Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Meet Mr. A.

    ミスターAを紹介しよう。

  • Every morning, Mr. A strolls into the office at 9 a.m., swiping his badge with perfect enthusiasm.

    A氏は毎朝9時になると、バッジを手に意気揚々と出社する。

  • He hits a few meetings, grabs coffee with colleagues, and keeps the daily buzz going.

    彼はいくつかのミーティングをこなし、同僚とコーヒーを飲み、日々の話題を絶やさない。

  • But here's the twist.

    しかし、ここでひねりがある。

  • Come noon, he sneaks out, heading home to wrap up his work in comfort.

    正午になると、彼はこっそりと家を出て、快適に仕事を終わらせるために家に帰る。

  • By around 5, he's clocked out.

    5時ごろには退社する。

  • Mission accomplished.

    ミッションは達成された。

  • Mr. A has redefined the 9-to-5 in his own terms, and interestingly, this trend also has a name.

    A氏は9時から5時までを自分の言葉で再定義したが、興味深いことに、このトレンドにも名前がある。

  • A new trend emerging in the back-to-office push, and that is coffee badging.

    バック・トゥ・オフィスを後押しする新たなトレンド、それはコーヒーのバッジングだ。

  • Coffee badging is two worlds colliding.

    コーヒーのバッジングは、2つの世界がぶつかり合うものだ。

  • It's employers wanting to get their workers back into the office, and employees desire to really have more flexibility on the job.

    雇用主は労働者をオフィスに戻したいと考えており、従業員は仕事の柔軟性を高めたいと望んでいる。

  • And so that's coming together in this trend of coffee badging.

    そしてそれは、このコーヒー・バッジのトレンドに集約されつつある。

  • Coffee badging is happening because workers are using this as a soft revolt against their return-to-office mandates that companies have put out.

    コーヒーのバッジ付けは、労働者が、会社が出した職場復帰義務に対するソフトな反乱としてこれを利用しているために起こっている。

  • And they just, like, badge in, have a coffee, check in with their colleagues, do some work, and then leave their office early.

    そして、バッジを付けてコーヒーを飲み、同僚とチェックインして仕事をし、早めにオフィスを出る。

  • It is a silent protest of saying, I just want to be home.

    それは、ただ家に帰りたいという無言の抗議なのだ。

  • Coffee badging was a term that Owl Labs coined as part of its 2023 State of Hybrid Work Report.

    コーヒーバッジは、Owl Labsが「2023 State of Hybrid Work Report(ハイブリッドワークの2023年)」の一環として作った造語である。

  • And what we found was, is that employees weren't necessarily returning to the office in a traditional eight-to-five manner, five days a week, but they were coffee badging.

    そしてわかったことは、従業員は必ずしも伝統的な8時から5時まで、週に5日オフィスに戻るのではなく、コーヒーバッジを飲んでいるということだった。

  • Some were going in just to show face, grab a cup of coffee, say hi to some of their colleagues, maybe their boss, so that they could check the box for their company's return-to-office mandate.

    ある者は、ただ顔を見せ、コーヒーを飲み、同僚や上司に挨拶し、会社の帰社義務のチェックボックスにチェックを入れるために出かけた。

  • Whereas others were going into the office for different periods of time, maybe for reasons that the office offered them luxuries that the home environment didn't, which is access to technology, which was meeting with colleagues, or being in in-person meetings.

    一方、オフィスには自宅にはない贅沢ができる、つまりテクノロジーにアクセスできる、同僚とミーティングができる、あるいは直接会ってミーティングができるといった理由から、オフィスに通う人もいた。

  • A lot of the workplace trends that we're seeing right now are very much reflective of what's happening in the overall job market.

    今、私たちが目にしている職場のトレンドの多くは、雇用市場全体で起こっていることを非常によく反映している。

  • The overall U.S. economy is performing well, but the job market is cooling.

    米国経済全体は好調だが、雇用市場は冷え込んでいる。

  • A closer look at the monthly job creation over the past two years reveals the broader trend, with the labor market adding just 227,000 jobs in November.

    過去2年間の毎月の雇用創出状況を詳しく見てみると、11月の労働市場はわずか22万7,000人しか雇用を増やさなかった。

  • Some experts note that workplace trends often mirror the job market.

