Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Fast forward into the future, when humans are regularly visiting, and even living, in space.

    人類が定期的に宇宙を訪れ、さらには宇宙で生活するようになる未来へ。

  • There's a whole new economy, where things are made and assembled in space.

    宇宙でモノが作られ、組み立てられる、まったく新しい経済がある。

  • From huge satellites and spacecraft in orbit, to entire cities on the Moon and Mars.

    軌道上の巨大衛星や宇宙船から、月や火星の都市全体まで。

  • We are treading new ground here.

    私たちはここで新境地を開拓している。

  • So what advances in technology could make building and manufacturing in space a reality?

    では、どのような技術が進歩すれば、宇宙での建築や製造が現実になるのだろうか?

  • The answer could be robots, guided by AI.

    その答えは、AIに導かれたロボットかもしれない。

  • I think a lot of paradigms will change the moment we start manufacturing in space.

    宇宙での製造が始まれば、多くのパラダイムが変わると思う。

  • Ed Mayer is co-founder of a company with ambitious plans to build a factory of the future in space.

    エド・メイヤーは、宇宙に未来の工場を建設するという野心的な計画を持つ企業の共同設立者である。

  • AI and robotics are going to be a big part of that.

    AIとロボティクスがその大きな部分を占めることになるだろう。

  • The ability to do this kind of building in space is decades away.

    宇宙でこのような建築ができるようになるのは何十年も先のことだ。

  • But Machina Labs is drawing inspiration from the manufacturing process that it's currently using here on Earth.

    しかしマキナ・ラボは、現在地球上で使用している製造プロセスからインスピレーションを得ている。

  • We call these robotic cells Robocraftsman.

    私たちはこのロボット細胞をロボクラフトマンと呼んでいる。

  • The company specialises in a new way of shaping sheet metal, called roboforming.

    同社は、ロボフォーミングと呼ばれる新しい板金成形方法を専門としている。

  • Think of two robotic arms on two sides of a flat sheet of metal, working together like fingers of the potter, to deform a sheet of metal into very complex shapes.

    平らな金属板の両脇にある2本のロボットアームが、陶芸家の指のように協働して、金属板を非常に複雑な形状に変形させることを考えてみよう。

  • They can pick up different tools, apply it differently to the material, and replicate all kinds of different processes.

    彼らはさまざまな道具を手に取り、素材にさまざまに適用し、あらゆる種類の異なるプロセスを再現することができる。

  • The hope is that one day, a new generation of robots like these will be able to assemble and construct things in space.

    いつの日か、このような新世代のロボットが宇宙で物を組み立て、建設できるようになることが期待されている。

  • Welcome to our second facility.

    私たちの2番目の施設へようこそ。

  • We call this facility Machina East.

    私たちはこの施設をマキナ・イーストと呼んでいる。

  • We're using this facility to manufacture our next generation, which is going to be portable.

    私たちはこの施設を使って、持ち運びが可能な次世代機を製造している。

  • Not only can we deploy it anywhere on Earth, but the portable nature of it can be also put eventually on a rocket and deployed to space.

    地球上のどこにでも配備できるだけでなく、可搬性に優れているため、最終的にはロケットに載せて宇宙に展開することもできる。

  • AI is crucial to roboforming.

    ロボフォーミングにはAIが欠かせない。

  • With artificial intelligence, now we can enter the realm where a robot can be flexible, can decide what to do and what not to do.

    人工知能があれば、ロボットが柔軟性を持ち、何をすべきで何をすべきでないかを決定できる領域に入ることができる。

  • It can change the set of operations that it was planning to do, based on the inputs it's getting from the environment.

    環境から得たインプットに基づき、予定していた一連のオペレーションを変更することができるのだ。

  • In the future, AI-guided robots could enable numerous kinds of manufacturing to take place in space.

    将来的には、AIが誘導するロボットによって、宇宙でさまざまな製造が行われるようになるかもしれない。

  • A number of private companies have grand ambitions.

    多くの民間企業が壮大な野望を抱いている。

  • This company, Relativity Space, wants to 3D print entire rockets on the surface of Mars.

    Relativity Spaceという会社は、火星の地表でロケット全体を3Dプリントしようとしている。

  • While another, Orbital Composites, is working on 3D printing solar power stations in orbit to test out space-based solar power.

    別のオービタル・コンポジット社は、軌道上に太陽光発電ステーションを3Dプリントし、宇宙での太陽光発電のテストに取り組んでいる。

  • It could take decades to launch some of these technologies.

    これらの技術のいくつかを立ち上げるには数十年かかるかもしれない。

  • However, the world's most well-known space agency is on board.

    しかし、世界で最も有名な宇宙機関が乗り込んでいる。

  • In addition to Artemis, an international effort for persistent presence on the moon, which is really focused on getting the crew on the lunar surface, there are supporting missions to supply the materials, the robots, everything that we need to be able to build that infrastructure, habitat, landing pads, roads, power stations.

    月面にクルーを送り込むことに焦点を絞った国際的な取り組みであるアルテミスに加えて、月面のインフラ、居住施設、着陸パッド、道路、発電所などを建設するために必要な資材やロボットなど、あらゆるものを供給するための支援ミッションがある。

  • I mean, think about building a small city on the moon.

    つまり、月に小さな都市を作ることを考えてみてほしい。

  • But the moon will also serve as a pathfinder, a testbed, a place for us to learn as we transit to Mars and seek a permanent presence there as well.

    しかし、月はパスファインダー、テストベッド、火星に移住し、火星に恒久的な存在を求める私たちが学ぶ場所としての役割も果たすだろう。

  • Settling humans on Mars is a regular story in science fiction.

    火星に人類を移住させることは、SFではよくある話だ。

  • And many real people today, billionaires and beyond, have dreams to do it too.

    そして今日、億万長者以上の多くの現実の人々も、それを夢見ている。

  • The sophisticated AI and robotics in development today could help to build infrastructure that would make those dreams a reality.

    現在開発が進められている高度なAIやロボティクスは、そうした夢を実現するインフラの構築に役立つだろう。

  • We are treading new ground here.

    私たちはここで新境地を開拓している。

  • We have not asked this much of our robotic systems ever before in the past.

    過去にこれほどまでにロボットシステムに要求したことはない。

  • I think one of the earliest applications will probably be in monitoring.

    最も早い段階での応用のひとつは、おそらくモニタリングだろう。

  • So imagine you've got habitats, even when humans aren't there, 24 hours a day, these need to run.

    つまり、人間がそこにいなくても、24時間稼働している生息地があるとする。

  • So you can imagine systems that are monitoring, doing fault detection, and maybe even prediction.

    だから、監視や故障検出、そして予測まで行うシステムを想像することができる。

  • You could imagine even think about how humans work, handing off objects from one to the other.

    人間がどのように働いているのか、一方から他方へ物を渡しているのか、想像することさえできるだろう。

  • All of this will be done robotically with the intelligence of the human brain.

    これらはすべて、人間の脳の知性を備えたロボットによって行われる。

  • The intelligence, AI, that we need for this agency.

    この機関に必要な知性、AI。

  • AI-guided robotics could be used to construct space hotels for tourists, manufacture semiconductors or drugs in microgravity, and even mine asteroids.

    AIが誘導するロボット工学は、観光客向けの宇宙ホテルの建設や、微小重力下での半導体や薬品の製造、さらには小惑星の採掘にも使えるかもしれない。

  • As futuristic as all this sounds, AI and robotics are already being used in space.

    未来的な話に聞こえるが、AIやロボティクスはすでに宇宙で使われている。

  • Liftoff of the Delta rocket with Mars Pathfinder.

    マーズ・パスファインダーを搭載したデルタ・ロケットの打ち上げ。

  • NASA's troop of Mars rovers has been trundling over the red planet since 1997.

    NASAの火星探査機は1997年以来、赤い惑星の上を小走りで移動している。

  • AI was used to pilot the unmanned Deep Space One after it was launched in 1998 to investigate an asteroid and comet, while free-floating robots, called Astrobee, help astronauts aboard the International Space Station with their routine duties.

