。
What?
え?
She bought me a bowler hat.
彼女は私にボーラーハットを買ってくれた。
I'm sorry?
ごめんなさい?
What do you mean, she bought you a bowler hat?
ボーラーハットを買ってもらったって?
It was a gift.
それは贈り物だった。
She said she thought I'd look good in it.
私に似合うと思うって。
I bet she did.
そうだろうね。
Amazing.
驚いたよ。
It's not like I wore it out on the street or anything.
別に街で着たわけでも何でもない。
Just once or twice when...
ただ、一度か二度...
Sam, I know you think you want normal, but I think it's pretty obvious that deep down, you only go for the truly depraved and bizarre.
サム、君は普通を望んでいるんだろうけど、心の底では本当に堕落した奇妙なものしか求めていないのは明らかだと思うよ。
Sounds about right.
だいたい合っているようだ。
Damn skippy.
くそスキッピー。
Well, what about you then, huh?
じゃあ、君はどうなんだ?
I'm guessing it was non-stop horror stories when I wasn't on the scene.
私が現場にいなかったときは、ノンストップ・ホラー・ストーリーだったのだろう。
Mate, you have no idea.
君にはわからないよ。
You are a well-adjusted genius alpha male heartthrob compared to what Alice has been dating.
アリスが付き合ってきたのと比べたら、あなたは順応性のある天才的なアルファオスのハートの持ち主だ。
I'm not that bad.
僕はそんなに悪くないよ。
Oh, no?
そうなのか?
So you'd be happy to hang out with Amy again then?
じゃあ、エイミーとまた一緒に遊べたら嬉しい?
Look, say what you like about Amy.
エイミーについて好きなことを言ってくれ。
Alright, I will.
わかった。
She was a psycho who got you mixed up with your own brother and then stabbed him for being an imposter.
彼女はサイコで、あなたを実の兄と間違えさせ、偽者だと言って刺した。
I'm sorry, what?
すみません、何ですか?
Okay, Colin is exaggerating.
なるほど、コリンは大げさだ。
She barely broke the skin and, in her defence, she was very high at the time.
かろうじて皮膚は破れなかったが、彼女の弁解によれば、そのとき彼女は非常にハイになっていた。
Jesus.
なんてことだ。
Obviously we broke up after.
その後、別れたのは明らかだ。
Yeah, a month after.
そう、1ヵ月後だ。
A month?
1ヶ月?
Jesus, Alice.
なんだよ、アリス。
I was trying to say earlier, say what you like about Amy, but she was a fabulous lay.
エイミーのことをどう思おうと勝手だが、彼女は素晴らしい女性だった。
My theory is, Alice can only get off with people who are properly batshit, you know?
僕の考えでは、アリスはちゃんとしたバカとしか付き合えないんだ。
Like...
例えば...
God, what was his name?
彼の名前は?
Ignatius.
イグナティウス
That was it.
それだけだった。
Bloody Ignatius.
血まみれのイグナティウス。
The man who was being hunted for the secret to Cold Fusion.
冷核融合の秘密で追われていた男。
Okay, in my defence, he didn't tell me that until the second day.
まあ、弁解しておくと、彼は2日目までそれを言わなかったんだ。
That's true, because he was too busy on your first day explaining how you might need to go off-grid because he was being pursued by... what was it he said?
初日、彼は忙しそうに、オフグリッドの必要性について説明していた。
Despicable agents with numerous foreign powers.
数々の外国勢力と手を組んだ卑劣な工作員。
And there was a second date.
そして2度目のデートがあった。
He could have been a sexy super-spy.
彼はセクシーなスーパースパイになれたかもしれない。
I mean, I don't know how super he could be if he told you that on the first date.
つまり、最初のデートでそんなことを言われたら、彼がどれだけスーパーになれるかわからない。
Oh, stick it up your bowler hat.
ボウラーハットに突っ込んで。
You have no idea how bad it is out there for a trans woman with basic standards.