    専門家の中には、職場のトレンドはしばしば雇用市場を反映すると指摘する人もいる。

  • During the pandemic, when workers' demand was high, quiet quitting became the dominant workplace theme.

    パンデミック(世界的大流行)の最中、労働者の要求が高まったとき、静かに辞めることが職場の主要なテーマとなった。

  • But now, as the job market is tighter, particularly for white-collar jobs, coffee badging is trending.

    しかし今、特にホワイトカラーの雇用市場が厳しくなるにつれ、コーヒーのバッジングがトレンドになっている。

  • Workplace trends reflect what's happening in the job market largely because you can tell who has the power.

    職場のトレンドは雇用市場で何が起きているかを反映している。

  • During COVID, the employees had the power.

    COVIDの時は、従業員が力を持っていた。

  • Employers were scared to death of losing employees, and it was a tight job market, and it was very difficult to get qualified employees in the door.

    雇用主は従業員を失うことを死ぬほど恐れていたし、雇用市場は逼迫していた。

  • These days, the employer has the power because even though the job market fundamentally is still good, it's not nearly as strong as it used to be.

    最近は、雇用主が力を持っている。雇用市場は基本的にはまだ良いが、以前ほどは強くないからだ。

  • So employees can't job hop the way that they did two or three years ago.

    だから、従業員は2、3年前のようにジョブホップすることはできない。

  • Now, from the perspective of the employer, it's, look, we gave you your time.

    さて、雇用者の立場からすると、それは、ほら、時間をあげたじゃないか、ということだ。

  • Now it's our time.

    今度は我々の番だ。

  • You're going to come back to the office, and if you don't like it, you can go elsewhere.

    事務所に戻ってくることになるし、それが嫌なら他に行けばいい。

  • Dynamics that we saw in the labor force a couple of years ago were very unusual.

    数年前に見られた労働力のダイナミクスは非常に珍しいものだった。

  • The issue is that we had much fewer workers, and a lot of power had really shifted towards employees and away from employers in the workforce relationship.

    問題は、労働者数が大幅に減少し、労働力関係において多くの権力が従業員側にシフトし、雇用主から遠ざかっていたことだ。

  • That's one of the reasons we saw quiet quitting, because there was just a lot of demand for workers and people weren't that worried about losing their jobs in that kind of an environment, whereas now we have an environment that's much more balanced.

    労働者に対する需要が多く、そのような環境では職を失うことをそれほど心配していなかったからだ。

  • Productivity has long been a contentious issue for supporters and critics of remote work, with mixed results and studies measuring its impact.

    生産性は、リモートワークの支持者と批判者の間で長い間論争となってきた問題であり、その影響を測定する研究や結果はまちまちである。

  • For instance, October 2024 research from the Bureau of Labor Statistics found that productivity increased with the rise of remote work across 61 private sector industries from 2019 to 2021.

    例えば、労働統計局の2024年10月の調査によると、2019年から2021年にかけて、民間61業種においてリモートワークの増加により生産性が向上した。

  • However, a major July 2023 study by Stanford's Institute for Economic Policy Research reported that fully remote work is linked to about 10% lower productivity than fully in-person work.

    しかし、スタンフォード大学の経済政策研究所が2023年7月に行った大規模な調査では、完全リモートワークは完全対面ワークよりも生産性が約10%低くなると報告されている。

  • So studies are not clear on whether remote work makes you more or less productive.

    そのため、リモートワークによって生産性が上がるか下がるかについては、研究でも明らかになっていない。

  • There's mixed evidence there.

    そこにはさまざまな証拠がある。

  • But there are perceptions that coming together can increase productivity.

    しかし、一緒になることで生産性が向上するという認識もある。

  • The reason there's no clear answer on this one is because it's incredibly hard to measure how remote work is impacting productivity.

    この件に関して明確な答えがないのは、リモートワークが生産性にどのような影響を与えているかを測定するのが信じられないほど難しいからだ。

  • So it really depends on the job, it depends on the skill and the task that you're trying to complete, what industry you're in, what kind of worker you are.

