字幕表 動画を再生する
Can't resist sweets? Then you're in for a treat, because Europe boasts a huge variety of specialty pastries. Today we're serving you five irresistible creations you won't want to pass up on.
甘いものが好きなら、うれしいニュースがある。ヨーロッパには様々な特製ペイストリーがある。今日は、絶対に見逃せない5つの魅力的なお菓子を紹介する。
We're starting out with Portugal's sweetest piece of cultural heritage, Pastéis de Belé.
最初はポルトガルの甘い文化遺産、パステイス・デ・ベレムから始める。
The pastry shop of the same name in Lisbon has been baking the little tarts since 1837.
リスボンにある同名のペイストリーショップは1837年からこの小さなタルトを焼き続けている。
Pastry chef Miguel Clarinha knows the secret recipe.
パティシエのミゲル・クラリーニャは、その秘密のレシピを知っている。
The pastry shop now makes about 20,000 of the flaky delicacies a day.
現在、この店では1日約2万個のサクサクしたお菓子を作っている。
The cream filling needs to be poured quickly into the pastry.
クリームの中身は素早くペイストリーに注ぎ入れる。
Then the pastéis are off to the oven for 20 minutes.
その後、パステイスを20分間オーブンで焼く。
Traditionally, while they're still warm, cinnamon and powdered sugar are added.
伝統的に、まだ温かいうちにシナモンと粉砂糖をかける。
The recipe was originally created in the nearby Hieronymus Monastery, now a UNESCO World Cultural
このレシピは、現在ユネスコ世界文化遺産に登録されている、
Heritage Site.
近くのジェロニモス修道院で生まれた。
Today what was once a sweet treat made by monks is now perhaps Portugal's most famous pastry and has become popular even outside the country.
かつて修道士たちが作っていた甘いお菓子は、今やポルトガルで最も有名なペイストリーとなり、国外でも人気を集めている。
Next our journey takes us to East Germany.
次は東ドイツへ旅を進める。
Here one typical specialty is created in front of an open flame, Baumkuchen, a very specific kind of spitcake.
ここでは、炎の前で作られる特別なお菓子、バウムクーヘンという特殊なスピットケーキがある。
The little town of Salzwedel is considered its home.
小さな町ザルツヴェーデルがその発祥の地とされている。
The Erste Salzwedeler Baumkuchenfabrik still prepares it, following the traditional recipe from 200 years ago.
エルステ・ザルツヴェーデラー・バウムクーヘン工場では、200年前からの伝統的なレシピに従って作り続けている。
The dough is made from butter and egg yolk.
生地はバターと卵黄で作られる。
The egg whites are separated.
卵白は分けておく。
There they go through some 1,000 eggs a day.
1日に約1000個の卵を使用している。
Wheat flour and a secret spice mix are added.
小麦粉と秘密のスパイスミックスを加える。
And at the end, beaten egg whites and sugar.
最後に、泡立てた卵白と砂糖を加える。
Then the dough is poured onto a rotating wooden spit in layers and baked in front of an open flame.
その後、生地を層状に回転する木の棒に注ぎ、炎の前で焼く。
As soon as the Baumkuchen has cooled down, the finishing touch is a chocolate or sugar glaze.
バウムクーヘンが冷めたら、仕上げにチョコレートや砂糖のグレーズをかける。
Fun fact, Baumkuchen, or tree cake, owes its name to its visible layers, which look like the rings of a tree.
豆知識だが、バウムクーヘン(木のケーキ)という名前は、木の年輪のように見える層に由来している。
Now we're off to the city of Lille in northern France.
次は北フランスのリール市へ向かう。
Meringue, chocolate and a lot of cream, that's what goes into a merveilleux, which translates to wonderful.
メレンゲ、チョコレート、そしたくさんのクリーム、それが「素晴らしい」という意味のメルヴェイユの材料だ。
The cake is traditionally prepared with buttercream, but its reinterpretation by French pastry chef Frédéric Vaucan is especially popular.
このケーキは伝統的にバタークリームで作られるが、フランスのパティシエ、フレデリック・ヴォーカンによる新解釈が特に人気がある。
First, egg whites and sugar are whipped into the meringue.
