Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • We're looking for a piece of ice, it'll be long enough, we'll see what we can do.

    氷のかけらを探しているところだ。

  • Long enough, smooth enough.

    十分に長く、十分に滑らかだ。

  • What are the chances of getting down?

    降板の可能性は?

  • I'd say they're pretty good.

    かなりいいと思うよ。

  • By the pole?

    ポールのそば?

  • Yeah, we'll probably land within at least, probably right at the pole.

    そうだね、少なくとも極地内には着陸するだろうね。

  • Okay, let's do it.

    よし、やろう。

  • We'll see what we can do.

    何ができるか見てみよう

  • The first problem is where to plant your pole.

    最初の問題は、ポールをどこに植えるかだ。

  • The North Pole is on a constantly moving sea of ice, so where the pole is now may not be where the pole is in an hour's time.

    北極点は絶えず移動する氷の海の上にあるため、今極点がある場所が1時間後に極点があるとは限らない。

  • That's why, as the Americans might say, once you've got it, flaunt it.

    だからこそ、アメリカ人は言うかもしれないが、一度手に入れたら、それを誇示するのだ。

  • This is it.

    これだ。

  • I'm standing on the top of the world, at the North Pole, where the time is, well, the time's anything you want it to be up here.

    私は世界のてっぺんの北極に立っている。

  • The temperature's about minus 25 degrees centigrade, so there's no point in hanging around.

    気温はマイナス25度くらいだから、ウロウロしても仕方がない。

  • What I'm going to do is make a journey from here to the South Pole, which is in every direction.

    ここから南極点まで、縦横無尽に旅をするんだ。

  • If I went that way, I'd go down through Japan.

    あの道を行くなら、日本を通り抜けて行くだろう。

  • If I went that way, I'd go down through India.

    あの道を行くなら、インドを通り抜けるだろう。

  • But we've chosen a route that way, 30 degrees east, line of longitude, down through Russia and Africa.

    しかし、私たちは東経30度、ロシアとアフリカを通るルートを選んだ。

  • It's going to be a hell of a long journey, but, well, let's go.

    とてつもなく長い旅になるけど、まあ、行こう。

  • I hadn't expected things to be such a rush.

    こんなに急ぐことになるとは思っていなかった。

  • The pilot won't risk turning his engines off in the bitter cold.

    パイロットは厳しい寒さの中でエンジンを切るリスクは冒さない。

  • Though I'd quite like to sit and write a few postcards, he wants to be off while we still have enough fuel left.

    私は座ってハガキを書きたいのだが、彼はまだ燃料が十分に残っているうちに出発したいという。

  • And you don't argue with the pilot. Not at the North Pole.

    パイロットと議論することはない。北極ではね。

  • The plane we're in was designed in the 1950s.

    私たちが乗っている飛行機は1950年代に設計されたものだ。

  • Our lives depend on it.

    私たちの人生はそれに懸かっている。

  • There are no airstrips, no control towers, no emergency vehicles below us.

    滑走路も管制塔も緊急車両も眼下にはない。

  • There is rapidly changing weather, intense cold and hundreds of miles of frozen ocean.

    目まぐるしく変わる天候、強烈な寒さ、何百マイルも続く凍った海。

  • And this is just the beginning.

    そして、これはほんの始まりに過ぎない。

  • We've chosen the 30-degree east line of longitude simply because it covers the most land, running through Scandinavia and the great cities of St Petersburg,

    東経30度線を選んだのは、スカンジナビアとサンクトペテルブルグの大都市を通る、最も広い土地をカバーする線だからだ、

  • Istanbul and Cairo.

    イスタンブールとカイロ

  • We'll be travelling down the River Nile, across the desert to Khartoum and on to Lake Tanganyika and Cape Town, from one extreme of the earth to the other.

    ナイル川を下り、砂漠を越えてハルツームへ、そしてタンガニーカ湖、ケープタウンへと、地球の端から端まで旅をする。

  • Even if everything works, we have almost half a year's travelling ahead of us.

    すべてがうまくいったとしても、これから半年近くの旅が待っている。

  • After 13 hours flying over the Arctic Ocean, the sight of the tiny settlement of Nielsen on the island of Spitsbergen is an indescribable relief.

    北極海上空を13時間飛んだ後、スピッツベルゲン島の小さな集落ニールセンを見ると、何とも言えない安堵感を覚える。

  • Many Arctic expeditions began here and some, including Amundsen's last flight, never returned.

    多くの北極探検隊がここから出発し、アムンゼンの最後の飛行を含め、何度かは帰らぬ人となった。

  • We ourselves touch down with only minutes' worth of fuel left.

    私たち自身は、燃料があと数分しか残っていない状態で着陸した。

  • We may not quite have run out of fuel, but we have run out of good weather.

    燃料が尽きたとまではいかないかもしれないが、好天は尽きた。

  • There's nothing to do but wait, and waiting, they tell me, is what the Arctic is all about.

    待つしかない。待つことが北極のすべてだと彼らは言う。

  • It's two days before the blizzards let up.

    吹雪がやむのは2日後だ。

  • We've made it an unwritten rule of the journey not to use air transport where there's any possible alternative, and the only alternative out of Nielsen is by the modern equivalent of dogs and sledges, snowmobiles and sledges.

    ニールセンからの唯一の代替手段は、現代の犬ぞり、スノーモービル、そりである。

  • It's an unusual journey, and, as one of our Norwegian guides explains, it's a journey that's not just about the weather,

    ノルウェー人ガイドの1人が説明するように、これは珍しい旅だ、

  • It's an unusual journey, and, as one of our Norwegian guides explains, it demands unusual precautions.

    ノルウェー人ガイドの1人が説明するように、それは普通ではない旅であり、普通ではない用心が必要なのだ。

  • We have to carry guns just in case polar bears are too hungry to leave us alone.

    ホッキョクグマが空腹で放っておけないときのために、私たちは銃を携帯しなければならない。

  • How many polar bears are there on these islands?

    この島には何頭のホッキョクグマがいるのだろう?

  • Approximately 6,000, 7,000.

    約6,000人か7,000人だ。

  • That's the last estimate I heard.

    それが私が聞いた最後の見積もりだ。

  • If we don't get to a hut or to safety of any kind and we have to stop on the glacier, do you have emergency rations and tents and things?

    もし小屋や安全な場所にたどり着けず、氷河の上で止まらなければならなくなった場合、非常食やテントなどはありますか?

  • Yes, nothing elaborate, but just enough to keep us alive for two or three days.

    そう、手の込んだものは何もないが、2、3日生きていくには十分だ。

  • There are no passengers on this journey.

    この旅には乗客はいない。

  • We shall all have to master the art of snowmobile driving, even me.

    スノーモービルの運転技術をマスターしなければならない。

  • Oh, here he comes.

    ああ、来た。

  • The Arctic is littered with weather stations which can tell you how big the ozone hole will be in five years, but strangely little about what's going to happen in the next five hours.

    北極には気象観測所が点在しており、5年後のオゾンホールの大きさを知ることができる。

  • At the first pass, the snow sweeps in again, and suddenly you can't see a thing.

    最初の峠でまた雪が押し寄せ、突然何も見えなくなる。

  • The boys' own fun of snowmobile driving becomes something much more serious.

    少年たちのスノーモービル運転の楽しみは、もっと深刻なものになる。

  • Mind you, there are times when I'd almost prefer not to see where I'm going.

    でも、行き先が見えない方がいいと思うこともある。

  • Conditions change so quickly that it's absolutely essential never to lose sight of the vehicle in front.

    状況は目まぐるしく変化するため、前方車両を見失わないことが絶対に必要だ。

  • Sometimes, I admit, my concentration wavers.

    時々、集中力が途切れることがあるのは認める。

  • I blame Spitsbergen.

    スピッツベルゲンのせいだ。

  • It is stunningly beautiful.

    驚くほど美しい。

  • The Arctic

    北極圏

  • We drive on through the night, though at this time of year the sun never sets.

    この時期、日が沈むことはないが、私たちは夜を徹して車を走らせる。

  • It's still there at three in the morning, and at last we glimpse the first sign of human habitation since leaving Nielsen.

    夜中の3時になってもまだそこにある。そしてついに、ニールセンを出て以来初めて、人が住んでいる気配を垣間見た。

  • It's a trapper's hut, standing on the shores of a frozen fjord.

    凍ったフィヨルドの岸辺に立つ罠猟師の小屋だ。

  • The garden furniture's a bit grim.

    庭の家具はちょっと粗末だ。

  • A rack full of dead seals, meat for the trapper's dogs.

    アザラシの死体でいっぱいの棚、罠猟師の犬用の肉。

  • It is, thanks to the owner's generosity, our hotel for the night.

    オーナーの好意により、このホテルで一泊することになった。

  • Outside bathroom, of course.

    もちろん、外のバスルームだ。

  • It's a bit cold.

    ちょっと寒いね。

  • Our host, Harald Solheim, looks more like a rabbi than a trapper, and he's lived here on his own for 15 years.

    私たちのホストであるハラルド・ソルハイムは、罠猟師というよりはラビのような風貌で、15年間ここで一人暮らしをしている。

  • It's a very lonely life here, Harald, isn't it?

    ハラルド、ここでの生活はとても孤独だろう?

  • Why do you choose a life like this?

    なぜこのような人生を選んだのですか?

  • In the beginning, it was some sort of adventure about the whole thing, but it's not that anymore.

    最初のころは、すべてが冒険のようなものだったが、今はそうではない。

  • It's just a way of living.

    単なる生き方なんだ。

  • The idea of a trapper now is very unfashionable.

    今、罠猟師という考え方はとても流行らない。

  • Environmentally, the idea of people hunting and killing animals is now much criticised.

    環境面では、人間が動物を狩猟して殺すという考え方は、現在では多くの批判を浴びている。

  • How do you react to that?

    どう反応する?

  • It's OK if they are vegetarians, then they could blame the hunters.

    彼らがベジタリアンなら、ハンターのせいにすることもできる。

  • That I could understand, but people that are going into shops and buying meat...

    それは理解できるが、店に行って肉を買う人たちは......。

  • As far as I know, every meat comes from living animals, and you have to kill them before you eat them.

    私の知る限り、すべての肉は生きている動物に由来し、食べる前に殺さなければならない。

  • If you were a vegetarian, how would you survive here?

    もしあなたがベジタリアンだったら、ここでどうやって生きていく?

  • Very badly, I'm afraid.

    とても残念だ。

  • You seem to have most comforts here, but is there anything, any one thing that you miss?

    ここにはほとんどの快適さがあるようだが、何かひとつでも恋しいものはあるか?

  • Sometimes one could miss different things, and especially it could be pleasant to have some women companions sometimes.

    時にはいろいろなことが恋しくなることもあるだろう。

  • You are an ordinary man and you feel some needs, no and none, but I think I would prefer to stay alone.

    あなたは普通の男性で、何か必要なものを感じている。

  • As our revving engines rudely shatter the tranquillity of an arctic morning,

    エンジンの回転が極寒の朝の静けさを無造作に打ち砕く、

  • I can see his point.

    彼の言いたいことはわかる。

  • We wave our goodbyes and hurtle on our way south to goodness knows what problems and crises, leaving Harold Solheim's remote kingdom surrounded once again by the certainty and comfort of silence.

    ハロルド・ソルハイムの人里離れた王国を後にし、私たちは別れの挨拶をして、どんな問題や危機が待ち受けているかわからない南への道を急いだ。

  • Three quarters of Spitsbergen is permanently covered with ice.

    スピッツベルゲン島の4分の3は永久に氷に覆われている。

  • There are no trees on the island.

    島には木がない。

  • The port of Longyearbyen, which we reach after two days travelling, is still 600 miles from mainland Europe.

    日かけて到着したロングヤービエンの港は、ヨーロッパ本土からまだ600マイルも離れている。

  • It's frozen in for most of the year.

    1年の大半は凍っている。

  • Even now, in early summer, there's only one ship strong enough to take us safely through the ice, the MV Norsal.

    初夏の今でも、私たちを安全に氷の中へと運んでくれる強力な船はMVノーサル号しかない。

  • She made it.

    彼女は成功した。

  • She's got a long way to go.

    まだ先は長い。

  • She may not look the part of an arctic rambo, but she knows these waters well.

    彼女は北極圏のランボーには見えないかもしれないが、この海をよく知っている。

  • She's been a scallop fisher and a seal catcher, and now, as a supply vessel, she's become an arctic lifeline.

    ホタテ漁やアザラシ漁を経て、現在は補給船として北極圏の生命線となっている。

  • Progress through the ice is painfully slow, and looking at the inflatable globe, which has already been round the world with me,

    氷の中を進むのは骨が折れるほど遅く、膨張式の地球儀を眺めていると、すでに私と一緒に世界を一周しているようだ、

  • I can see we're hardly clear of the bit where you blow it up.

    爆破するところまではほとんどクリアできていないようだ。

  • There isn't much to do on the Norsal, except walking and skating, which is a bit of leisure nevertheless.

    ノーサルでできることは、ウォーキングとスケート以外にはあまりないが、それでもちょっとしたレジャーだ。

  • The Norsal is a very quiet coastal island, rather concluding in the tides.

    ノーサルはとても静かな海岸沿いの島で、潮の満ち引きで結論が決まる。

  • Accommodating a sizeable population, there isn't much to do on the Norsal, except walking and skating, which tend to be the same thing anyway.

    多くの人口を抱えるノルサルでは、ウォーキングとスケートをする以外、あまりすることがない。

  • There's iceberg spotting, but I haven't got my book with me, so it's more Arctic waiting.

    氷山スポッティングもあるけど、本を持っていないから北極圏で待つことになる。

  • On our third day at sea, the pack ice at last begins to clear.

    海に出て3日目、ついに流氷が晴れはじめた。

  • Surging to our full speed of ten knots, we set course for the heart of the Barents Sea.

    全速力10ノットでバレンツ海の中心へと進路をとった。

  • Captain Bjørgelud can at last set about the work he's here for.

    ビョルゲルード大尉はようやく、ここでの仕事に取りかかることができる。

  • They call the Barents Sea the Devil's Dance Floor, and my stomach is doing a few early steps as we reach the fishing grounds.

    バレンツ海は悪魔のダンスフロアと呼ばれ、漁場に着くと私の胃袋は早足でステップを踏んでいる。

  • The Norwegian Coast Guard is out in force.