    だから、それは本当に仕事によるし、あなたが完成させようとしているスキルやタスク、あなたがいる業界、あなたがどんな労働者であるかによる。

  • That makes it incredibly hard to get an exact answer to is remote work good or bad for productivity.

    そのため、リモートワークが生産性にとって良いのか悪いのか、正確な答えを得るのは信じられないほど難しい。

  • When I look at the relationship between at homework versus in the office work as it relates to productivity, I have a different perspective than a lot of people because I'm not going to debate the empirical numbers.

    生産性に関連する在宅勤務とオフィスワークの関係を見るとき、私は多くの人とは異なる視点を持っている。

  • I'm going to simply say one thing.

    ただ一言だけ言いたい。

  • Productivity is ultimately in the eyes of the beholder.

    生産性は結局のところ、見る人の目の中にある。

  • Who has the power?

    誰が権力を握っているのか?

  • In the case of the company, if the company is paying your salary, the company is giving you a paycheck, and the company says in order to justify your productivity, you need to be in the office, you have to be in the office.

    会社の場合、会社があなたの給料を支払っているのであれば、会社はあなたに給料を渡しているのであり、あなたの生産性を正当化するためには、あなたはオフィスにいる必要がある、と会社は言う。

  • The fact is that bosses like to have people on the premises.

    実際、上司は敷地内に人がいることを好む。

  • I've spent most of my career as an editor, an editor-in-chief, and I like to have people in the office.

    私はキャリアのほとんどを編集者、編集長として過ごしてきた。

  • And there's something to be said.

    そして言うべきことがある。

  • I totally am very empathetic to the idea of culture and mentorship and creativity and all of those things.

    私は文化や指導、創造性、そういったものすべてにとても共感している。

  • But that said, there is a reason why hybrid remote work remains so prevalent.

    とはいえ、ハイブリッド・リモートワークがこれほど普及しているのには理由がある。

  • And the reason is that it works.

    その理由は、うまくいくからだ。

  • News reports of companies mandating in-person work have been dominating headlines recently, with studies also highlighting crackdowns on the coffee badging trend.

    最近、対面勤務を義務付ける企業の報道がヘッドラインを独占しており、コーヒーバッジのトレンドに対する取り締まりを強調する調査もある。

  • Owl Labs data shows 44 percent of hybrid employees still coffee badge.

    Owl Labsのデータによると、ハイブリッド社員の44%がまだコーヒーバッジを飲んでいる。

  • That's down 24 percent from 2023.

    2023年からは24%減少している。

  • Meanwhile, 70 percent of coffee badgers have been caught, with 16 percent now forced to be in office for the full day.

    一方、コーヒーバッジの70%が摘発され、16%が終日出勤を余儀なくされている。

  • Interestingly, some companies are also using badge data or swipe data as a tool to promote, demote or even lay off employees.

    興味深いことに、バッジデータやスワイプデータを、従業員の昇進、降格、あるいは解雇のツールとして利用している企業もある。

  • So I wrote a book called The Algorithm about how AI is used in the workforce, you know, to hire people, but also to monitor employees.

    そこで、私は『アルゴリズム』という本を書き、AIが労働力としてどのように使われているかについて書いた。

  • And one of the folks that I talked to was an analyst at Gartner.

    そして、私が話をした人の一人はガートナーのアナリストだった。

  • One of the companies he was working with, what they did is they looked at like, you know, we want to find the people that we haven't really promoted before.

    彼が一緒に仕事をしていた会社のひとつが、これまであまり宣伝してこなかったような人たちを探そうとしたんだ。

  • How can we do this?

    どうすればいいのだろう?

  • So this company came up with this idea to look at batch data.

    そこでこの会社は、バッチデータを見るというアイデアを思いついた。

  • So the people who batched in early and batched out late, who had like very long hours at the desk, were supposed to be more promotable than others.

    だから、早く出勤して遅く退社する人、デスクワークの時間がとても長い人は、他の人よりも昇進しやすいはずだった。

  • And the fortunate thing about that company was also when the pandemic hit and they started to have to do layoffs, they wanted to look at this kind of badging in, badging out data to understand who are the people that leave early, that have the fewest hours in the seats, and they were going to look at those to lay off.