基本的なスタンダードを持つトランス女性にとって、世の中がどれほどひどい状況なのか、あなたにはわからないでしょう。
Right, so if I meet one, she'll have my sympathies.
そうだね、だからもし僕が彼女に会ったら、同情するよ。
You're up, Becker.
ベッカー、君の出番だ。
Oh, yeah.
ああ、そうだ。
This is your divorce party, or whatever, isn't it?
離婚パーティーでも何でもいいんでしょ?
So go on, then.
では、続けてくれ。
Weirdest hook-up.
最も奇妙な出会い。
I don't do hook-ups.
ナンパはしない。
I mostly just pay people, marry them, then divorce them.
私はほとんど、人にお金を払って結婚し、そして離婚するだけだ。
Speaking of, you're about due to drop down on one knee again, aren't you?
そういえば、そろそろまた片膝をつく頃だろう?
I'd watch out if I were you, Sam.
私が君だったら気をつけるよ、サム。
If I'm on my knees near any of you lot, it'll be because I'm finally rigging the entire place to blow with you inside it.
もし私が君たちの近くで膝をついているとしたら、それは最終的に君たちがいる場所全体が吹き飛ぶように細工をするからだ。
Oh, man.
なんてこった。
All right, then.
わかった。
How about the first marriage?
最初の結婚は?
What happened there?
そこで何が起こったのか?
He cheated on me with my manager.
彼は私のマネージャーと浮気したの。
Had been for a while.
しばらくはそうだった。
Shit.
クソッ。
Right, sure.
そうだね。
Tragic.
悲劇的だ。
Terrible breach of trust and all that.
ひどい背信行為だ。
Blah, blah, blah.
ブラブラ、ブラブラ、ブラブラ。
But that's not the real reason, is it, Colin?
でも、それが本当の理由じゃないだろう、コリン?
Alice.
アリス
Come on, you don't need to...
おいおい、そんなことしなくても...。
Colin?
コリン?
Um...
あの...
Might have been sort of maybe looking to break it off anyway for a while.
しばらくの間、とにかく別れようと思っていたのかもしれない。
Oh, yeah?
そうか?
Because?
なぜかって?
Because he was turning into a crypto bro.
彼は暗号兄弟になりつつあったからだ。
I'm sorry, what?
すみません、何ですか?
Oh, yeah, yeah.
ああ、そうそう。
Laugh it up.
笑ってくれ。
You try living with someone when they fill their flat with bloody graphics cards running non-stop.
同居してみればわかるが、血まみれのグラフィックカードで部屋を埋め尽くし、ノンストップ稼働させているのだ。
You never put towards the energy bill, and every conversation was just another lecture on bloody blockchain or blobcoin or whatever the latest bullshit doing the rounds on Reddit was.
エネルギー代に充てることもなく、会話はブロックチェーンやブロブコイン、あるいはRedditで流行している最新のデタラメについての講義に終始した。
That does sound...
確かに...
A lot.
たくさんね。
Yeah.
そうだね。
So, when I caught him messing around with Clive,
だから、彼がクライヴにちょっかいを出しているのを見つけたとき、私はこう言ったんだ、
I dropped his crypto wallet in the bog, took a dump, and flushed.
私は彼の暗号財布を沼地に落とし、糞をして流した。
Last time I checked, that shit would be worth about 1.2 million now.
私が最後にチェックしたとき、あのクソは今なら120万円ほどの価値がある。
Jesus Christ.
イエス・キリスト
Yeah.
そうだね。
And that, Sam, is why we celebrate this most holy of days to drink, moan, and remind ourselves that it's absolutely the right decision to die bitter and alone.
だからこそ、サム、私たちはこの最も神聖な日を祝い、酒を飲み、不平を言い、苦しく孤独に死ぬことが絶対に正しい決断だと思い知らされるのだ。
There's plenty more fish in the sea.
海にはもっとたくさんの魚がいる。
And they're all covered in their own shite.
そして、みんな自分のクソまみれになっている。
Hmm.
