Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Beneath the serene waters of the Pacific Northwest lies a sleeping giant, a fault line capable of unleashing one of the most catastrophic natural disasters in human history.

    太平洋岸北西部の穏やかな海の下には、人類史上最も壊滅的な自然災害を引き起こす可能性のある断層が眠っている。

  • A Cascadia subduction zone stretching from northern Vancouver Island to northern California is a ticking time bomb.

    バンクーバー島北部からカリフォルニア州北部に伸びるカスカディア沈み込み帯は、時限爆弾である。

  • For centuries, immense tectonic forces have been silently building, compressing, and twisting beneath the ocean floor.

    何世紀もの間、海底では巨大な地殻変動が静かに進行し、圧縮され、ねじれ続けてきた。

  • When this pressure finally erupts, the resulting megathrust earthquake will be nothing short of apocalyptic.

    この圧力が最終的に噴出するとき、結果として生じる巨大地震は黙示録的なものにほかならないだろう。

  • Scientists warn that this event isn't just likely, it's inevitable.

    科学者たちは、この現象は起こりうるどころか、避けられないと警告している。

  • A colossal magnitude 9.0 earthquake followed by a towering tsunami threatens to obliterate Washington, Oregon, and parts of British Columbia and northern California, and alter the Pacific Northwest forever.

    マグニチュード9.0の巨大地震とそれに続く巨大津波は、ワシントン州、オレゴン州、ブリティッシュ・コロンビア州とカリフォルニア州北部の一部を消滅させ、太平洋岸北西部を永遠に変えてしまう恐れがある。

  • Yet, despite mounting evidence and dire predictions, many remain unaware or unprepared for what lies ahead.

    しかし、多くの証拠や悲惨な予測にもかかわらず、多くの人々はこの先に何が待ち受けているのかに気づいておらず、準備もできていない。

  • Today, let's delve into the looming threat of the Cascadia megacequake, unraveling its terrifying potential.

    今日は、迫り来るカスカディア巨大地震の脅威を掘り下げ、その恐るべき可能性を紐解いてみよう。

  • Don't forget to click on that subscribe button and like this video, as it's the best way to support this channel.

    このチャンネルをサポートする最善の方法なので、チャンネル登録ボタンをクリックして、このビデオに「いいね!」するのをお忘れなく。

  • Located approximately 100 miles off the Pacific Northwest coast, the Cascadia subduction zone spans about 620 miles from the northern reaches of California through Oregon and Washington, and ending off the coast of Vancouver Island, British Columbia.

    太平洋岸北西部の沖合約100マイルに位置するカスカディア沈み込み帯は、カリフォルニア州北部からオレゴン州、ワシントン州を経て、ブリティッシュコロンビア州バンクーバー島沖まで約620マイルに及ぶ。

  • Theoretically, the significant seismic event known as the Big One could occur anywhere along this fault line.

    理論的には、ビッグ・ワンとして知られる重大な地震現象は、この断層に沿ったどこででも発生する可能性がある。

  • This subduction zone marks the boundary where the Juan de Fuca Plate is being subducted beneath the North American Plate.

    この沈み込み帯は、フアン・デ・フカ・プレートが北米プレートの下に沈み込んでいる境界を示している。

  • This process of subduction has been ongoing for millions of years, building up immense tectonic stress.

    この沈み込みのプロセスは何百万年も続いており、膨大な地殻応力を蓄積してきた。

  • The Cascadia subduction zone has a well-documented history of generating massive earthquakes.

    カスケーディア沈み込み帯は、巨大地震を発生させてきた歴史がよく知られている。

  • The most recent megathrust event in the region occurred in 1700.

    この地域で最近起きた巨大地震は1700年に起きた。

  • Geologists estimate that this earthquake had a magnitude of approximately 9.0 and generated a massive tsunami that traveled across the Pacific, devastating Japan's coastlines.

    地質学者は、この地震はマグニチュード約9.0で、太平洋を横断し、日本の海岸線に壊滅的な打撃を与えた大津波を発生させたと推定している。

  • Historical records from indigenous oral traditions and sedimentary evidence of coastal subsidence have corroborated the occurrence of this event.

    先住民の口承による歴史的記録と、海岸沈下の堆積物による証拠が、この出来事の発生を裏付けている。

  • Scientists studying the Cascadia Fault's behavior have determined that it produces megathrust earthquakes roughly every 300 to 600 years, placing the region in the latter half of this interval.

    カスケーディア断層の挙動を研究している科学者たちは、カスケーディア断層がおよそ300年から600年ごとに巨大地震を発生させることを突き止めており、この地域はこの間隔の後半に位置している。

  • The geological mechanics of the Cascadia subduction zone are uniquely suited to produce catastrophic earthquakes.

