Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Welcome.

    ようこそ。

  • In Syria the main Islamist rebel leader has said the country's new government will pursue officials from President Assad's regime who oversaw torture and war crimes and offer rewards for information about those involved.

    シリアでは、イスラム反体制派の主要指導者が、同国の新政府は拷問や戦争犯罪を監督したアサド政権幹部を追及し、関係者に関する情報には報奨金を提供すると述べた。

  • Well rebel fighters say that they found more than 40 bodies showing signs of torture at a hospital near Damascus.

    反体制派の戦闘員によれば、ダマスカス近郊の病院で拷問の跡がある40体以上の遺体を発見したという。

  • So we're monitoring the scene live in the capital where we are expecting banks to reopen and also public transport services to resume today and work continues to build a transitional government.

    首都では銀行が再開され、公共交通機関の運行も再開される見込みである。

  • The rebel leader Abu Mohammed al-Jilani has named an interim Prime Minister and also a small cabinet so that public services can resume.

    反体制派の指導者アブ・モハメド・アル=ジラニは、公共サービスが再開できるよう、暫定首相と小規模の内閣を指名した。

  • Arundhat Iyengar begins our coverage.

    アルンダット・アイエンガーの取材が始まる。

  • Scenes of joy as Syrians pour into the capital Damascus for a second day.

    首都ダマスカスに2日目のシリア人が押し寄せ、歓喜に沸く光景。

  • Women, children and families joined with rebel soldiers to celebrate freedom from the regime of former President Bashir al-Assad.

    女性や子どもたち、家族連れが反政府軍兵士とともに、バシール・アル=アサド前大統領の政権からの解放を祝った。

  • Syrian communities around the world are celebrating.

    世界中のシリア人コミュニティが祝福している。

  • These were the ecstatic crowds in London.

    ロンドンの恍惚とした群衆である。

  • Now we should be able to go back home, see our families, visit the graves of our loved ones which were murdered by Assad and his gang.

    今、私たちは故郷に戻り、家族に会い、アサドやその一味に殺された愛する人たちの墓を訪れることができるはずだ。

  • Back in Damascus stories of horror are not hard to find.

    ダマスカスに戻れば、恐怖の物語を見つけるのは難しくない。

  • This man is 45.

    この男は45歳だ。

  • He has no teeth.

    彼には歯がない。

  • He says Bashir al-Assad soldiers broke them because he belonged to a rebel militia.

    彼は、バシル・アル・アサド軍の兵士が、彼が反体制派民兵に属していたために、彼らを壊したと言っている。

  • They also cut off parts of his tongue and gave him mice to eat in prison.

    また、舌の一部を切り取られ、獄中でネズミを食べさせられた。

  • The Zednaya prison has become a symbol of the atrocities committed by Syria's former government.

    ゼドナヤ刑務所は、シリア旧政権による残虐行為の象徴となっている。

  • Desperate relatives have been heading there, seeking loved ones, some of whom disappeared years ago.

    絶望的な親族が、数年前に行方不明になった愛する人を求めて、現地に向かっている。

  • Thousands of opposition supporters are believed to have been tortured and killed here.

    何千人もの野党支持者が拷問され、ここで殺されたと考えられている。

  • Just days ago rebels freed thousands of prisoners here.

    つい数日前、反乱軍はこの地で何千人もの囚人を解放した。

  • Hayat Tafir al-Sham fighters are seen as heroes for liberating these people.

    ハヤト・タフィール・アル・シャムの戦闘員たちは、これらの人々を解放した英雄とみなされている。

  • But can a group that has a jihadist past deliver the democratic rule that many here want?

    しかし、ジハード主義の過去を持つ集団が、この国の多くの人々が望む民主的な統治を実現できるのだろうか?

  • This woman says they are from our country.

    この女性は、私たちの国から来たと言っている。

  • They are not Islamic State.

    彼らはイスラム国ではない。

  • We are not afraid of them.