まず、卵白と砂糖を泡立ててメレンゲを作る。
That's baked in the oven for about an hour at 100 degrees Celsius.
それを100度のオーブンで約1時間焼く。
In the meantime, the cream is beaten until it thickens and mixed with cocoa.
その間に、クリームを固くなるまで泡立て、ココアと混ぜ合わせる。
The baked meringue is coated with the cream and covered with another doff of meringue.
焼いたメレンゲにクリームを塗り、もう一つのメレンゲで覆う。
It all gets topped off with an outer cream coat, and then it's rolled in bits of chocolate or nuts.
全体をクリームで覆い、最後にチョコレートやナッツの細かい粒をまぶす。
Whether the classic version with dark chocolate or garnished with a cherry, pistachios or nuts, there's a merveilleux for anyone's taste.
ダークチョコレートのクラシックバージョンでも、チェリー、ピスタチオ、ナッツで飾ったものでも、誰の好みにも合うメルヴェイユがある。
Next stop, Spain.
次はスペインだ。
Their best enjoyed dunked in liquid hot chocolate, churros, the champions of Spanish street foods.
熱いホットチョコレートにつけて食べるのが最高のチュロス、スペインの代表的なストリートフードだ。
Lines regularly form in front of the churrerías like this one in Madrid.
マドリードのこのチュロス店のような店の前には定期的に行列ができる。
Churros are made of just three ingredients, wheat flour, salt and hot water.
チュロスは小麦粉、塩、お湯の3つの材料だけで作られる。
But they're hard work to make.
しかし、作るのは大変な作業だ。
The finished dough is pressed into a mold and then fried in hot oil, making the churros nice and crunchy.
できあがった生地を型に入れて熱い油で揚げ、チュロスをカリカリに仕上げる。
That's how countless churro wheels are created here every day.
このようにして、毎日数え切れないほどのチュロスの輪が作られている。
Cut up into smaller pieces, they're usually served with thick, dark hot chocolate and they're a real hit at any time of the day.
小さく切り分けられ、通常は濃厚なダークホットチョコレートと一緒に提供される。一日中人気のメニューだ。
It's important to note you eat churros warm and casually with your fingers.
チュロスは温かいうちに、カジュアルに手で食べることが重要だ。
That way they taste extra authentic.
そうすることで、より本場の味わいを楽しめる。
Now we're reaching the end of the journey and we're having a cream tea in Britain.
さて、旅の最後はイギリスでクリームティーを楽しむ。
The British specialty includes clotted cream, strawberry jam and a freshly baked scone.
イギリスの特産品には、クロテッドクリーム、イチゴジャム、焼きたてのスコーンが含まれる。
The ingredients for scones is very basic.
スコーンの材料はとてもシンプルだ。
Flour and salt into the bowl with baking powder.
ボウルに小麦粉と塩、ベーキングパウダーを入れる。
Together with cold butter, it all turns into a crumbly dough.
冷たいバターと一緒に、すべてがポロポロした生地になるまで混ぜる。
Add the sugar, give that a mix, a squeeze of lemon juice and then you would add one teaspoon of vanilla extract and then you start to add your milk.
砂糖を加えて混ぜ、レモン汁を絞り、バニラエキスを1さじ加え、それから牛乳を加え始める。
It's important for the dough not to turn to liquid.
生地が液状にならないように注意することが重要だ。
A little mold is used to portion the individual scones before they go into the oven for ten minutes.
小さな型を使って個々のスコーンを分け、10分間オーブンで焼く。
They're traditionally served with thick clotted cream and jam.
伝統的に濃厚なクロテッドクリームとジャムを添えて提供される。
What you put on a scone first is a subject of debate.
スコーンに何を先に載せるかは議論の的となっている。
Cream first, definitely.
間違いなくクリームが先だ。
I put the jam first.
私はジャムを先に載せる。
Cream first and then the jam.
クリームを先に載せて、その後ジャムだ。
What do you think?
あなたはどう思う?
And what sweet specialty is your home country famous for?
あなたの国の有名な甘いお菓子は何だろう?
Let us know in the comments below and don't forget to subscribe to our channel for more videos like this.
下のコメント欄で教えてほしい。このようなビデオをもっと見たい場合は、チャンネル登録をお願いする。
See you next time.
それではまた次回。