    その会社で幸運だったのは、パンデミックに見舞われてレイオフを余儀なくされ始めたとき、バッジ・イン、バッジ・アウトのデータを見て、早退する人、座席に座っている時間が短い人を把握し、その人たちをレイオフしようとしたことだ。

  • The push by some companies against flexible work is apparent in job postings with fewer remote roles.

    一部の企業が柔軟な働き方に反対していることは、リモートワークの役割が少ない求人情報にも表れている。

  • LinkedIn data shows flexible work stabilizing at one in five listings since November 2023, down from a peak of over one in four between October 2022 and March of 2023.

    LinkedInのデータによると、フレックスワークは2023年11月以降、5件に1件の割合で安定しており、2022年10月から2023年3月までのピーク時の4件に1件以上から減少している。

  • Indeed's chart also shows a decline in remote and hybrid job listings since their 2022 peak.

    Indeedのグラフは、2022年のピーク時からリモートワークやハイブリッドワークの求人数が減少していることも示している。

  • As the world reopened post-pandemic, corporate America shifted its stance on remote work.

    パンデミック後の世界が再開するにつれ、アメリカの企業はリモートワークに対するスタンスを変えた。

  • Companies like Amazon now mandate employees to return to the office five days a week or risk losing their jobs.

    アマゾンのような企業は現在、従業員に週5日オフィスに戻ることを義務付けている。

  • Companies Cloud chief Matt Garman saying during an all hands meeting that staffers who don't agree with the policy, well, they can leave.

    カンパニークラウドのマット・ガーマン・チーフは全員参加のミーティングで、この方針に同意できないスタッフは辞めても構わないと述べた。

  • According to the transcript that was viewed by CNBC, he said the following in quotes, if there are people who just don't work well in that environment and don't want to, that is OK.

    CNBCが閲覧したトランスクリプトによると、彼は引用符で次のように語っている。

  • There are other companies around.

    周りには他の会社もある。

  • You know, there are a lot of employers, I'm saying small to midsize employers who are waiting on a juggernaut like Amazon to officially go ahead and push forward with a five day work policy because their bank account is basically the size of a small country's account.

    アマゾンのような巨大企業が正式に5日間労働制に踏み切るのを待っている雇用主はたくさんいる。

  • And this is just an Amazon attitude is if you don't like it, go someplace else.

    そして、これはアマゾンの姿勢に他ならない。

  • Other employers, and I'm hearing this behind closed doors, employers are really happy that Amazon is pushing this because if Amazon's doing it now, we can follow suit.

    他の雇用主は、私が密かに聞いているところによると、雇用主はアマゾンがこれを推進していることを本当に喜んでいる。

  • I don't think that the five day work week is something that you're going to see generally.

    週休2日制が一般的になるとは思わない。

  • It's the fact that Amazon has opted to go that direction doesn't necessarily mean that everybody is going to move in lockstep with what they did.

    アマゾンがそのような方向性を選んだからといって、すべての人がアマゾンと同じように動くとは限らない。

  • One of the reasons employers can get more workers back into the office, because there just isn't as much mobility as there was a few years ago.

    雇用主がより多くの労働者をオフィスに戻すことができる理由のひとつは、数年前ほど流動性がなくなっていることだ。

  • You don't see as many workers moving.

    労働者の移動はそれほど多くない。

  • And in fact, two in five workers tell us that they feel stuck in their job.

    実際、労働者の5人に2人が、仕事に行き詰まりを感じていると答えている。

  • Amazon, who's now mandating all of their employees come back five days a week and employees have been up in arms about that.

    アマゾンは現在、全従業員に週5日の出勤を義務付けており、従業員はこれに反発している。

  • They don't want that.

    彼らはそれを望んでいない。

  • They want to keep their flexibility.

    彼らは柔軟性を保ちたいのだ。

  • It remains to be seen if this is going to have a huge ripple effect, if other employers are going to mandate the same thing.

    これが大きな波紋を広げるかどうか、他の雇用主が同じことを義務付けるかどうかはまだわからない。

  • CNBC reached out to Amazon regarding its five day office work policy.

    CNBCは、アマゾンの5日間オフィスワーク・ポリシーについてアマゾンに問い合わせた。

  • The company stated that the policy was needed to ensure that its team stays connected to invent, collaborate and deliver the best results for its customers and business.

    同社は、この方針は、チームが発明し、協力し、顧客とビジネスのために最高の結果を出すために、常につながっていることを保証するために必要だと述べている。

  • The push against remote work isn't limited to companies.

    リモートワークへの反発は企業に限ったことではない。

  • Elon Musk and Vivek Ramaswamy, the co-leaders of the so-called Department of Government Efficiency, are proposing a five day in office work week for federal employees, raising doubts about the future of flexible work and the coffee badging trend.

    イーロン・マスクとビベック・ラマスワミは、いわゆる「政府効率化省」の共同リーダーだが、連邦政府職員に週5日のオフィス勤務を提案しており、フレキシブルワークとコーヒーバッジのトレンドの将来に疑問を投げかけている。

  • Yeah, when I look at the future of flexible work, here's what I see.

    フレキシブル・ワークの未来に目を向けると、こうなる。

  • Depending on the industry, flexible work might be the thing to be.

    業界によっては、フレキシブルな働き方ができるかもしれない。

  • You know, if you happen to work in a technological industry, you can work remotely.

    技術産業で働くなら、リモートワークも可能だ。

  • It doesn't necessarily require that you to come in the office versus if you're in a human resources function, if you're a warehouse function.

    人事部門や倉庫部門ならともかく、必ずしもオフィスに来る必要はない。

  • If you're in something, director of operations, that's going to force you to continue to come into work because you need to be hands on.

    もし、あなたがオペレーション・ディレクターのような仕事に就いているのなら、手を動かす必要があるため、出勤し続けなければならなくなるだろう。

  • So what we're essentially going to see in the future, the future is going to look a lot like the past.

    つまり、私たちが将来見ることになるのは、本質的には、未来は過去によく似ているということだ。

  • It's very clear when you look at the data on LinkedIn that employees prefer flexible work.

    LinkedInのデータを見れば、従業員が柔軟な働き方を好むことは明らかだ。

  • So they're going to be looking for those hybrid options, those remote options wherever they can get them.

    だから、彼らはハイブリッド・オプションやリモート・オプションを、手に入れられるところならどこでも探すだろう。

  • And they're going to be looking to make work work for them, as they did during the pandemic.

    そして、パンデミック(世界的大流行)の時にそうであったように、自分たちのために仕事をすることを模索するだろう。

  • I think the coffee badging phenomenon is indicative of the type of adjustments that we're going to see going forward as we see a normalization of the relationship between employees and employers and expectations about whether people will be working at home or whether they'll be working in the office.

    コーヒーのバッジング現象は、従業員と雇用者の関係が正常化し、従業員が自宅で仕事をするか、オフィスで仕事をするかについての期待が高まるにつれ、今後見られるであろう調整の一種を示していると思う。

  • So I think that it's perhaps a symptom of that, those types of adjustments as workers kind of seek out what are the appropriate norms with their employers and as employees kind of seek out just how much engagement they need with their employees to have them be productive and well connected to their enterprise.

    労働者は雇用主との間で適切な規範とは何かを模索し、従業員は従業員の生産性を高め、企業との結びつきを強化するために、従業員とどの程度の関わり合いが必要かを模索する。

  • Coffee badging exists and will continue to exist because employees are looking for that level of flexibility to be able to choose the environment that allows them to be most productive and it gives them the best flexibility.

    コーヒーバッジが存在し、今後も存在し続けるのは、従業員が最も生産性が高く、柔軟性の高い環境を選べるというレベルの柔軟性を求めているからだ。

  • But it is also a way for them to be able to meet the return to office mandate that they're company has.

    しかし、それはまた、会社から課された帰社義務を果たすための手段でもある。

Meet Mr. A.

ミスターAを紹介しよう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

オフィスに一日中いることを避けるために、従業員はどのようにコーヒーバッジを付けているか (How Employees Are Coffee Badging To Avoid Full Days At The Office)

  • 3 1
    VoiceTube に公開 2024 年 12 月 18 日
動画の中の単語