    私たちは彼らを恐れていない。

  • Syria's stability depends for now on the man wearing military clothing, Abu Mohammed al-Jolani, the leader of Hayat Tafir al-Sham.

    シリアの安定は今のところ、軍服を着た男、ハヤト・タフィール・アル・シャームの指導者アブ・モハメド・アル・ジョラニにかかっている。

  • Here he was meeting the interim prime minister to discuss the way forward.

    ここで彼は暫定首相と会談し、今後の進め方について話し合っていた。

  • He succeeded in uniting rebel groups and capturing the whole country in under two weeks.

    彼は反乱軍をまとめあげ、2週間足らずで全土を占領することに成功した。

  • He said rewards will be given for information on Assad officials involved in war crimes.

    戦争犯罪に関与したアサド政権の幹部に関する情報には報奨金が与えられるという。

  • Meanwhile, these Syrian refugees in Turkey are facing the dilemma of whether to return home to Syria.

    一方、トルコにいるシリア難民たちは、シリアに帰国するかどうかのジレンマに直面している。

  • Like Germany, like France and like other countries, we have paused asylum decisions on cases from Syria while the Home Office reviews and monitors the current situation.

    ドイツやフランス、そして他の国々と同様、内務省が現在の状況を見直し、監視している間、シリアからのケースに関する亡命決定を一時停止している。

  • What will Syrian refugees return to and how can those living in the country deal with the demons of its past?

    シリア難民は何に戻り、この国に住む人々は過去の悪魔とどう向き合えばいいのだろうか?

  • Aruna Iyengar, BBC News.

    アルナ・アイエンガー BBCニュース

  • Let's pick up on some of those questions in Aruna's report there with Nicholas Hopton, former British ambassador to Iran between 2016 and 2018.

    2016年から2018年にかけて駐イラン英国大使を務めたニコラス・ホプトンを取材したアルナのリポートから、その疑問をいくつか拾ってみよう。

  • Now, sir, you're the director general of the Middle East Association and of course you were previously ambassador also to Qatar, Yemen, Libya, so you know this region so very, very well.

    さて、あなたは中東協会の事務局長であり、もちろん以前はカタール、イエメン、リビアの大使も務めていた。

  • When it comes to the Assad regime, we're seeing proof of how brutal it was.

    アサド政権に関しては、それがいかに残忍なものであったかを証明している。

  • Is it accurate to describe the regime as something like a mafia film, like something like The Godfather?

    ゴッドファーザー』のようなマフィア映画のような体制と表現するのは正確だろうか?

  • Good morning, Katia.

    おはよう、カティア。

  • I think it's hard to overstate the brutal dictatorship that the Assad family have exerted in Syria for over half a century and clearly from your report the impact on the ordinary people of Syria has been appalling and what we're hearing about the release of political prisoners in the last few days since the taking of Damascus by the rebel opposition forces confirms all of that.

    アサド一族が半世紀以上にわたってシリアに及ぼしてきた残忍な独裁政治を誇張することは難しいと思います。あなたの報告から、明らかにシリアの一般市民への影響はひどいものであり、反体制勢力によるダマスカス占領以来、ここ数日間で政治犯が釈放されたと聞いていることは、そのすべてを裏付けています。

  • Calling them a mafia group would probably be too understated.

    マフィアグループと呼ぶのは控えめすぎるだろう。

  • Understated.

    控えめだ。

  • We get the impression there that you agree then that it was just such a terribly difficult time for the people of this country, but just going forward now, what happens next?

    この国の人々にとって非常に困難な時期であったことに同意しているような印象を受けますが、この先どうなるのでしょうか?

  • What's your understanding?

    どうお考えですか?

  • Because of course Assad was a supporter of the Palestinians, he was a supporter of Hezbollah.

    もちろん、アサドはパレスチナ人の支援者であり、ヒズボラの支援者だったからだ。

  • Did he have a stabilising effect in this region, whether it was to the detriment of the Syrian people?