    AIは、1998年に小惑星と彗星を調査するために打ち上げられた無人探査機ディープ・スペース・ワンの操縦に使用され、アストロビーと呼ばれる浮遊ロボットは、国際宇宙ステーションに滞在する宇宙飛行士の日常業務を支援している。

  • However, using AI and robotics to build in space presents plenty of challenges.

    しかし、AIやロボット工学を使って宇宙で建築を行うには、多くの課題がある。

  • The robots will need to withstand the harsh conditions of space and operate in different gravity to Earth.

    ロボットは宇宙の過酷な条件に耐え、地球とは異なる重力下で動作する必要がある。

  • And it won't be easy to call out a mechanic if something goes wrong.

    それに、何かあったときにメカニックを呼ぶのも簡単ではない。

  • Mark Woods is a specialist in autonomous robotics and AI.

    マーク・ウッズは自律型ロボット工学とAIのスペシャリスト。

  • I think the biggest challenge we have in terms of doing things in space is just hard to get people up there if things go wrong.

    宇宙で何かをするという点で、私たちが抱えている最大の課題は、何か問題が起きたときに人々を宇宙へ送り出すのが難しいということだと思う。

  • The second thing is a lot of the communication we have with robots on planetary bodies is not in real time.

    もうひとつは、惑星上のロボットとのコミュニケーションの多くがリアルタイムではないということだ。

  • So, for example, it can take anything from 3 to 22 and a half minutes to get a signal from Earth to Mars.

    例えば、地球から火星に信号を送るには3分から22分半かかる。

  • It's just impossible to do what we might call teleoperation or joystick control of things.

    テレオペレーションやジョイスティックコントロールと呼ばれるようなことは不可能なのだ。

  • That means that the robots that we have on Mars really have to have some element of agency and autonomy.

    つまり、火星で使用するロボットには、何らかの意思と自律性が必要なのだ。

  • The technological and financial hurdles involved in creating such systems are huge, but so too are the possible rewards.

    このようなシステムの構築には技術的、金銭的なハードルが高いが、その分、報酬も大きい。

  • The vehicle has landed.

    車両が着陸した。

  • The global space business could generate revenue of more than $1 trillion by 2040.

    世界の宇宙ビジネスは、2040年までに1兆ドル以上の収益を生み出す可能性がある。

  • Enhancing the capability to manufacture in space and to build cities there could bring economic benefits to humans.

    宇宙での製造能力を高め、そこに都市を建設することは、人類に経済的利益をもたらす可能性がある。

  • Perhaps more significantly, it could help develop humans' understanding of their place in the universe.

    おそらくもっと重要なのは、宇宙における自分たちの位置づけについて、人類が理解を深めるのに役立つことだろう。

  • Exploration is part of our nature.

    探検は私たちの本性の一部だ。

  • I don't think we're going to sit idly on Earth and just send robots.

    私たちは、地球上にただ座ってロボットを送り込むつもりはないと思う。

  • I hope that as humans we can also go there and experience those outer worlds to become a multi-planetary species.

    私たち人類もまた、そのような外界に行き、経験することで、多惑星種になることを願っている。

  • Hello, I'm Alok Jha, science and technology editor at The Economist.

    こんにちは、私はエコノミスト誌の科学技術担当編集者のアロック・ジャです。

  • If you'd like to read more about AI's impact on science, then click on the link opposite.

    AIが科学に与える影響についてもっと読みたい方は、反対側のリンクをクリックしてください。

  • And if you'd like to watch more of our Now and Next series, click on the other link.

    そして、私たちの "Now and Next "シリーズをもっとご覧になりたい方は、他のリンクをクリックしてください。

  • Thanks for watching and please don't forget to subscribe.

    ご視聴ありがとうございました。ご購読をお忘れなく。

Fast forward into the future, when humans are regularly visiting, and even living, in space.

人類が定期的に宇宙を訪れ、さらには宇宙で生活するようになる未来へ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます