字幕表 動画を再生する
The former president of the United States, Jimmy Carter, has died at the age of 100.
ジミー・カーター元大統領が100歳で死去した。
He was the longest living former US president.
元アメリカ大統領としては最長寿である。
He served in the White House from 1977 to 1981, a Democrat who first entered politics in the 1960s.
彼は1977年から1981年までホワイトハウスを務め、1960年代に初めて政界入りした民主党議員である。
He only served for one term, but followed his presidency with a career that included winning the Nobel Peace Prize for his humanitarian work.
大統領の任期は1期だけだったが、その後、人道的活動でノーベル平和賞を受賞するなどのキャリアを積んだ。
From Washington, Gary O'Donohue looks back at his life.
ワシントンからゲイリー・オドノヒューが自身の人生を振り返る。
As a candidate and as a president, I'll never tell a lie.
候補者として、そして大統領として、私は決して嘘をつかない。
It was that sincerity and passion that propelled Jimmy Carter to the presidency.
ジミー・カーターを大統領に押し上げたのは、その誠実さと情熱だった。
Leaving a naval career, he took over the family business in the Deep South, growing peanuts made him rich.
海軍のキャリアを捨て、彼は深南部で家業を継ぎ、ピーナッツを栽培して大金持ちになった。
Turning to politics, he served one term as governor of Georgia before taking an underdog run at the presidency.
政界に転じ、ジョージア州知事を1期務めた後、劣勢に立たされた大統領選に打って出た。
My name is Jimmy Carter, and I'm running for president.
私の名前はジミー・カーター、大統領選に立候補している。
He campaigned on a platform to bind Americans' wounds after Watergate and Vietnam.
彼は、ウォーターゲート事件とベトナム戦争後のアメリカ人の傷を癒すことを綱領として選挙戦を戦った。
I, Jimmy Carter, do solemnly swear.
私、ジミー・カーターは厳粛に誓います。
An ardent feminist and environmentalist, he was ahead of his time on many issues.
熱心なフェミニストであり、環境保護主義者でもあった彼は、多くの問題で時代の先端を走っていた。
And in 1979, an iconic moment, joining hands with Israel's prime minister, Menachem Begin, and Egypt's Anwar Sadat, sealing the Camp David Accords.
そして1979年、イスラエルの首相メナケム・ベギン、エジプトのアンワル・サダトと手を結び、キャンプ・デービッド合意を成立させた象徴的な瞬間。
It was his finest achievement.
それが彼の最高の功績だった。
But an energy crisis saw rocketing inflation, high interest rates, and long lines at the pumps.
しかし、エネルギー危機はインフレを加速させ、金利は高騰し、給油所には長蛇の列ができた。
On top of all that came the Iranian Islamic Revolution and the hostage crisis which followed, saw 52 Americans held in Tehran, and eight military personnel die trying to rescue them.
その上、イランのイスラム革命とそれに続く人質事件が起こり、52人のアメリカ人がテヘランで拘束され、彼らを救出しようとした8人の軍人が命を落とした。
That all made re-election nigh on impossible, and he lost 46 out of 50 states to Ronald Reagan in the 1980 election.
そのため再選は不可能に近く、1980年の選挙では50州中46州でロナルド・レーガンに敗れた。
But Jimmy Carter made more of his post-White House years than any presidential predecessor, setting up the Carter Center in Atlanta, building houses for the poor, and campaigning across the world for democracy and justice. 22 years after leaving office, he was awarded the Nobel Peace Prize for his efforts.
アトランタにカーター・センターを設立し、貧しい人々のために家を建て、民主主義と正義のために世界中でキャンペーンを展開した。大統領を退任してから22年後、彼はその功績によりノーベル平和賞を受賞した。
Only when he was past 90 years old did he tell a news conference without a shred of self-pity that cancer had spread to his brain.
90歳を過ぎて初めて、彼は自己憐憫のかけらもなく、ガンが脳に転移していることを記者会見で語った。
I think I have been as blessed as any human being in the world with having become the president of the United States of America, and everything's been a blessing for me, so I'm thankful.
アメリカの大統領になれたことで、私は世界中のどの人間よりも恵まれていると思う。
By his side for 77 years of marriage, Rosalind Carter was, according to her husband, his equal partner in everything.
ロザリンド・カーターは結婚以来77年間、夫のそばにいて、夫曰く、すべてにおいて対等なパートナーであった。
He made a rare public appearance from hospice care when she died.
彼女が亡くなったとき、彼はホスピスケアから珍しく公の場に姿を見せた。
Jimmy Carter's legacy has been hotly debated and often revised, but few would dispute that America's longest-lived president gave, in his own words, his very best.
ジミー・カーターのレガシー(遺産)については熱い議論が交わされ、しばしば修正されてきたが、アメリカ最長寿の大統領が、彼自身の言葉を借りれば、ベストを尽くしたことに異論を唱える者はほとんどいないだろう。
The former president of the United States, Jimmy Carter, who has died at the age of 100.
100歳で亡くなったジミー・カーター元アメリカ大統領。
Well, these are live pictures of the White House tonight, the flag already lowered to half-mast.
さて、これは今夜のホワイトハウスのライブ写真ですが、国旗はすでにハーフマストに下げられています。
Let's talk to Tom Bateman, who is in Washington, for us.
ワシントンにいるトム・ベイトマンに話を聞こう。
And, Tom, there's news just breaking in the past hour, but already tributes coming in.
そして、トム、この1時間でニュースが流れましたが、すでに追悼の言葉が寄せられています。
Absolutely, Sophie.
その通りだよ、ソフィー。
His family confirming the news in the last hour.
家族がこのニュースを確認したのは最後の1時間だった。
His son, Chip Carter, saying that he died peacefully at home today.
息子のチップ・カーターによると、彼は今日自宅で静かに息を引き取ったという。
He was surrounded by his family.
彼は家族に囲まれていた。
It had been known that in recent years he was being treated for an aggressive form of skin cancer, and the family had announced last year that he would be leaving hospital and receiving care in hospice.
近年、彼が進行性の皮膚がんの治療を受けていることは知られており、家族は昨年、退院してホスピスでケアを受けることを発表していた。
And you mentioned there, this was a life that broke a series of records, the oldest living president in US history.
そして、あなたがおっしゃったように、これは一連の記録を塗り替えた人生であり、米国史上最高齢の存命大統領でした。
He was married to his wife, who he survived, as you heard from Gary there last year, married for 77 years.
昨年ゲイリーから聞いたように、彼は妻と結婚し、77年間連れ添った。
She died in November last year.
彼女は昨年11月に亡くなった。
In terms of his legacy, I expect in the coming hours we'll have statements from President Biden, President-elect Trump and many others about the impact he made on this country, not just during his one-term presidency in the late 1970s, but also in the four decades of work that he did and dedicated to public service after that.
彼の遺産という点では、バイデン大統領やトランプ次期大統領、その他多くの人々から、彼がこの国に与えた影響について、1970年代後半の1期だけの大統領在任中だけでなく、その後の40年にわたる公務に捧げた仕事についても、今後数時間のうちに声明が発表されると思います。
I think his presidency itself will largely be remembered for a series of crises at home.
私は、彼の大統領職そのものが、国内における一連の危機として記憶されることになると思う。
It was a period of stagflation.
スタグフレーションの時代だった。
Many Americans remember long lines at petrol stations in this country, and also a series of emergencies abroad, including the storming of the US embassy in Tehran and the taking of American hostages there in the late 1970s, a crisis that lasted over a year and a half, in which he was involved in a botched rescue attempt in 1980.
多くのアメリカ人は、国内のガソリンスタンドに長蛇の列ができたことを覚えている。また、1970年代後半にテヘランのアメリカ大使館が襲撃され、アメリカ人が人質に取られた事件など、海外での一連の緊急事態も記憶に新しい。この危機は1年半以上続き、1980年には救出の失敗に巻き込まれた。
But I think the signature achievement and the legacy of Jimmy Carter will be around the Camp David Accords, a historic peace between Israel and Egypt, the first country to recognise and do a peace deal with the Israelis back in the late 1970s.
しかし、ジミー・カーターの代表的な功績と遺産は、1970年代後半にイスラエルと和平協定を結んだ最初の国であるエジプトとイスラエルの歴史的な和平であるキャンプ・デービッド協定にあると思う。
Both Menachem Begin of Israel and Anwar Sadat of Egypt, of whom Jimmy Carter was shuttling between at Camp David at the time, got the Nobel Peace Prize, as did Jimmy Carter many decades later.
当時、ジミー・カーターがキャンプ・デービッドで行き来していたイスラエルのメナケム・ベギンもエジプトのアンワル・サダトもノーベル平和賞を受賞した。