うーん。
Well, I don't know if I'm quite at your level yet.
まあ、僕が君のレベルに達しているかどうかはまだわからないけどね。
Still got the heart of a romantic, I guess.
まだロマンチックな心が残っているのだろう。
Oh, we'll cut that out of you and burn it on the altar as a sacrifice to the gods of messy breakups.
ああ、私たちはあなたからそれを切り取り、厄介な別れの神への生け贄として祭壇で燃やそう。
I see.
なるほど。
And would the high priests of Heartbreak accept a pair of pints as sacrifice instead?
そして、ハートブレイクの高僧たちは、代わりに生贄として1パイントを受け入れるだろうか?
I suppose they could be convinced to lightly amend our dread litany.
私たちの恐るべき羅列を軽く修正するよう説得することは可能だろう。
Just as long as there isn't any of that IPA piss.
IPAの小便さえなければね。
Of course you'll be missed.
もちろん、寂しく思うよ。
I expect a full report on him next year after you wreck your life reopening that particular scrawny can of worms.
来年、あなたが人生を棒に振ってまで、あのガリガリのミミズ缶を再開させた後、彼の完全なレポートを期待している。
Bite me.
噛んでくれ。
No thanks.
結構だ。
Vegetarian, remember?
ベジタリアンだよ?
Then go suck a carrot or something.
じゃあ、ニンジンでもしゃぶってろ
I wish I could, Alice.
そうしたいわ、アリス。
I really do.
本当にそう思う。
The Magnus Protocol is a podcast distributed by Rusty Quill and licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Sharealike 4.0 International License.
The Magnus ProtocolはRusty Quillが配信するポッドキャストで、クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 継承 4.0国際ライセンスの下でライセンスされています。
The series is created by Jonathan Sims and Alexander J. Newell and directed by Alexander J. Newell.
このシリーズは、ジョナサン・シムズとアレクサンダー・J・ニューウェルが創作し、アレクサンダー・J・ニューウェルが監督している。
This episode was written by Jonathan Sims and edited with additional materials by Alexander J. Newell with vocal edits by Nico Vitesi soundscaping by Tessa Vroom and mastering by Catherine Rinella.
このエピソードはジョナサン・シムズが執筆し、アレクサンダー・J・ニューウェルが追加素材を編集、ニコ・ヴィテシがヴォーカルを編集、テッサ・ヴルームがサウンドスケープ、キャサリン・リネラがマスタリングを担当した。
It featured Billy Hindle as Alice Dyer
アリス・ダイアー役のビリー・ヒンドルをフィーチャー
Shahan Hamza as Samama Khalid and Ryan Hope Veer-Andersen as Colin Becker.
サママ・ハリド役はシャハン・ハムザ、コリン・ベッカー役はライアン・ホープ・ヴィール=アンデルセン。
The Magnus Protocol is produced by April Somner with executive producers Alexander J. Newell
マグナス・プロトコル』はエイプリル・ソムナーがプロデュースし、エグゼクティブ・プロデューサーはアレクサンダー・J・ニューウェルが務める。
Danny McDonagh
ダニー・マクドナー
Lynn See and Samantha F. G. Hamilton with associate producers Jordan L. Hawke
リン・シーとサマンサ・F.G.ハミルトン、アソシエイト・プロデューサー ジョーダン・L.ホーク
Taylor Michaels
テイラー・マイケルズ
Nicole Perlman
ニコール・パールマン
C. T. Uster-Raven and Megan Nice.
C.T・アスター=レイヴン、メーガン・ナイス
To subscribe, view associated materials or join our Patreon visit RustyQuill.com
購読、関連資料の閲覧、パトロンへの参加はRustyQuill.comをご覧ください。
Rate and review us online tweet us at TheRustyQuill visit us on Facebook or email us via mail at RustyQuill.com
TheRustyQuillでツイートしてください。Facebookをご覧いただくか、RustyQuill.comまでメールをお送りください。
Mmm...
うーん...。
Yum!
うまい!