    彼はこの地域に安定化効果をもたらし、それがシリアの人々の不利益になったのだろうか?

  • Well, the Assad rule was certainly to the detriment of the Syrian people and in a complete absence of democracy and human rights in the country.

    まあ、アサド支配がシリア国民に不利益をもたらし、民主主義と人権が完全に欠如していたのは確かだ。

  • I think there was a degree of stability brought by having a dictator who had control of a large part of the country with strong support from foreign allies such as Russia and Iran and I think what we're seeing now is a very fluid situation where the rebel forces are trying to stabilise and take control in the territory in Damascus that they've taken, but also we're seeing reports of other developments such as Israel taking territory in the south to secure their own borders.

    ロシアやイランといった外国の同盟国からの強力な支援を受け、国の大部分を掌握していた独裁者がいたことで、ある程度の安定がもたらされていたと思います。現在、私たちが目にしているのは、反政府勢力がダマスカスの占領地を安定させ、支配下に置こうとしている非常に流動的な状況だと思います。

  • So it's a very fluid situation.

    だから、非常に流動的な状況なんだ。

  • What Iran and Russia decide to do next is also of course of great importance.

    イランとロシアが次に何を決断するかも、もちろん非常に重要である。

  • What, from your experience previously as ambassador to Iran, what do you think Iran will want to do?

    以前、駐イラン大使を務めた経験から、イランは何を望んでいると思いますか?

  • Because there are hints of talks on a deal with Donald Trump once he takes office.

    というのも、ドナルド・トランプが大統領に就任すれば、その大統領との交渉がほのめかされているからだ。

  • Is that something that they will be inclined to do in order to get a grip on this situation?

    この状況を打開するために、彼らが何かする気になるだろうか?

  • Well, what's happened in Syria has been a great humiliation for the Islamic regime in Tehran.

    シリアで起きたことは、テヘランのイスラム政権にとって大きな屈辱だ。

  • Assad was one of their greatest allies and assets in a way because he allowed them to supply their forward proxies on the border with Israel, particularly Hezbollah in Lebanon.

    アサドは、イスラエルとの国境にいる前方の代理人、特にレバノンのヒズボラへの供給を可能にしたため、ある意味、彼らの最大の同盟者であり資産のひとつだった。

  • Now that supply route has been cut with the ceasefire in Lebanon just over a week ago.

    レバノンでの停戦から1週間余りたった今、その供給ルートは寸断された。

  • That has left Hezbollah in a very uncertain situation, unable probably to be able to rebuild themselves anytime soon.

    そのため、ヒズボラは非常に不透明な状況に置かれ、おそらくすぐに再建することはできないだろう。

  • And that, of course, is a blow to the longstanding Iranian approach of putting pressure on their enemies through what they call forward defence.

    そしてそれはもちろん、前方防衛と呼ばれるものによって敵に圧力をかけるというイランの長年のアプローチに打撃を与えるものだ。

  • Now, at the same time, back in Tehran, the IRGC and the hardline claim that this has not been a blow.

    同時にテヘランでは、IRGCと強硬派が、これは打撃ではないと主張している。

  • They're looking as a regime, I think, to do, under the Supreme Leader's guidance, they've decided this is a time for engaging diplomatically while preparing for the worst case scenario if Donald Trump were to resume maximum pressure or even ultimate pressure, as some are calling it, on Iran and its economy once he takes power at the beginning of the Thank you very much for talking us through this fluid, as you say, situation.

    彼らは、最高指導者の指導の下で、ドナルド・トランプがイランとその経済に対して最大限の圧力、あるいは究極の圧力と呼ぶ人もいますが、それを再開した場合の最悪のシナリオに備えつつ、外交的に関与する時期であると、政権として判断しているのだと思います。 この流動的な、おっしゃるような状況についてお話しいただき、ありがとうございました。

  • Appreciate your expertise.

    あなたの専門知識に感謝している。

Welcome.

ようこそ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます