A fewyearsago, I calledfortoothpastefrommyhotelroom, anditwasdeliveredtomeby a robot.
数年前、ホテルの部屋で歯磨き粉を頼んだら、ロボットが届けてくれた。
I'veseenpeopleliveinremoteTibetanmountains, blastoffcoolmusicwithWalkmanspoweredbysolarcells, andChinesesolartechnologylightuphomesforAfricankidswhousedtostudybycandlelightjustlikemewhen I wasgrowingup.
So I'm aneconomist, straddlingmultipleworlds, asitturnsout, onefootinLondon, where I domyresearch, andonefootinChina, where I spendtimewithmyfamilyandalsodo a bitofwork.
ロンドンに片足を置いて研究し、中国に片足を置いて家族と過ごしながら仕事もしている。
Andif I had a thirdfoot, itwouldbeintheUS, where I waseducated.
もし3本目の足があるとしたら、私が教育を受けたアメリカだろう。
So I cantotallyseewhythere's somuchmisunderstandingandincomprehensionaboutthismegacountrythathasdefiedconventionalwisdom.
だから、従来の常識を覆したこの巨大な国について、多くの誤解や無理解があるのはよくわかる。
Solet's startoutwithhowChina's innovating.
それではまず、中国がどのようにイノベーションを起こしているのかを見てみよう。
Now, innovationisn't justaboutinventingthenextnewthing, liketheiPhoneor 3D printingorsendingpeopletoMars, technologiesthatgofromzerotoone.
ButcomparedtoTesla's pricepoint, the 15,000-dollarEVcabsthat I'vetakenwithhalf a millionkilometersofrangecanmeaningfullyleadtoloweremissionsandmassadoption.
Now, atthispoint, thelocalgovernmentofHefei, a smalltownineasternChinawithfivemillionpeople, convincedittomoveitsheadquartersthere.
この時点で、中国東部にある人口500万人の小さな町、合肥の地方政府が本社を移転するよう説得した。
Thelocalgovernmentinjected a billiondollarsinexchangefor a 25 percentstake, arrangedmoreloansforthecompany, andmostimportantly, organizedanentiresupplychainaroundNIO.
SothelocalgovernmentofHefei, theonethatmade a killingwithNIO, well, itwasn't justafterthereturnoninvestment, perse.
NIOで大儲けした合肥の地方政府は、投資対効果だけを追い求めていたわけではない。
ButitwasbyluringcompanieslikeNIOthatislookingtocreate a miniSiliconValleyofsorts, anindustrialclutter, a talentpool, a flourishingretailandserviceindustry.
So I'vecomehere, and I imaginethepossibilitiesbetweenthetwocountries, and I understandthattherearenationalsecurityconcernsthatcountrieswillhavetorespect.