    カスカディア沈み込み帯の地質力学は、破局的な地震を発生させるのに非常に適している。

  • Unlike strike-slip faults such as the San Andreas Fault, which primarily involve horizontal movement, subduction zones involve one tectonic plate sliding beneath another.

    サンアンドレアス断層のような横ずれ断層が主に水平方向に動くのとは異なり、沈み込み帯では、ある地殻プレートが別の地殻プレートの下に滑り込む。

  • This vertical movement creates the potential for massive displacements of the seafloor, which in turn generate tsunamis.

    この上下動は、海底の大規模な変位の可能性を生み出し、津波を発生させる。

  • The Cascadia subduction zone is divided into several segments, each capable of rupturing independently or in combination.

    カスカディア沈み込み帯はいくつかのセグメントに分かれており、それぞれが単独で、あるいは複合して破裂する可能性がある。

  • A full rupture of the entire fault line would release immense energy, likely resulting in one of the largest earthquakes ever recorded.

    断層線全体が完全に破壊されれば、莫大なエネルギーが放出され、これまで記録された中で最大規模の地震が発生する可能性が高い。

  • Modern seismic research has provided critical insights into the dangers posed by the Cascadia subduction zone.

    現代の地震研究は、カスケーディア沈み込み帯がもたらす危険について重要な洞察を与えている。

  • Advances in technology, including GPS monitoring, ocean bottom seismometers, and paleoseismology, have allowed scientists to map the region's tectonic activity in unprecedented detail.

    GPSモニタリング、海底地震計、古地震学などの技術の進歩により、科学者たちはこの地域の地殻変動をかつてないほど詳細にマッピングできるようになった。

  • These studies reveal that the subduction zone is not continuously slipping, but rather locked, accumulating strain over centuries.

    これらの研究は、沈み込み帯が継続的に滑っているのではなく、何世紀にもわたってひずみを蓄積してロックされていることを明らかにしている。

  • This locked state is what creates the potential for a sudden and catastrophic release of energy.

    このロックされた状態こそが、突然の壊滅的なエネルギー放出の可能性を生み出すのだ。

  • Slow-slip events, where tectonic plates temporarily move without generating large earthquakes, have also been detected in the region.

    大きな地震を発生させずに地殻プレートが一時的に移動するスロースリップ現象も、この地域で検出されている。

  • While these events release some stress, they are not sufficient to prevent a megathrust earthquake.

    このような事象は、ある程度の応力を解放するものの、巨大地震を防ぐには十分ではない。

  • In fact, some researchers believe that slow-slip events could even act as precursors, subtly altering the stress distribution and potentially triggering a larger rupture.

    実際、研究者の中には、スロースリップ現象が前兆として作用し、応力分布を微妙に変化させ、より大きな破壊を誘発する可能性さえあると考える者もいる。

  • Researchers from the California Institute of Technology have computed that the southern segment of the fault line is the most probable location for the next major earthquake.

    カリフォルニア工科大学の研究者たちは、断層の南側が次の大地震が発生する可能性が最も高い場所であると計算した。

  • This would place the likely epicenter off the coast of Northern California up to Central Oregon.

    このため、震源地は北カリフォルニア沖からオレゴン州中央部になる可能性が高い。

  • Regardless of the specific location along the fault line, the entire region would be affected.

    断層沿いの特定の場所にかかわらず、地域全体が影響を受ける。

  • At the very least, major cities such as Eugene, Portland, Tacoma, Seattle, Everett, Victoria, and Vancouver would all experience some level of impact.

    少なくとも、ユージーン、ポートランド、タコマ、シアトル、エバレット、ビクトリア、バンクーバーといった大都市は、ある程度の影響を受けるだろう。

  • The Federal Emergency Management Agency is working under the assumption that everything west of Interstate 5 will face complete destruction.

    連邦緊急事態管理庁は、州間高速道路5号線以西は完全に破壊されるという前提で動いている。

  • It is estimated that over 10 million people across nearly 100,000 square miles will be by the Cascadia Subduction Zone earthquake, and the proximity to the epicenter will determine the extent of their impact, not only during the earthquake, but for many years thereafter.

    カスケーディア沈み込み帯地震によって、約10万平方マイルにわたって1,000万人以上の人々が影響を受けると推定されており、震源に近いかどうかによって、地震発生時だけでなく、その後何年にもわたってその影響の程度が決まる。

  • A Cascadia megathrust earthquake would unleash devastating forces across the Pacific Northwest.

    カスカディア巨大地震は、太平洋岸北西部に壊滅的な力をもたらすだろう。

  • The initial shaking could last for several minutes, far longer than most people are accustomed to experiencing.

    最初の揺れは数分間続くこともあり、多くの人が経験するよりもはるかに長い。

  • Structures not designed to withstand such prolonged seismic activities are likely to collapse, causing widespread casualties and damage.

    このような長時間の地震活動に耐えるように設計されていない構造物は倒壊する可能性が高く、広範な死傷者と被害をもたらす。

  • High-rise buildings in cities like Seattle, Portland, and Vancouver could sway violently, leading to partial or complete structural failures.

    シアトル、ポートランド、バンクーバーなどの都市にある高層ビルは激しく揺れ、構造の一部または全部が破壊される可能性がある。

  • One of the most immediate and life-threatening consequences of the seaquake would be the tsunami it generates.

    海震がもたらす最も直接的で生命を脅かす影響のひとつは、津波だろう。

  • Within minutes of the earthquake, a massive wall of water could surge toward the coastline, traveling at speeds exceeding 500 miles per hour.

    地震から数分以内に、巨大な水の壁が海岸線に向かって押し寄せ、時速500マイルを超えるスピードで移動する可能性がある。

  • Low-lying areas along the coast, including towns like Cannon Beach, Newport, and Crescent City, would be inundated.

    キャノンビーチ、ニューポート、クレセントシティなどの海岸沿いの低地は浸水するだろう。

  • The tsunami could penetrate miles inland, sweeping away homes, infrastructure, and anything else in its path.

    津波は数キロ内陸まで到達し、家屋やインフラ、その他あらゆるものを押し流す可能性がある。

  • Warning times would be limited, leaving many residents with little chance to evacuate.

    警報の時間は限られており、多くの住民が避難するチャンスはほとんどない。

  • In addition to the immediate destruction, the long-term consequences of a Cascadia megathrust earthquake would be profound.

    当面の破壊に加え、カスカディア巨大地震がもたらす長期的な影響は甚大である。

  • Transportation networks, including highways, bridges, and railways, would be severely disrupted.

    高速道路、橋、鉄道を含む交通網は深刻な打撃を受けるだろう。

  • Ports and airports, critical for commerce and disaster response, could be rendered inoperable.

    商業や災害対応に不可欠な港や空港が機能しなくなる可能性がある。

  • Electrical grids, water supplies, and communication systems would likely be compromised, leaving millions without basic services.

    電力網、水供給、通信システムが損なわれ、数百万人が基本的なサービスを受けられなくなる可能性が高い。

  • The economic cost of such a disaster is estimated to reach hundreds of billions of dollars, with recovery efforts stretching over decades.

    このような災害の経済的コストは数千億ドルに達すると推定され、復旧作業は数十年に及ぶ。

  • After the seismic activity subsides and the tsunami withdraws, the extent of the devastation in the region will become evident, coastal communities will essentially cease to exist, and major cities, particularly Portland and Seattle, will be obliterated.

    地震活動が落ち着き、津波が引いた後、この地域の荒廃の程度が明らかになり、沿岸部のコミュニティは実質的に存在しなくなり、主要都市、特にポートランドとシアトルは消滅するだろう。

  • Presently, projections indicate that along the I-5 corridor, it will take anywhere from one to three months after the earthquake to restore electricity, a month to a year for the reestablishment of drinking water and sewer services, six months to a year for the restoration of major highways, and 18 months to bring back health care facilities.

    現在の予測では、I-5コリドー沿いでは、地震発生後、電気の復旧に1カ月から3カ月、飲料水と下水道の復旧に1カ月から1年、主要幹線道路の復旧に6カ月から1年、医療施設の復旧に1年半かかるとされている。

  • Along the coast, one can essentially double all these recovery timelines.

    海岸沿いでは、これらすべての回復スケジュールを実質的に2倍にすることができる。

  • Naturally, these estimates do not apply to the tsunami zone, which will essentially be uninhabitable for years.

    当然ながら、これらの試算は津波ゾーンには当てはまらない。

  • The entire Pacific Northwest region will undergo a profound transformation after the significant earthquake, and while the federal government is likely to cover the entire reconstruction expenses, the economic damage to the Pacific Northwest will necessitate a generation to rebuild.

    太平洋岸北西部地域全体は、大地震の後、大きな変貌を遂げるだろう。連邦政府が復興費用を全額負担する可能性は高いが、太平洋岸北西部の経済的ダメージは、復興に一世代を必要とするだろう。

  • A substantial portion of the population will likely relocate and never return.

    人口のかなりの部分は移転して二度と戻ってこないだろう。

  • Major corporations and businesses, including Microsoft, Amazon, Nike, Intel, Boeing, and other economic powerhouses for the region, will likely relocate to other parts of the country and may never return.

