Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hi, we're at EuroNaval 2024 in Paris.

    こんにちは、私たちはパリで開催されているユーロ・ナヴァル2024に参加しています。

  • We are now near the Fincantieri booth as the Italian shipbuilder unveiled at this event the brand new Frame Evo scale model, they are showcasing it for the very first time.

    今、フィンカンチエリのブースの近くにいます。イタリアの造船会社は、このイベントで新型のフレームEvoスケールモデルを発表しました。

  • I am joining Luca Peruzzi, the Naval Editor at EDR and he was previously working for the official magazine of the Italian Navy.

    私はEDRの海軍編集者ルカ・ペルッツィと一緒に仕事をしているが、彼は以前、イタリア海軍の公式雑誌に勤めていた。

  • And we are going to focus on this vessel as we wrote in the Naval News, it is the most advanced frame to date, so very interesting frigate design to me at least.

    そして、Naval Newsにも書いたように、私たちはこの艦船に注目するつもりだ。この艦船はこれまでで最も先進的なフレームであり、少なくとも私には非常に興味深いフリゲート艦のデザインだ。

  • Luca, good morning, great to have you on the Naval News video.

    ルカ、おはよう。海軍ニュースのビデオに出演してくれてありがとう。

  • Hi Xavier, happy to present you the new design of the Frame Evo.

    ザビエル、フレーム・エヴォの新しいデザインを紹介できてうれしいよ。

  • Basically what the Italian Navy would like to have from this ship is putting new technologies on board of the, I would say, the current frame design, putting all the new technology that comes from the Legge Navale, which I mean all the combat systems, weapon systems and electronic warfare, etc., which is on the PPA, well now it's called multi-purpose combat ship, and so here we have the frame, basic hull and propulsion, while the superstructure were modified to accommodate all the combat systems coming from the PPA.

    基本的にイタリア海軍がこの艦に望んでいるのは、現在のフレーム設計に新しい技術を搭載し、レッジェ・ナヴァーレからもたらされるすべての新技術、つまりPPAに搭載されるすべての戦闘システム、兵器システム、電子戦などを搭載することです。

  • So to do that, the Orizonte Sistemi Navali, or the joint venture between Fincantieri and Leonardo, has come out with a design where the superstructure are divided in two blocks.

    そのため、フィンカンティエリとレオナルドの合弁会社であるオリゾンテ・システミ・ナヴァリは、上部構造を2つのブロックに分割する設計を打ち出した。

  • In this way you can see that both in the front and the back they have allocated all the equipment that is on the PPA main integrated mast in the bow area.

    こうして見ると、前部と後部の両方に、PPAのメイン一体型マストに搭載されているすべての機器が船首部分に配置されていることがわかる。

  • So we have what will be new in this ship, more than the combat system, is also the Italian development, which means electronic warfare and especially the new threats coming from the Red Sea lessons, so it means counter-USB or counter-US systems, and obviously the most advanced platform, which I mean regarding unmanned systems.

    つまり、この艦で新しくなるのは、戦闘システム以上に、イタリアが開発した電子戦、特に紅海の教訓から来る新たな脅威、つまり対USBや対米システム、そして明らかに最先端のプラットフォーム、つまり無人システムだ。

  • So other than the superstructure, which has been modified to accommodate the new electronics, the new ships will also have an unmanned system, surface, air and underwater, plus an electronic warfare capability, which has counter-UV capabilities.

    そのため、新しい電子機器を搭載するために改造された上部構造以外に、新型艦は地上、空中、水中の無人システム、さらに対UV能力を持つ電子戦能力を持つことになる。

  • So looking to the new design, we see that the FRAMEVO has got the dual band radar system, which means C and X band, coming from Leonardo.

    新しいデザインを見ると、FRAMEVOはレオナルド社のCバンドとXバンドのデュアルバンドレーダーシステムを搭載している。

  • Then it applies also the MBDA, some SDPPA, because it's an evolution coming from the PPA about the air defence missile systems.

    防空ミサイルシステムについては、PPAから発展したものなので、MBDAやSDPPAにも適用される。

  • And if you see in the front, we can see that there is the vertical engine system coming from Navagroup, the A-50 for the Aster family, but there is also the space behind for accommodating other VLS.

    前方には、ナヴァーグループの垂直エンジンシステム、アスター・ファミリー用のA-50が搭載されているのが見えますが、後方には他のVLSを搭載するためのスペースもあります。

  • Yesterday, the Italian Navy, well the OCAR, because the ships is under the management in terms of programme by OCAR, has awarded to OCEANEN the contract for the risk reduction studies regarding the introduction of the A-70 VLS on board the ship.