    ノルウェーの沿岸警備隊が出動している。

  • Is that an aeroplane out there?

    あれは飛行機?

  • Yeah, that's the Orion.

    ああ、あれがオリオンだ。

  • That's the Norwegian Coast Guard, that too.

    それもノルウェーの沿岸警備隊だ。

  • What's happening? There's some big event out here.

    何が起きているんだ?何か大きなイベントがあるようだ

  • Ships and...

    船と...

  • No, it's looking for...

    いや、探しているのは...

  • It's controlling the fishing fleet and giving information to the Coast Guard vessel.

    漁船団をコントロールし、海上保安庁の船に情報を与えている。

  • And it's also observing if there is any orderly activity, and if there is any orderly activity, and if there is any orderly activity, and if there is any oil spill on the sea.

    また、秩序ある活動が行われているかどうか、秩序ある活動が行われているかどうか、秩序ある活動が行われているかどうか、海に油が流出していないかどうかを観察している。

  • For environmental reasons.

    環境上の理由からだ。

  • She's coming very low, though.

    でも、彼女はとても低い位置に来ている。

  • I've never seen her so low before.

    あんなに低い彼女を見たのは初めてだ。

  • The Norsel has a contract to refuel more than a dozen ships, the largest of which is the Jan Mayen.

    ノルセル号は十数隻の船舶に燃料を補給する契約を結んでおり、その中で最大の船舶はヤンマイエン号である。

  • She's a state-of-the-art factory fishing vessel, and it's part of her facilities that I've been invited on board to watch her work.

    この船は最新鋭の工場漁船で、私はその施設の一部として、彼女の仕事を見るために船に招待されている。

  • My transfer is a complicated procedure involving a survival suit, a lynching party and a general loss of dignity.

    私の移籍は、生存訴訟、リンチパーティー、そして一般的な尊厳の喪失を伴う複雑な手続きである。

  • You're supposed to save my life.

    あなたは私の命を救うことになっている。

  • I've got you to the sea.

    私はあなたを海に連れてきた。

  • All the time.

    常にね。

  • Shall I just jump?

    飛び降りようか?

  • No, don't be afraid.

    いや、恐れることはない。

  • Afraid means I'm almost here.

    怖いということは、もうすぐここに来るということだ。

  • Oh, here we go.

    ああ、始まった。

  • Ooh, barren sea, here I come.

    おお、不毛の海よ、私はここに来た。

  • Whoo-hoo-hoo!

    フーフーフー!

  • Television presenters, Britain's newest export.

    テレビ司会者、英国の最新輸出品。

  • It's snowing again as the Jan Mayen begins to pull in her nets.

    ヤンマイエン号が網を引き始めると、また雪が降ってきた。

  • At first glance, the catch appears to consist entirely of citrus fruit.

    一見すると、柑橘類だけで構成されているように見える。

  • A crew of 40, who spend two to three months at a time out in these inhospitable waters, is waiting to process the catch

    人を寄せ付けないこの海域で、一度に2~3ヶ月を過ごす40人の乗組員が、漁獲物を処理するために待機している。

  • The ship has a factory below decks capable of getting the goods from net to freeze pack in a couple of hours.

    船のデッキ下には工場があり、ネットからフリーズパックまで2、3時間で仕上げることができる。

  • After all the build-up, the end result of five hours trawling looks like a half-empty Christmas stocking.

    5時間かけて探し回った結果は、まるで中途半端なクリスマス・ストッキングのようだった。

  • No mighty denizens of the deep in here.

    ここには深海の強大な住人はいない。

  • Mostly shrimps.

    ほとんどがエビだ。

  • Three tonnes of them.

    3トンもある。

  • Of an uncomfortable feeling, that's all there is left down there.

    不快感、それだけが下に残っている。

  • The ship is ready to go.

    船の準備はできている。

  • It's time to go.

    もう時間だ。

  • It's time to go.

    もう時間だ。

  • That's all there is left down there.

    あそこに残っているのはそれだけだ。

  • It's not a pretty sight, and I'm quite relieved when the school outing's over and the Norsel comes back to collect us.

    校外学習が終わり、ノルセルが私たちを迎えに戻ってくると、私はほっとする。

  • With the last refuelling completed, we head south and life on board resumes its familiar pattern of major events.

    最後の給油を終えて南へ向かい、船上での生活はおなじみのパターンで大きな出来事が再開する。

  • Doing the washing.

    洗濯をする。

  • Boiling the free shrimps we've been given for breakfast, lunch and dinner.

    朝食、昼食、夕食に無料でもらったエビを茹でる。

  • On the seventh day out of Spitsbergen, we reach the craggy snow-capped rim of northern Norway.

    スピッツベルゲンを出て7日目、私たちはノルウェー北部のごつごつした雪に覆われた縁に到着する。

  • Maybe it's just because the sun's come out to welcome us that I feel the onset of what my children would call one of Dad's happy attacks.

    太陽が出て私たちを歓迎してくれたせいか、子供たちが言うところの "パパのハッピーアタック "が始まったような気がする。

  • What I call sheer relief that a little bit of the worst is safely over.

    最悪の事態が少しは無事に終わったという安堵感だ。

  • Sunday morning in Tromsø, the world's most northerly city.

    日曜日の朝、世界最北の都市トロムソへ。

  • It nestles in the shelter of the mountains, neat as Legoland.

    レゴランドのように整然とした山間にある。

  • The striking design of its arctic cathedral reflects prosperity and careful taste.

    北極圏の大聖堂の印象的なデザインは、繁栄と入念なセンスを反映している。

  • Modern, but not too modern.

    モダンだが、モダン過ぎない。

  • But behind the facade of respectable conformity lies the proud and unpredictable spirit of Tromsø's maritime traditions.

    しかし、トロムソの伝統的な海運業には、誇り高く予測不可能な精神が息づいている。

  • Once thanks have been given, pleasure is taken.

    感謝が伝われば、喜びがもたらされる。

  • They even call the city the Paris of the North.

    北のパリとさえ呼ばれている。

  • I repair to the nearest boulevard cafe.

    私は一番近い大通りのカフェに向かった。

  • This is brewed here, is it?

    これはここで醸造されているんだね?

  • Yes.

    そうだ。

  • This is the famous... What's it called?

    これは有名な...なんて言うんだっけ?

  • Muck.

    マック。

  • Muck. It's called muck.

    マック。マックと呼ばれるものです

  • That's the way it's pronounced. It's actually spelt mack, isn't it?

    そう発音するんだ。本当はmackって綴るんだよね?

  • It looks very nice. Is it so strong?

    見た目はとてもいい。そんなに強いの?

  • It's the best.

    最高だよ。

  • It's very clean water in it. It's very clean water.

    とてもきれいな水だ。とてもきれいな水だ。

  • That's why it's so famous.

    だから有名なんだ。

  • We make it from very clean water.

    とてもきれいな水から作っているんだ。

  • Arctic water, is it?

    北極の水だろう?

  • Yes, that's right.

    そう、その通りだ。

  • From ice cubes.

    角氷から。

  • I mean, it's fine you say it's a very sunny city.

    つまり、あなたがとても陽気な街だと言うのは構わない。

  • It's sunny at the moment, but then I know that the sun disappears totally for part of the year.

    今は晴れているけれど、1年の半分は太陽がまったく見えないんだ。

  • When does it go?

