字幕表 動画を再生する
You probably know me already.
私のことはもうご存知だろう。
I'm famous the world over.
僕は世界中で有名なんだ。
But do you know my story?
でも、私の話を知っていますか?
Brabant.
ブラバント
Painted just as I remember it.
私の記憶通りに描かれた。
That's where I grew up.
そこで私は育った。
I was different from the others.
私は他の選手とは違っていた。
Stubborn.
頑固だ。
Always in trouble at home and at school.
家でも学校でもいつも問題を起こしている。
Things were better outdoors.
屋外の方が良かった。
I loved being out in the fields.
畑に出るのが好きだった。
Do you know what you want to be yet?
何になりたいか、まだわからない?
Well, I certainly didn't.
まあ、確かにそうだ。
I was an art dealer in Paris and London.
私はパリとロンドンで画商をしていた。
A teacher in England.
イギリスの教師。
A priest in Belgium.
ベルギーの神父
I tried the lot.
たくさん試した。
Nothing worked out.
何もうまくいかなかった。
My brother Theo, my best friend, had an idea.
私の親友である兄のテオには考えがあった。
Vincent, you're good at drawing.
ヴィンセント、君は絵がうまいね。
Why don't you do something with that?
それで何かしたらどうだ?
Well, he was right.
まあ、彼は正しかった。
I was always drawing and I could learn how to paint.
私はいつも絵を描いていたし、絵の描き方も学べた。
There was no time to lose.
時間がなかった。
Practice, practice, practice.
練習、練習、練習。
I was unstoppable.
私は止められなかった。
Anton Mauve, my cousin and a famous artist, taught me how to paint in oils.
私のいとこで有名な画家のアントン・モーヴは、私に油絵の描き方を教えてくれた。
I got my first commission.
初めてコミッションをもらったんだ。
Drawing cityscapes of The Hague, the train station.
ハーグの街並み、駅を描く。
What a building.
なんという建物だろう。
All that glass.
ガラスだらけだ。
I wanted to show real life.
実生活を見せたかった。
Nature.
自然だ。
The lives of farmers.
農民の生活。
What I saw as I felt it.
それを感じながら見たもの。
That's what I wanted to paint.
それを描きたかったんだ。
Something good.
何かいいことがある。
Something with soul in it.
魂がこもっているもの。
And look.
そして見て。
There they are.
あそこだ。
Their weather-beaten faces in the shadows, sitting in the light of a small lamp, poking their calloused hands into the dish of potatoes they themselves have sown and harvested.
小さなランプの明かりに照らされながら、自分たちで種をまき、収穫したジャガイモの皿に無精ひげを生やした手を突っ込んでいる。
Others didn't think much of it.
他の人たちはあまり気にしていなかった。
That woman's nose looks like dice at the end of a pipe stem.
あの女の鼻はパイプの茎の先のサイコロみたいだ。
Even Theo thought it was too dark.
テオでさえ、暗すぎると思った。
But I had I was an artist.
でも、私はアーティストだった。
Theo, I owe you so much.
テオ、君には本当に多くの借りがある。
When I came to Paris, I lived with you.
パリに来たとき、私はあなたと一緒に暮らしました。
When I wanted to paint, you paid for my paints and brushes.
私が絵を描きたいときには、絵の具や筆の代金を出してくれた。
And me?
私は?
I was insufferable, living only for my art.
自分の芸術のためだけに生きている、我慢できない人間だった。
Late-night discussions with innovative artists like Lautrec, Bernard, Gauguin, about contrasts, colours, loose brushstrokes.
ロートレック、ベルナール、ゴーギャンといった革新的な画家たちと、コントラスト、色彩、ゆるい筆致について深夜に語り合う。
But the work wasn't selling.
しかし、作品は売れなかった。
I rarely had money for models, so I'd often end up looking in the mirror.
模型を買うお金もほとんどなかったので、鏡を見て終わることが多かった。
After two years I was fed up with the city.
2年後、私はこの街にうんざりしていた。
I headed south, to the light, the colours.
私は光と色のある南へ向かった。
That's where I painted the colours of the wheat, of the night, and the sea, which had many more colours than just blue.
そこで私は、麦の色、夜の色、そして青だけではない多くの色を持つ海の色を描いた。
Green, purple, blue, pink.
緑、紫、青、ピンク。
The sea changes colour like a mackerel's skin.
海はサバの皮のように色を変える。
I looked around me and found beauty in almost everything, even in these withering sunflowers.
私は周りを見回し、ほとんどすべてのものに美を見出した。
I had big plans for this yellow house.
この黄色い家には大きな計画があった。
It's where I wanted to work with others, to create a new kind of art.
そこで私は他の人たちと協力して、新しい種類のアートを作りたいと思った。
But only my artist friend Gauguin came south.
しかし、画家の友人ゴーギャンだけは南下してきた。
We had the most fierce discussions about art.
私たちは芸術について最も激しい議論を交わした。
What should you paint?
何を描くべきか?
What do you see with your eyes, or what do you see in your mind?
目で何を見るか、心で何を見るか。
One evening, things started to go wrong.
ある晩、物事がうまくいかなくなり始めた。
I just wasn't myself anymore.
私はもう自分ではなかった。
I cut off my left ear.
私は左耳を切り落とした。
I was sick.
私は病気だった。
I had myself admitted to hospital.
私は入院した。
But I didn't stop.
しかし、私は止まらなかった。
I worked on, like some kind of painting locomotive.
まるで機関車の塗装のようだった。
And slowly I got my life back on track.
そして、私は徐々に人生を軌道に戻していった。
In the countryside, just north of Paris, with Theo close by, I worked incessantly.
パリのすぐ北の田舎で、テオのそばで、私はひたすら働いた。
My head was on fire.
私の頭は燃えていた。
My paintbrush swept back and forth, until… Now you know my story.
私の絵筆は何度も往復した。
The story of a misunderstood, stubborn man who wouldn't give up.
誤解され、諦めなかった頑固な男の物語。
A story about needing to do what it is that you're good at.
自分の得意なことをしなければならないという話。
So tell me, what are you good at?
得意なことは何ですか?