    昨日、イタリア海軍は、OCARのプログラム管理下にあるため、OCARは、本船へのA-70 VLSの導入に関するリスク低減研究の契約をOCEANENに発注した。

  • What does it mean?

    どういう意味ですか?

  • That this ship will have the capability to also launch for the future strike missile.

    この船は将来、攻撃ミサイルを発射する能力も持つことになる。

  • There is long activities between the Italian Navy and the French Navy and industries to put on this ship the naval cruise missile, what the French Navy called the cruise naval, which will interest and there are activities ongoing to participate to the same programme.

    イタリア海軍とフランス海軍の間には、この艦に海軍巡航ミサイル(フランス海軍が巡航海軍と呼ぶもの)を搭載するための長い活動があり、同じプログラムに参加するための活動が続いている。

  • Other than a strike capability, we have a big more capable air defence capability also against a tactical ballistic missile, thanks to the dual band radar.

    攻撃能力だけでなく、デュアルバンドレーダーのおかげで、戦術弾道ミサイルに対する防空能力も大幅に向上した。

  • Then we have, as explained, a new electronic warfare systems or suite, which counter USB capability.

    そして、説明したように、USB能力に対抗する新しい電子戦システムやスイートがある。

  • Yesterday, OSN has awarded to ELETRONICA or ALTGROUP, as more known now, the contract for developing this new suite, which is very advanced in terms of both electronic warfare and counter drone, and which has new technologies on board, especially conformer antennas for the active part.

    昨日、OSNはELETRONICA社またはALTGROUP社に、電子戦とドローン対策の両面で非常に先進的で、特にアクティブ部分のコンフォーマーアンテナなどの新技術を搭載したこの新しいスイートの開発契約を発注した。

  • Moreover, obviously, the third main point is regarding the introduction of amended systems, which are in development for the Italian Navy, and this will have all the latest development in terms of enlarging the situational awareness around the ship and protecting even other ship against any kind of threat coming from the underwater.

    さらに、明らかに3つ目の主なポイントは、イタリア海軍のために開発中の改正システムの導入に関するもので、これは、艦船周辺の状況認識を拡大し、水中からのあらゆる種類の脅威から他の艦船をも守るという点で、あらゆる最新技術を備えている。

  • What about, that was very thorough, Luca, thank you.

    ルカ、ありがとう。

  • What about the anti-submarine warfare suite?

    対潜水艦戦スイートはどうですか?

  • Of course, yes.

    もちろん、そうだ。

  • There is also, it was already introduced on the last two ships.

    この2隻にはすでに導入されている。

  • The last two ships is a combination between what we call a general purpose or multipurpose ship, mainly for anti-surface warfare.

    最後の2隻は、いわゆる汎用艦と多目的艦の中間の組み合わせで、主に対水上戦に使用される。

  • And, but on the last two, they combined this capability with the same anti-submarine warfare capability offered by the dedicated frame, Italian frame, as the French has got the same.

    そして、しかし、最後の2つについては、フランスが同じものを手に入れたように、彼らはこの能力を、イタリアの専用フレームが提供する対潜水艦戦能力と組み合わせた。

  • Both the Navy has decided to go for a Thales suite, very advanced with variable depth sonar, the CAPTAS.

    海軍は、タレス社の可変深度ソナーCAPTASを採用することを決定した。

  • So this ship maintains the same capability of the anti-submarine warfare.

    だからこの船は、対潜水艦戦と同じ能力を維持している。

  • So it's a combination between air defense and anti-submarine warfare.

    つまり、防空戦と対潜戦を組み合わせたものだ。

  • And obviously, it is the same suite of the current anti-submarine warfare, Italian Navy frame, including the VDS, the hull mounted in this boat mounted sonar and the multi-beam echo sounder, which complete the whole anti-submarine warfare capability.

    そして明らかに、VDS、このボートに搭載されたソナー、マルチビームエコーサウンダーなど、現在の対潜水艦戦、イタリア海軍のフレームと同じスイートであり、対潜水艦戦能力全体を完成させている。

  • Which at this point, we can say that between the Italian, but more on the French has got more advanced anti-submarine warfare capability.

    この時点で言えることは、イタリアとフランスでは、フランスの方がより高度な対潜水艦戦能力を有しているということだ。

  • All right, Luca.