    マイクロソフト、アマゾン、ナイキ、インテル、ボーイングなど、この地域の経済大国を含む主要企業やビジネスは、おそらく国内の他の地域に移転し、二度と戻ってこないかもしれない。

  • The Cascadia megathrust earthquake is often compared to other large-scale seismic events, such as the 2011 earthquake and tsunami in Japan.

    カスカディア・メガスラスト地震は、2011年の東日本大震災など、他の大規模地震と比較されることが多い。

  • This magnitude 9.1 earthquake devastated northeastern Japan, causing nearly 16,000 fatalities and triggering the Fukushima nuclear disaster.

    このマグニチュード9.1の地震は東北日本を壊滅させ、16,000人近い死者を出し、福島原発事故を引き起こした。

  • Despite Japan's advanced earthquake preparedness measures, the scale of the disaster overwhelmed the country's resources, highlighting the immense challenges faced by even the most well-prepared nations.

    日本の地震対策は先進的であったにもかかわらず、震災の規模は日本のリソースを圧倒した。

  • Similarly, the 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami, which killed over 230,000 people across multiple countries, underscores the need for effective early warning systems and coordinated international responses.

    同様に、複数の国で23万人以上の死者を出した2004年のインド洋地震と津波は、効果的な早期警報システムと国際的な協調対応の必要性を強調している。

  • These events serve as sobering reminders of the destructive power of megathrust earthquakes and the critical importance of preparation and resilience.

    これらの出来事は、メガトラスト地震の破壊力と、備えと回復力の重要性を痛感させるものである。

  • The Cascadia megathrust earthquake is not a question of if, but when.

    カスカディア・メガスラスト地震は、「もし」ではなく「いつ」の問題である。

  • The geological forces that drive this fault line have been building toward a catastrophic release of energy for centuries.

    この断層を動かしている地質学的な力は、何世紀にもわたって破滅的なエネルギーの放出に向けて蓄積されてきた。

  • When that day comes, the Pacific Northwest will face an unprecedented challenge that will test the resilience of its communities, infrastructure, and governments.

    その日が来れば、太平洋岸北西部は、地域社会、インフラ、政府の回復力が試される前例のない難題に直面することになる。

  • But there is a silver lining.

    しかし、明るい兆しもある。

  • The Pacific Northwest still has the opportunity to prepare itself.

    太平洋岸北西部にはまだ準備の機会がある。

  • In fact, the region may have a century or more to prepare.

    実際、この地域には100年以上の準備期間が必要かもしれない。

  • While the scale of the disaster may seem overwhelming, proactive measures can mitigate its impacts and save lives.

    災害の規模に圧倒されるかもしれないが、事前対策によってその影響を緩和し、人命を救うことができる。

  • Investments in seismic safety, emergency preparedness, and public education are critical to reducing the region's vulnerability.

    地震に対する安全性、緊急事態への備え、市民教育への投資は、この地域の脆弱性を軽減するために不可欠である。

  • The lessons of past disasters, both in North America and around the world, provide valuable insights into what works and what does not.

    北米でも世界各国でも、過去の災害の教訓は、何がうまくいき、何がうまくいかないかについての貴重な洞察を与えてくれる。

  • The time to act is now.

    今こそ行動を起こすときだ。

  • Delaying preparations for the Cascadia earthquake puts millions of lives at risk and jeopardizes the future of one of North America's most vibrant and dynamic regions.

    カスカディア地震への備えを遅らせることは、何百万人もの命を危険にさらし、北米で最も活気に満ちたダイナミックな地域の将来を危うくする。

  • By acknowledging the threat and taking decisive action, the Pacific Northwest can confront this looming disaster with courage and resilience, ensuring a safer and more secure future for generations to come.

    脅威を認識し、断固とした行動をとることで、太平洋岸北西部は勇気と回復力をもってこの迫り来る災害に立ち向かい、次世代のために、より安全で安心な未来を確保することができる。

  • For more UN videos visit www.un.org

    国連のビデオについては、www.un.org。

Beneath the serene waters of the Pacific Northwest lies a sleeping giant, a fault line capable of unleashing one of the most catastrophic natural disasters in human history.

太平洋岸北西部の穏やかな海の下には、人類史上最も壊滅的な自然災害を引き起こす可能性のある断層が眠っている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語

カスケーディア断層が破壊準備完了:巨大地震が来る (The Cascadia Fault Is Ready To Rupture: A MEGA Earthquake Is Coming!)

  • 9 1
    佛斯特 に公開 2025 年 01 月 29 日
動画の中の単語