    いつ行くんですか?

  • The sun leaves us 21st of November and comes back 21st of January.

    太陽は11月21日に私たちを去り、1月21日に戻ってくる。

  • That must have an effect, doesn't it?

    それは効果があるに違いないでしょう?

  • It sort of confuses you.

    ちょっと混乱する。

  • I mean, how do you know when it's 3 o'clock in the afternoon or 3 o'clock in the morning?

    つまり、午後の3時とか朝の3時とか、どうやってわかるの?

  • You look at the watch.

    時計を見る。

  • Yeah.

    そうだね。

  • It's all right if you have one of those clever watches that says 1500.

    1500と書かれた賢い時計を持っていれば大丈夫だ。

  • You look at people, they're drunk, it's 3 o'clock in the night.

    みんな酔っ払っていて、夜中の3時だ。

  • Emboldened by muck, I visit a hero with whom I now have something in common.

    泥に揉まれながら、私はあるヒーローを訪ねた。

  • There can't be many who have left Tromsø for the South Pole.

    トロムソから南極点へ向かった人は多くないはずだ。

  • But Amundsen and I are not alone for long.

    しかし、アムンゼンと私は長くは孤独ではない。

  • Visiting supporters.

    サポーターを訪問。

  • Big football match tonight.

    今夜はサッカーのビッグマッチだ。

  • Trondheim v Tromsø.

    トロンハイム対トロムソ。

  • These people have now got to try and remain sober for the next eight hours before they go to the stadium.

    彼らはスタジアムに行くまでの8時間、シラフでいなければならない。

  • So, seems unlikely.

    だから、可能性は低いと思う。

  • What is this?

    これは何だ?

  • This is Trondheim supporters beer.

    これはトロンハイムのサポーターのビールだ。

  • Is this alcohol free?

    これはアルコールフリーですか?

  • You can try.

    試してみるといい。

  • Is this low alcohol?

    これは低アルコールですか?

  • No.

    そうだ。

  • It's a...

    それは...

  • You've got a strong hand on it.

    あなたは強い手を持っている。

  • So, tonight is a big game?

    今夜はビッグゲームなのか?

  • Oh, yes, sir.

    はい、そうです。

  • I think so.

    私はそう思う。

  • Where is your team in the table, in the division?

    あなたのチームの順位は?

  • Oh, shit.

    ああ、くそっ。

  • You seem a bit unsure about this.

    少し自信がなさそうだ。

  • Maybe one day they'll play Sheffield Wednesday.

    いつかシェフィールド・ウェンズデーと対戦するかもしれない。

  • Good luck.

    幸運を祈る。

  • I'll do a bit of waving.

    ちょっと手を振るよ。

  • Rosenborg! Rosenborg!

    ローゼンボリローゼンボリ

  • Rosenborg! Rosenborg!

    ローゼンボリローゼンボリ

  • Rosenborg!

    ローゼンボリ

  • Anyway, good luck.

    とにかく、幸運を祈る。

  • Good luck.

    幸運を祈る。

  • Good luck.

    幸運を祈る。

  • I hope you...

    私はあなたが...

  • As I'm here in Tromsø, I have to say that I hope Tromsø win.

    私はトロムソにいるので、トロムソの勝利を願っている。

  • No, no, no.

    いや、違う。

  • You have to...

    あなたは...

  • If you want anyone at halftime, I'm your substitute.

    ハーフタイムに誰か必要なら、私が代役だ。

  • Rosenborg! Rosenborg!

    ローゼンボリローゼンボリ

  • It's a long and hard day.

    長くて大変な一日だ。

  • And Rosenborg, and Rosenborg, what does the clock say today?

    そしてローゼンボリ、ローゼンボリ、今日の時計はどうなっている?

  • We travel to big cities, when the trolls walk by.

    大都市に行くと、トロールが通り過ぎるんだ。

  • And no man is with us.

    そして、誰も私たちとともにいない。

  • And no man is with us.

    そして、誰も私たちとともにいない。

  • And no man is with us.

    そして、誰も私たちとともにいない。

  • Uturuta means rapid route, and it's like a marine bus service that runs through the labyrinth of rocky islands and precipitous fjords where no other form of transport can reach.

    ウトゥルタとは高速ルートという意味で、他の交通手段では到達できないような岩だらけの島々や断崖絶壁のフィヨルドの迷路を走る海上バスのようなものだ。

  • It carries everything.

    すべてを運んでくれる。

  • Letters, onions, television aerials, washbasins, the more intrepid tourists, and, of course, the people who live and work at the end of Europe.

    手紙、玉ねぎ、テレビのアンテナ、洗面台、勇敢な観光客、そしてもちろん、ヨーロッパの果てで暮らし、働く人々。

  • Are you ready?

    準備はできているか?

  • Yeah.

    そうだね。

  • Busy man.

    忙しい男だ。

  • I'm a busy, busy man, yes.

    私は忙しい、忙しい男だ。

  • You come with me and only relax.

    私と一緒に来て、リラックスするだけでいい。

  • Where would I relax with you?

    あなたと一緒ならどこでリラックスできる?

  • With me, in a lighthouse.

    灯台の中で、私と一緒に。

  • In a lighthouse?

    灯台で?

  • In a lighthouse.

    灯台で。

  • And you?

    あなたは?

  • Yeah.

    そうだね。

  • Only relax with me.

    私と一緒にリラックスするだけでいい。

  • But what about the...

    しかし...

  • You go with fishing, and you cook your fishing.

    釣りをして、釣った魚を料理する。

  • The weather is like this.

    天気はこんな感じだ。

  • Like this?

    こんな感じ?

  • Cold.

    寒い。

  • Like this.

    こんな感じだ。

  • What would I do all day long?

    一日中何をすればいいんだ?

  • I don't like fishing.

    釣りは好きじゃない。

  • Only fishing.

    釣りだけだ。

  • Well, if I don't like fishing, what do I do?

    釣りが嫌いなら、どうすればいい?

  • Sleeping and...

    睡眠と...

  • Oh, sleeping, yeah, that's OK.

    ああ、寝ているんだ。

  • You're a good cook?

    料理は得意か?

  • Yeah.

    そうだね。

  • I bet you have plenty of time to cook.

    料理する時間はたっぷりあるに違いない。

  • Come with me, and you're tasty.

    私と一緒に来れば、おいしいよ。

  • Yeah, only you.

    ああ、君だけだよ。

  • Send it home, send it home.

    家に送れ、家に送れ。

  • Yeah, I'll send them home, I'll send them home, yeah.

    ああ、家に帰すよ、家に帰すよ、うん。

  • It's not as easy as that, because we've got about 100 days to go.

    まだ100日ほど残っているからね。

  • We'll have to do a bit of negotiation.

    少し交渉する必要がある。

  • Do you like people?

    人は好きですか?

  • Do you like being with other people?

    他の人と一緒にいるのは好きですか?

  • Only you and your friend.

    君と君の友人だけだ。

  • Are you allowed to drink in the lighthouse?

    灯台の中でお酒を飲んでもいいのですか?

  • No.

    そうだ。

  • So 28 days, no drink?

    28日間、飲まずに?

  • Yeah.

    そうだね。

  • Is that hard?

    それは難しい?

  • Cut it.

    カットしてくれ。

  • No, no, no, not hard.

    いやいや、ハードじゃない。

  • Cut it.

    カットしてくれ。

  • Cut it, you're very good.

    カットして、君はとてもいい。

  • I think you're a professional.

    あなたはプロだと思う。

  • I accuse you of having done a series, at the very least.

    少なくとも、私はあなたがシリーズを行ったことを非難する。

  • No, I don't.

    いや、そんなことはない。

  • You're a pro.

    君はプロだ。

  • No, my boss say no.

    いや、上司がダメだと言うんだ。

  • Is there a piece of music you'd like us to play for you?

    演奏してほしい曲はありますか?

  • The music you like?

    好きな音楽は?

  • Is there a piece of music that you very much like?

    とても好きな音楽はありますか?

  • Larry Fannigan.

    ラリー・ファニガン

  • We'll play it.

    私たちはそれをプレーする。

  • What?

    え?

  • Larry Fannigan, I like.

    ラリー・ファニガン、いいね。

  • The country music.

    カントリーミュージックだ。

  • Larry Fannigan, oh.

    ラリー・ファニガン、ああ。

  • We'll play a bit of Larry Fannigan over this interview, so you won't be heard at all.

    このインタビューではラリー・ファニガンを少し流しますので、あなたの声はまったく聞こえません。

  • Good morning, fellow.

    おはよう。

  • What kind of night has it been?

    どんな夜だった?

  • Why are you so cold?

    どうしてそんなに冷たいの?

  • Oh, have I been crying again?

    ああ、また泣いてしまった?

  • The clouds sink lower, and the weather becomes increasingly lugubrious as night falls.

    雲は低く沈み、夜が更けるにつれて天候はますます険しくなる。

  • Well, as night should have fallen.

    さて、夜が明けるはずだった。

  • But in the land of the midnight sun, dusk, dawn and midnight are indistinguishable.

    しかし、白夜の国では、夕暮れ、夜明け、真夜中は区別がつかない。

  • As, I'm afraid, is much of the scenery.

    残念なことに、多くの景色がそうだ。

  • Good morning.

    おはよう。

  • Still, I could always have bought the ship's poster.

    それでも、私はいつでも船のポスターを買うことができた。

  • Ah, so that's what a fjord looks like.

    ああ、これがフィヨルドってやつか。

  • We dock the next morning at Hammerfest.

    翌朝、ハンマーフェストに停泊する。

  • If Tromso is the world's most northerly city,

    もしトロムソが世界で最も北に位置する都市だとしたら、

  • Hammerfest proclaims itself the world's most northerly town.

    ハンマーフェストは自らを世界最北の町と公言している。

  • What it does have over Tromso is road access to central Scandinavia, and waiting for me with a hired car is Trolsller.

    トロムソがスカンジナビア中央部への道路アクセスに優れているのは、ハイヤーで私を待っているトロルス・モーラーだ。

  • Let's go.

    行こう。

  • So, where to?

    で、どこへ?

  • Where to first?

    まずどこから?

  • First in Hammerfest, and then we're going to Karasjok.

    最初はハンマーフェストで、それからカラスヨクに行く。

  • To Latna.

    ラトナへ

  • To Latna.

    ラトナへ

  • BELL RINGS

    ベル・リング

  • Oh, sorry, wrong side of the road.

    あ、ごめん、道を間違えた。

  • Having delivered us safely to Hammerfest, the Huti ruta continues north.

    ハンマーフェストまで無事に送り届けたフーティ・ルータは、さらに北を目指す。

  • And from this proud, remote little town, whose first settlers were offered 20-year tax exemptions to get them to stay, we head south across treeless tundra.

    そして、この誇り高き人里離れた小さな町から、最初の入植者たちに20年間の税金免除を提供して滞在してもらい、樹木のないツンドラを越えて南へ向かう。

  • So, Trols, is there anything I ought to know about driving in Norway?

    トロルス、ノルウェーでの運転について知っておくべきことはあるかい?

  • Well, you haven't been drinking lately, have you?

    最近、飲んでないでしょ?

  • Drinking? Me, drinking?

    飲む?私が飲む?

  • You should know better.

    もっとよく知るべきだ。

  • Well, not this morning. It's only about 11 o'clock.

    今朝は違うよ。まだ11時くらいだよ。

  • Why, is that a serious problem?

    それは深刻な問題ですか?

  • Oh, yes, that's a very serious problem in Norway.

    そう、ノルウェーでは非常に深刻な問題なんだ。

  • Is that any alcohol at all?

    それはアルコールですか?

  • No, you can have 0.5 per mil alcohol.

    いや、アルコールは1mlあたり0.5だ。

  • And that is what about a glass of beer, isn't it?

    それがビール一杯なんだろう?

  • Yes, that's a little bit more, and then you risk then to be put into prison for three weeks.

    3週間は刑務所に入れられるリスクがある。

  • Into prison for the first three weeks?

    最初の3週間は刑務所に?

  • And there is no appeal, there is a fine, and you lose your permit for about one year, your driving licence.

    そして不服申し立てはできず、罰金となり、約1年間は運転免許証を失う。

  • All three things together.

    この3つが揃っている。

  • But, I mean, not being rude or anything, because the beer is very good here, but I've seen a lot of people in Norway who drink quite a lot, so presumably either the roads are empty or everyone's in prison.

    でも、失礼な言い方かもしれないけど、ここのビールはとてもおいしいから。でも、ノルウェーではかなりたくさん飲む人をたくさん見かけたから、おそらく道路が空いているか、みんな刑務所にいるかのどちらかだと思う。

  • Well, yes, in fact, for this offence, there is a line-up.

    まあ、実際、この犯罪にはラインナップがある。

  • People are waiting about one or two years to get in prison for two or three weeks.

    人々は2、3週間刑務所に入るために1、2年待っている。

  • Not wanting to jump any queues,

    行列に飛び込みたくはない、

  • I drive soberly along the dull, wet roads of the coast and into the sunlit plateau of Lapland.

    私は海岸沿いの鈍く濡れた道路を地味に走り、ラップランドの陽光降り注ぐ高原へと向かう。

  • This idyllic landscape was laid waste by retreating German armies in the Second World War.

    この牧歌的な風景は、第二次世界大戦で後退するドイツ軍によって荒れ果てた。

  • Even today, it's still very empty.

    今でも、とても空いている。

  • Karasjok, our home for the night, has fewer than 5,000 inhabitants.

    今夜の宿であるカラスヨクは、人口5,000人足らず。

  • It does, however, have a very large seasonal population.

    しかし、季節人口が非常に多い。

  • Phew! The mosses here really are the worst I have ever seen.

    ふぅ!ここのコケは本当に今まで見た中で最悪だ。

  • And I know why I was recommended to bring this rather silly hat, but there is a serious reason, because these are just all over the place.

    なぜこんなくだらない帽子を持ってくるように勧められたのかは知っているが、真面目な理由がある。

  • Now, this works on the principle that...

    さて、この原理は...

  • There we are. Put it on like that.

    ほらね。そうやって着て。

  • The basic principle is that if I wear a hat like this, the mosquitoes will think I'm a lamppost and therefore not sting me.

    基本的な原理は、このような帽子をかぶっていれば、蚊は私を街灯だと思って刺さないというものだ。

  • Actually, it's a bit silly, because the real killers are not the big mosquitoes, but the small ones, and they're going to get through here.

