Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • We might expect that if we could eavesdrop on the conversations of the most admirable, clever and loving couples in the world,

    世界で最も尊敬すべき、賢明で愛情深いカップルたちの会話を盗み聞きできたとしたら、

  • those who'd properly cracked the puzzles of intimacy and emotional maturity, we would hear them talking in the noblest ways about the most serious things.

    親密さと感情的成熟の謎を完全に解き明かしたような彼らは、最も高尚な方法で真剣な話題について語り合っているだろうと思うかもしれない。

  • On any given evening, they might be found discussing the connections between attachment theory and their early bonds with their parents.

    ある夜、彼らはアタッチメント理論と、自分たちの幼少期の親との絆との関連について議論しているかもしれない。

  • They might read a paper together by Melanie Klein or they might relax by watching an early film by Akira Kurosawa, Rashomon or Sanchira Sugata.

    メラニー・クラインの論文を一緒に読んだり、黒澤明の初期の作品である「羅生門」や「姿三四郎」を見て寛いでいるかもしれない。

  • So it may come as a surprise that in all likelihood these couples would do nothing of the sort.

    しかし、実際には彼らはそのようなことは全くしていないということが、意外に思えるかもしれない。

  • Through our recording equipment, we might hear some of the following.

    録音機器を通して、私たちは次のような会話を聞くことになるだろう。

  • One of them starting to wonder why bananas grow in an oblong curved shape.

    一方が、バナナがなぜ細長く湾曲した形で育つのか考え始める。

  • The other not quite listening, going off on a tangent about an ulcer they've got on the left side of their tongue while filing a toenail and half glancing at an airline review video on YouTube.

    もう一方は、あまり聞いていない様子で、足の爪を切りながらYouTubeの航空会社のレビュー動画を見ながら、舌の左側にできた口内炎について脱線した話をする。

  • Which might be followed by the other speculating, for no apparent reason, in a bad imitation of a German accent, on the lyrics in an album by Dire Straits, which might be a prelude to their partner suggesting that they wanted to follow up on last night's reheated curry with a chocolate biscuit dipped in strawberry yoghurt.

    そして、突然理由もなく下手なドイツ語のアクセントでダイアー・ストレイツのアルバムの歌詞について推測し、相手は昨夜の温め直したカレーの後に、イチゴヨーグルトに浸したチョコレートビスケットを食べたいと提案するかもしれない。

  • It might sound like regressive nonsense and in key ways it is.

    それは退行的な無意味な会話のように聞こえるかもしれない、実際その面もある。

  • But we might want to maintain that this sort of incoherent chatter should also be considered one of the high watermarks of emotional intimacy and in its way, a bellwether of the most serious kinds of interpersonal closeness.

    しかし、このような支離滅裂な雑談こそが、感情的な親密さの最高峰の一つとして考えられるべきであり、ある意味で最も深い対人関係の親密さを示す指標なのだ。

  • People who know each other extremely well and love one another deeply, do not, it appears, sit together discussing philosophy or the accelerator theory in economics.

    お互いをとてもよく知り、深く愛し合っている人々は、哲学や経済学の加速度理論について一緒に議論したりはしない。

  • They shoot the breeze, they swerve here and there, they talk shit and this, far from being some kind of distraction or unfortunate lapse, is a strange and profound proof of the depths of their mutual affection.

    彼らは気ままに話し、あちこちに脱線し、くだらない話をする。これは気を散らすものでも不幸な失態でもなく、むしろ互いの愛情の深さを示す奇妙で深遠な証なのだ。

  • Intimacy is about daring to be increasingly and bravely weird with someone else and finding out that that's okay with them.

    親密さとは、誰かと一緒にますます勇気を持って奇妙になることを恐れず、それが相手にとって大丈夫だと分かることなのだ。

  • In the recesses of all of our minds flows a stream of consciousness that mixes the serious and the unserious, the consequential and the flighty, the physical and the emotional.

    私たち全ての心の奥底には、真面目なものと不真面目なもの、重要なものと軽薄なもの、肉体的なものと感情的なものが混ざり合った意識の流れがある。

  • And when we have allowed ourselves to be genuinely close to someone, it is to this that we take them.

    そして誰かと本当に親密になれたとき、私たちは相手をその流れの中に連れて行く。

  • We do them the honour of showing them who we actually are, not who we should or pretend to be, a privilege we grant only to a handful of people in our lives.

    私たちは、あるべき姿や見せかけの姿ではなく、実際の自分を見せるという特権を、人生でほんの一握りの人々にだけ与える。

  • Everyone else may know our sensible selves.

    他の人々は私たちの分別のある面だけを知っている。

  • They've been introduced to and know how to love and take an interest in a naughty, sweet, curious and highly peculiar babbling child.

    彼らは、いたずらで、愛らしく、好奇心旺盛で、とても独特なおしゃべりな子供を愛し、関心を持つ方法を知っている。

  • When we talk about nothing in particular, we're doing something even more significant than when we attempt to say rational and logical things.

    特に何も話さないとき、私たちは理性的で論理的なことを言おうとするときよりもさらに重要なことをしている。

  • We're allowing someone into the primordial parts of ourselves that the rules of society otherwise censor.

    私たちは、社会の規則が普段は検閲している原初的な部分に誰かを招き入れているのだ。

  • We're doing one of the most courageous and important things in the world, allowing someone else to know us.

    誰かに自分を知ってもらうという、世界で最も勇気ある重要なことをしているのだ。

We might expect that if we could eavesdrop on the conversations of the most admirable, clever and loving couples in the world,

世界で最も尊敬すべき、賢明で愛情深いカップルたちの会話を盗み聞きできたとしたら、

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

愛する人とくだらない話をする楽しみ

  • 4692 44
    VoiceTube に公開 2025 年 01 月 15 日
動画の中の単語