    わかったよ、ルカ。

  • Well, again, very interesting ships.

    またしても、とても興味深い船だ。

  • If we try to go higher and look at the bigger picture, observers may notice that Italian Navy vessels are getting more armed, more weaponized because of frame EVO.

    もっと高いところから大局的に見れば、イタリア海軍の艦艇がフレームEVOのおかげで武装化、兵器化されていることに気づくかもしれない。

  • During this event, this exhibition, Fincantier unveiled the PPA EVO or PPA 2.0, also with more weapons and more capabilities.

    今回の展示会で、フィンキャンティエはPPA EVOまたはPPA 2.0を発表した。

  • In the future, there will be the DDX program in Italy.

    将来的には、イタリアでDDXプログラムが実施される予定だ。

  • What's leading to this trend, do you think, for the Italian Navy?

    イタリア海軍がこのような傾向にあるのはなぜだと思いますか?

  • New threats?

    新たな脅威?

  • Yes, basically new threats, new missions.

    そう、基本的には新しい脅威、新しいミッションだ。

  • I mean, we know that there is new threats coming from the air.

    つまり、空からの新たな脅威があることはわかっている。

  • I mean, tactical ballistic missile, but also hypersonic missile.

    つまり、戦術弾道ミサイルだけでなく、極超音速ミサイルもだ。

  • On the other side, there is more threats coming from the surface and the underwater.

    その一方で、水面や水中からの脅威も増えている。

  • So that means that they have to enhance, as always, everybody through development of the current ship.

    ということは、いつものように、現在の船の開発を通じてみんなを強化しなければならないということだ。

  • So Fincantier has just presented yesterday the PPA 2.0 or PPA EVO, where basically the ships are enhanced through the addition of new weapon systems, the capability of unmanned systems, as well as other kind of payloads that they need.

    フィンカンティエは昨日、PPA2.0(PPA EVO)を発表したばかりで、基本的に艦船は新しい武器システムや無人システム、その他必要なペイロードを追加することで強化される。

  • In addition to the missile, the VDS that they have in front, the PPA has got two area, one admin ships and one on the rear flight deck.

    PPAには、前方のミサイル、VDSに加え、管理船と後方の飛行甲板の2つのエリアがある。

  • To enhance the weapons capability, the admin ship area, they put a new structure, very simple, where they allocate new VLS.

    兵器能力を強化するために、管理船エリアでは、新しいVLSを割り当てるという非常にシンプルな新しい構造を導入した。

  • So according to what we see from Fincantieri, the PPA EVO could accommodate up to 64, I would say, weapons in VLS A-50 or A-70.

    フィンカンティエリの発表によれば、PPA EVOはVLS A-50またはA-70に最大64個の兵器を搭載できる。

  • And obviously, it's already on the ship, the dual band radar.

    デュアルバンド・レーダーはすでに船に搭載されている。

  • So what the Italian wants is more combat capabilities, more situation awareness or unmanned, I mean all the under surveillance, but the crew have to remain the same.

    つまり、イタリアが望んでいるのは、より多くの戦闘能力、より多くの状況認識、あるいは無人化、つまりすべての監視下、しかし乗組員はそのままでなければならないということだ。

  • And land attack with naval cruise missile.

    そして、海軍の巡航ミサイルによる陸上攻撃。

  • Yes, and obviously, the other point will be for the future, land attack.

    そして、もう1つのポイントは、将来の陸上攻撃だ。

  • And if they will go on with the naval cruise missile, the next step will have the new program for the joint FSW between France, UK and Italy.

    そして、もし彼らが海軍巡航ミサイルに進むのであれば、次のステップはフランス、イギリス、イタリアの共同FSWの新しいプログラムである。

  • And we know that they announced that they spoke here at Euronaval that we will see development by the beginning of next year.

    そして、ここユーロナバルで、来年の初めまでには開発が進むと発表したことも知っている。

  • All right, Luca.

    わかったよ、ルカ。

  • Thank you very much.

    ありがとうございました。

  • Thanks very much, Yves-Xavier.

    どうもありがとう、イヴ=グザヴィエ。

Hi, we're at EuroNaval 2024 in Paris.

こんにちは、私たちはパリで開催されているユーロ・ナヴァル2024に参加しています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

イタリア海軍FREMM EVOとPPA EVOがユーロナバル2024に参加 (Italian Navy FREMM EVO & PPA EVO at Euronaval 2024)

  • 2 0
    Kenny に公開 2024 年 12 月 18 日
動画の中の単語