字幕表 動画を再生する
Humanity takes center stage at "TED," but I would like to add a voice for the animals, whose bodies and minds and spirits shaped us.
TED は人類が主役ですが、私は、その身体と心と精神が私たちを形作ってきた動物たちの声も届けたいと思います。
Some years ago, it was my good fortune to meet a tribal elder on an island not far from Vancouver.
数年前、バンクーバーからほど近い島で、幸運にも部族の長老に出会うことができました。
His name is Jimmy Smith, and he shared a story with me that is told among his people, who call themselves the "Kwikwasut'inuxw."
彼はジミー・スミスといい、自らを "クウィクワスットイヌクス "と呼ぶ彼の民族の間で語り継がれている話を聞かせてくれました。
Once upon a time, he told me, all animals on Earth were one.
「昔々、地球上の動物はみんなひとつだったんだよ」と。
Even though they look different on the outside, inside, they're all the same.
外見は違っても、中身はみんな同じなんです。
And from time to time they would gather at a sacred cave, deep inside the forest to celebrate their unity.
そして、時折、森の奥深くにある神聖な洞窟に集まり、彼らの結束を祝っていたのです。
When they arrived, they would all take off their skins.
到着すると、みんな皮を脱ぎます。
Raven shed his feathers, bear his fur, and salmon her scales, and then, they would dance.
レイヴンは羽を脱ぎ捨て、毛皮を身にまとい、鱗を鮭にし、そして、踊るのである。
But one day, a human made it to the cave and laughed at what he saw because he did not understand.
しかし、ある日、人間が洞窟にたどり着き、見たものを理解できずに笑ってしまったのです。
Embarrassed, the animals fled, and that was the last time they revealed themselves this way.
恥ずかしくなった動物たちは逃げ出し、それっきり姿を現さなくなりました。
The ancient understanding that underneath their separate identities, all animals are one, has been a powerful inspiration to me.
古来より、動物はそれぞれ別の人格を持ちながらも、その根底にはひとつのものがあるということを理解しており、私に強いインスピレーションを与えてくれました。
I like to get past the fur, the feathers and the scales.
毛皮、羽毛、鱗を通り抜けたいです。
I want to get under the skin.
肌になじませたいです。
No matter whether I'm facing a giant elephant or a tiny tree frog, my goal is to connect us with them, eye to eye.
巨大な象と向き合っても、小さなアマガエルと向き合っても、目と目を合わせて私たちを繋ぐことが私の目標です。
You may wonder, do I ever photograph people? Sure.
人物を撮影することはあるのかと思われるかもしれません。もちろんです。
People are always presented in my photos, no matter whether they appear to portray tortoises or cougars or lions.
私の写真には、亀やクーガーやライオンのように見えても、必ず人が登場します。
You just have to learn how to look past that their disguise.
ただ、その変装を見破る方法を学ばなければならないだけです。
As a photographer, I try to reach beyond the differences in our genetic makeup to appreciate all we have in common with every other living thing.
私は写真家として、遺伝子の違いを超えて、他のすべての生物との共通性に感謝するよう心がけています。
When I use my camera, I drop my skin like the animals at that cave, so I can show who they really are.
カメラを使うときは、あの洞窟の動物たちのように肌を落として、彼らの本当の姿を見せるんです。
As animals blessed with the power of rational thought, we can marvel at the intricacies of life.
理性的な思考力を持つ動物として、私たちは生命の複雑さに驚嘆することができます。
As citizens of a planet in trouble, it is our moral responsibility to deal with the dramatic loss in diversity of life.
危機に瀕した地球の市民として、生命の多様性の劇的な喪失に対処することは、私たちの道徳的責任です。
But as humans with hearts, we can all rejoice in the unity of life, and perhaps we can change what once happened in that sacred cave.
しかし、心を持った人間として、私たちは皆、生命の一体化を喜び、かつてあの神聖な洞窟で起こったことを変えることができるかもしれません。
Let's find a way to join the dance.
ダンスに参加する方法を見つけましょう。
Thank you.
ありがとうございました。