    実際のところ、それは少し馬鹿げている。本当の殺人者は大きな蚊ではなく、小さな蚊であり、彼らはここを通り抜けていくのだから。

  • So I think, apart from not wanting to look like a lamppost,

    だから、街灯のようになりたくないということとは別に、僕はそう思うんだ、

  • I think more serious measures are needed, and this is the other thing I was given.

    もっと真剣な対策が必要だと思う。

  • Oh! It's called Repel.

    リペルって言うんだ。

  • It strips paint off plastic surfaces, tins and all that.

    プラスチックの表面や缶などの塗料を剥がす。

  • It is guaranteed to deter all forms of known life.

    既知のあらゆる生命体を抑止することが保証されている。

  • Hermits prefer Repel.

    ハーミットはリペルを好む。

  • Well, let's see.

    まあ、見てみよう。

  • That's how you use it.

    そうやって使うんだ。

  • Next day, I meet some of the local Sami people, descendants of reindeer herdsmen.

    翌日、私はトナカイの牧畜民の子孫である地元のサーミ人に会った。

  • They've moved with the times.

    彼らは時代とともに歩んできた。

  • No-one paddles a canoe any more, and my guides just come back from Beverly Hills.

    もう誰もカヌーを漕いでいないし、ガイドはビバリーヒルズから戻ってきたばかりだ。

  • Quite a bit of speed.

    かなりのスピードだ。

  • Yes. No mosquitoes, all right.

    そうだね。蚊はいない。

  • Yeah, that's right. We're travelling faster than they are.

    ああ、その通りだ。私たちは彼らよりも速く旅をしている。

  • Despite being frozen over for several months of the year, the Karasjok River is, I'm told, the richest salmon river in Europe.

    1年のうち数カ月は凍結しているにもかかわらず、カラスヨク川はヨーロッパで最もサケが豊富な川だと聞いている。

  • But its tributaries are even richer.

    しかし、その支流はさらに豊かだ。

  • Like that. Is that it?

    そんな感じ。これで終わり?

  • Yeah. Keep an eye for me, won't you, Petra?

    ええ。見張っててくれるかい、ペトラ?

  • Just make sure I'm not losing fabulous, untold wealth.

    ただ、私が素晴らしい、計り知れない富を失っていないことを確認してほしい。

  • And then you... Hey.

    そして君は...やあ

  • Yeah.

    そうだね。

  • How's that going, that?

    調子はどうだい?

  • It can be diamonds also.

    ダイヤモンドでもいい。

  • It can be diamonds?

    ダイヤモンドの可能性は?

  • Yeah, diamonds also.

    そう、ダイヤモンドもだ。

  • I'll settle for that.

    それでいい

  • I suppose if we don't find gold, we'll settle for a diamond or two.

    もし金が見つからなければ、ダイヤモンドの1つや2つで落ち着くだろう。

  • No, not so fast, not so fast.

    いや、そうはいかない。

  • If you're planning correctly, you want to see the gold before in the end.

    正しい計画を立てているのであれば、最終的には前の金メダルが見たいはずだ。

  • You want to see the gold before in the end.

    最後には金メダルが見たいはずだ。

  • You want to see the gold before in the end.

    最後には金メダルが見たいはずだ。

  • Right.

    そうだね。

  • The gold is heavier than any other metals.

    金は他のどの金属よりも重い。

  • Right.

    そうだね。

  • So if you're planning correctly, then you will see it in the end.

    だから、正しい計画を立てていれば、最後にはそれが見えてくる。

  • Has Petra found gold here?

    ペトラはここで金を見つけたのか?

  • He says he won't tell you how much, but he has found it.

    金額は言わないが、見つけたという。

  • Silly question, really.

    愚かな質問だ。

  • I want to know if all this is worthwhile, because I should be nearly going to the South Pool.

    もう少しでサウスプールに行くところなんだ。

  • This will help pay for the overheads.

    これで諸経費を賄うことができる。

  • There's something there, isn't there?

    何かあるんでしょう?

  • Ah, that's it.

    ああ、それだ。

  • Oh, yes, it is.

    ああ、そうだね。

  • There it is.

    あれだ。

  • I'll bring it up to that, because there we are.

    そこにいるのだから。

  • Now then, there.

    さて、そこでだ。

  • That's gold.

    それは金だ。

  • See, that's gold.

    ほら、これが金だ。

  • And that really is quite satisfying.

    そして、それは本当に満足のいくものだ。

  • You could take a look over here, Michael.

    マイケル、こっちを見てくれないか。

  • Why don't you put yours here?

    自分の分をここに書いたらどうだ?

  • How long did it take Petra to pan well?

    ペトラがうまくパンを焼けるようになるまでどのくらいかかったのですか?

  • Two years.

    2年だ。

  • Two years.

    2年だ。

  • It's beyond my wildest dreams.

    私の想像を超えている。

  • I'll never have to work on television ever again.

    もう二度とテレビの仕事をする必要はない。

  • Fine, not that I ever will.

    そうだね。

  • Go away, go away.

    消えろ、消えろ。

  • Leave me here.

    ここに置いていってくれ。

  • I don't need you any more.

    もう君は必要ない。

  • In the end, I decided to put all my gold together and buy a bus ticket.

    結局、手持ちの金をすべてつぎ込んでバスのチケットを買うことにした。

  • And so we reach our first international border between Norway and Finland.

    そして、ノルウェーとフィンランドの最初の国境に到着した。

  • It's a tense moment.

    緊張の瞬間だ。

  • Will there have been a gold smuggling alert?

    金塊密輸の警告はあったのだろうか?

  • Is this Interpol?

    インターポールですか?

  • I needn't have worried.

    心配する必要はなかった。

  • Either way, it's a tense moment.

    いずれにせよ、緊迫した瞬間だ。

  • It's a tense moment.

    緊張の瞬間だ。

  • It's a tense moment.

    緊張の瞬間だ。

  • I needn't have worried.

    心配する必要はなかった。

  • He didn't even want to see my passport.

    彼は私のパスポートを見ようともしなかった。

  • Nothing's very different on the other side.

    向こうは何も変わっていない。

  • Like Norway, Finland, as an independent country, is a creation of the 20th century.

    フィンランドはノルウェーと同様、20世紀に誕生した独立国である。

  • Like Norway, it's big and empty.

    ノルウェーと同様、広くて何もない。

  • A population less than that of London and a country bigger than the whole of Great Britain.

    人口はロンドンより少なく、国土はグレートブリテン全体より広い。

  • But it's a new country to tick off, a step nearer our goal.

    しかし、それは新たな国であり、目標に近づくための一歩なのだ。

  • Anyway, I've always had a thing about Finland.

    とにかく、私はフィンランドが好きなんだ。

  • Finland, Finland, Finland

    フィンランド, フィンランド, フィンランド

  • The country where I want to be

    私がいたい国

  • Your mountains so lofty, your treetops so tall

    山は高く、梢は高い。

  • Finland, Finland, Finland

    フィンランド, フィンランド, フィンランド

  • Finland has it all

    フィンランドにはすべてがある

  • You're so sadly neglected

    あなたはとても悲しいことに無視されている

  • And often ignored, or second to Belgium

    そして、しばしば無視されるか、ベルギーの二の舞になる

  • When going abroad

    海外に行く場合

  • Finland, Finland, Finland

    フィンランド, フィンランド, フィンランド

  • Finland has it all

    フィンランドにはすべてがある

  • The Arctic Circle, 1,600 miles from the pole, where 24-hour daylight ends and 24-hour merchandising begins.

    極点から1600マイル離れた北極圏では、24時間の日照時間が終わり、24時間の商品化が始まる。

  • Even Father Christmas has had to step up productivity, working on the hottest summer days.

    ファーザー・クリスマスでさえ、夏の最も暑い日に働き、生産性を高めなければならなかった。

  • Um, Santa Claus.

    あの、サンタクロース。

  • His army of elves sifts through the world's largest concentration of begging letters.

    彼の妖精の軍隊は、世界最大の物乞いの手紙の集中をふるいにかける。

  • Oh, hello, hello.

    ああ、こんにちは、こんにちは。

  • Hello, hello.

    こんにちは、こんにちは。

  • It is Michael, it is Michael.

    マイケルだ、マイケルだ。

  • Oh, how have you grown, my friend?

    友よ、君はどう成長した?

  • How have you grown?

    どのように成長しましたか?

  • It's a long time we've seen, huh?

    久しぶりだね。

  • How are you doing?

    お元気ですか?

  • I'm very well, thank you, very well.

    ありがとう、とても元気だよ。

  • Good, nice to see you here, nice to see you.

    ここで会えて嬉しいよ。

  • Can I ask, first of all, are you the real Santa Claus?

    まずお聞きしたいのですが、あなたは本物のサンタクロースですか?

  • Because I'm told you are, but how can I be sure of this?

    そうだと聞いているけど、どうすれば確信できる?

  • Well, how should I...

    さて、どうすれば...。

  • I mean, sitting very strongly and fully here, huh?

    つまり、ここに強く、完全に座っているんだ。

  • It's something with being on the Arctic Circle, doesn't it?

    北極圏にいると、何か感じるものがあるんだろう?

  • This was clearly a man with something to hide.

    この男は明らかに何かを隠している。

  • If he was going to get me on his knee, he had to come up with something better than that.

    私を膝の上に乗せるつもりなら、何かもっといい方法を考えなければならなかった。

  • I get nearly 500,000 letters here every year, and they come from about, if my memory is now right, nearly 150 countries, huh?

    私の記憶が正しければ、150カ国近くから届いているはずだ。

  • Really?

    本当に?

  • So that covers...

    ということは...

  • It's not just Europe and North America?

    ヨーロッパと北米だけではない?

  • No, no, no, no.

    いや、いや、いや、いや。

  • One of the biggest countries is Japan.

    最大の国のひとつは日本だ。

  • In fact, it's the biggest after Finland.

    実際、フィンランドに次いで大きい。

  • It's nearly 100,000 letters a year from Japan alone.

    日本からの手紙だけでも年間10万通近くある。

  • Japan? I didn't think the Japanese believed in Santa Claus.

    日本ですか?日本人がサンタクロースを信じているとは思わなかった。

  • I answer all these letters that come here, and we'll do that in eight different languages.

    私はここに来るすべての手紙に返事をする。

  • So they're multilingual, the elves?

    エルフは多言語なんですか?

  • Yes, they are multilingual, yes.

    そう、彼らはマルチリンガルだ。

  • Is there any places you go to where it's a bit dangerous?

    少し危険な場所はありますか?

  • No, no, no.

    いや、違う。

  • You stay out in the sort of Middle East?

    中東のようなところに滞在しているのか?

  • Yeah, yeah.

    ああ、そうだ。

  • Can I ask for something?

    何かお願いできますか?

  • Yes, of course.

    ああ、もちろんだ。

  • Would I get it?

    私はそれを手に入れられるだろうか?

  • Of course.

    もちろんだ。

  • I mean, there is always this question of being, you know, good and behaving and things, and that I check with my...

    つまり、善良であること、行儀よくすること、そういったことが常に問われているんだ。

  • I promise to be good.

    私は良いことを約束する。

  • I think the people here will vouch for me.

    ここにいる人たちが保証してくれると思う。

  • I'm impeccable.

    私は非の打ち所がない。

  • Yes, yes.

    そう、そうだ。

  • I have impeccable moral virtues.

    私には非の打ちどころのない徳がある。

  • I wasn't head-shaking there.

    そこで頭を振っていたわけではない。

  • Can I ask for a Christmas present?

    クリスマスプレゼントをお願いできますか?

  • Yeah, sure. What was it?

    ええ、もちろん。何だっけ?

  • I'd like a one-way air ticket from the South Pole to London, please.

    南極からロンドンまでの片道航空券をください。

  • One-way air ticket from the South Pole to London.

    南極からロンドンまでの片道航空券。

  • I'm sure that could be...

    そうかもしれないが...。

  • Or a lift on a reindeer.

    あるいはトナカイのリフト。

  • Well, I mean, that I can guarantee easily.

    まあ、つまり、それは簡単に保証できる。

  • Very nice.

    とても素晴らしい。

  • My son would like a wok.

    息子は中華鍋が欲しいみたい。

  • Well, thank you very much.

    そうですか、ありがとうございました。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • See you at Selfridges.

    セルフリッジでお会いしましょう。

  • And Harrods.

    そしてハロッズ。

  • And John Lewis.

    そしてジョン・ルイス。

  • I'm your neighbour.

    私はあなたの隣人です。

  • If Christmas shopping begins at the Arctic Circle, so does the railway.

    クリスマスの買い物が北極圏で始まるなら、鉄道も同じだ。

  • We gratefully haul ourselves aboard an overnight express for Helsinki.

    ヘルシンキ行きの夜行特急にありがたく乗り込む。

  • The first railway train of our journey offers many pleasures, not the least of which is the chance to brush up on a little Finnish.

    旅の最初の鉄道は多くの楽しみを与えてくれる。

  • Gitos.

    ギトス

  • Baby beer.

    ベビービール。

  • Gitos.

    ギトスだ。

  • Oops.

    おっと。

  • Gitos.

    ギトスだ。

  • Kippis.

    キッピス。

  • Kippis.

    キッピス。

  • Oh, gitos is thank you, isn't it?

    ああ、ギトスはサンキューだね。

  • I get the two words muddled up.

    私はこの2つの言葉を混同してしまう。

  • So tell me again.

    もう一度言ってくれ。

  • Thank you is gitos.

    ありがとう。

  • Thank you is gitos.

    ありがとう。

  • Gitos.

    ギトスだ。

  • And this is kippis.

    そしてこれがキッピスだ。

  • Kippis.

    キッピス。

  • Kippis.

    キッピス。

  • Kippis.

    キッピス。

  • Get pissed.

    キレろ。

  • Get pissed.

    キレろ。

  • Get pissed.

    キレろ。

  • Jamas.

    ジャマス

  • Jamas.

    ジャマス

  • Jamas.

    ジャマス

  • I've just learnt three words of one of the most difficult languages in Europe.

    ヨーロッパで最も難しい言語のひとつである単語を3つ覚えたところだ。

  • Each verb has 16 cases.

    各動詞には16の格がある。

  • Some of these people are probably using the triple dative.

    これらの人々の中には、おそらく三段論法を使う人もいるだろう。

  • There's a full moon rising in the first night sky we've seen.

    初めて見る夜空に満月が昇っている。

  • As I turn in, I sense a real feeling of progress.

    私は、前進している実感を感じている。

  • Finnish railways are clocking off the miles and all I have to do is lie back and think of...

    フィンランドの鉄道はどんどん距離を伸ばしている。

  • Russia, Turkey, Egypt, Sudan, Kenya, Tanzania,

    ロシア、トルコ、エジプト、スーダン、ケニア、タンザニア、

  • Zambia, Zimbabwe, Cape Town.

    ザンビア、ジンバブエ、ケープタウン。

  • MUSIC

    音楽

  • I wake up to clear skies and warm sunshine in the city of Helsinki on the shores of the Baltic.

    バルト海沿岸のヘルシンキでは、快晴の空と暖かい日差しで目覚める。

  • It's exactly a week since I left Tromso.

    トロムソを発ってちょうど1週間。

  • MUSIC

    音楽

  • One in five Finns lives in and around the capital.

    フィンランド人の5人に1人が首都とその周辺に住んでいる。

  • That's about a million people.

    約100万人だ。

  • After what we've been through in the Arctic, it's a pleasant shock to be back where humans control the environment rather than the other way round.

    北極圏で経験したことの後では、人間が環境をコントロールする場所に戻ることは、嬉しいショックだ。

  • The Finnish economy is one of Europe's quiet successes.

    フィンランド経済はヨーロッパで静かな成功を収めている。

  • There's a feeling here that they can have not only what they want, but the best of what they want.

    ここには、望むものだけでなく、望むもののベストを手に入れられるという感覚がある。

  • The Finnish religion is sauna, or sauna, as I mispronounce it.

    フィンランドの宗教はサウナである。

  • I experience the full ritual with two co-celebrants,

    私は2人の共同祭司と一緒に完全な儀式を経験する、

  • Neil Hardwick, an Englishman living in Finland, and Lasse Lehtinen, a writer.

    フィンランド在住のイギリス人、ニール・ハードウィックと作家のラッセ・レーティネン。

  • So it's really essential to be naked in a sauna, is it?

    では、サウナで裸になることは本当に不可欠なのですね?

  • Absolutely.

    もちろんだ。

  • You'd make yourself ridiculous if you had swimming trunks on.

    水泳パンツを履いていたら、自分がバカバカしくなる。

  • They have no hang-ups, anyway, about nakedness here, none that I've noticed.

    とにかく、ここでは裸にこだわりがないんだ。

  • Are you a big player now? Yeah.

    今は大選手ですか?そうだね。

  • If you're friends, you're supposed to be each other.

    友達なら、お互いにそうあるべきだ。

  • Oh, I see, so it's not self-flagellation of friends, is it?

    なるほど、友人の自虐ではないんですね。

  • That's nice. Yeah.

    それはいいね。そうだね。

  • Yeah, that's good.

    ああ、それはいいね。

  • I always thought it was the twigs without the leaves.

    私はいつも、葉のない小枝のことだと思っていた。

  • Of course, with the leaves, it makes it much nicer.

    もちろん、葉っぱがあればもっと素敵になる。

  • Oh, that would hurt.

    それは痛いね。

  • That's a blast of heat now.

    今は熱風が吹き荒れている。

  • Yeah, well, that's from the water that I just swam in.

    ああ、それはさっき泳いだ水のせいだよ。

  • So what temperature is it supposed to be at?

    では、その温度は何度に設定されているのですか?

  • The temperature actually goes down.

    実際に気温は下がる。

  • The ideal temperature is about 80%.

    理想的な温度は約80%だ。

  • Now you've got to go on for yourself.

    さあ、自分でやってみるんだ。

  • I do it for myself, right? And it's back or everywhere?

    自分のためにやるんだ。そして、それは背中なのか、どこなのか?

  • Everywhere.

    どこでもだ。

  • It's very nice on the face, too.

    顔にもとてもいい。

  • It's an aromatic smell.

    芳しい香りだ。

  • Most smells are aromatic.

    ほとんどの匂いは芳香である。

  • Thank you very much for accusing me of tortology.

    私を不法行為だと非難してくれてありがとう。

  • I always felt rather guilty about doing this, but I've come out.

    いつも罪悪感を感じていたんだけど、カミングアウトしたんだ。

  • How about a bit of you?

    君のことはどうだい?

  • There's one thing a public school education gets you for.

    公立学校の教育で得られるものがひとつある。

  • How's that?

    どうだい?

  • Fine, thank you.

    ありがとう。

  • Now, you sort of get a tingling, pleasant tingling sensation.

    すると、ピリピリと心地よい刺激を感じる。

  • What we need to do now...

    私たちが今すべきことは...。

  • Don't try this at home.

    自宅でこれを試してはいけない。

  • I'm going to dip in the lake.

    湖で泳ぐんだ。

  • OK, dip in the lake.

    よし、湖に浸かろう。

  • You first. I'll hold this here.

    あなたが先に。これは私が持つ。

  • Ah! To the lake!

    湖へ!

  • It's all very relaxed and North European.

    とてもリラックスした北欧的な雰囲気だ。

  • I mean, where else in the world could I be off skinny-dipping with two gentlemen I've only just met?

    つまり、会ったばかりの2人の紳士とスキニー・ディップに出かけるなんて、世界のどこを探せばいいんだ?

  • As Lassie says, sauna is a great leveller.

    ラッシーが言うように、サウナは偉大なレベラーだ。

  • No-one knows who you are when you're naked.

    裸になれば、誰もあなたが誰なのかわからない。

  • Well, they'll know that none of us is Kim Basinger.

    まあ、僕らの中にキム・ベイシンガーがいないことはバレるだろうね。

  • How long are you spending here?

    滞在期間は?

  • As long as you like.

    好きなだけ。

  • Can you swim?

    泳げますか?

  • It's very nice in winter when you go through the ice.

    冬に氷の中を通るのはとても気持ちがいい。

  • It really is very refreshing.

    本当に爽やかだ。

  • You can only be there for half a minute, but it's nice.

    半分しかいられないけど、いいところだよ。

  • Or then roll in the snow, that's also good.

    雪の中を転がるのもいい。

  • Rub the snow all over you.

    雪をこすりつける。

  • Once you've whacked yourself with all-known vegetation, going into the ice is probably just a blessed relief.

    一度でも、知り尽くした植生で自分を叩いてしまったら、氷の中に入るのはおそらく祝福された安堵感でしかないだろう。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Well, if the camera will turn up, we can get out.

    まあ、カメラが映れば出られる。

  • Otherwise, I'll just have to stay here.

    そうでなければ、ここにいるしかない。

  • Oh, you have those problems, haven't you? I've forgotten.

    ああ、そういう問題があるんだね。忘れていたよ。

  • Yep.

    そうだね。

  • Don't miss next week's saucy instalment of Three Men in a Lake.

    来週の「湖に浮かぶ3人の男」のお色気たっぷりの回をお見逃しなく。

  • Only 50 miles of water separate the tidy affluence of Helsinki from the economic wasteland of the Soviet Union.

    ヘルシンキの整然とした豊かさと、ソビエト連邦の経済的な荒れ地を隔てているのは、わずか50マイルの水路だけである。

  • There's a palpable feeling of leaving familiar comforts behind as we depart from Scandinavia on an Estonian-registered ferry.

    エストニア船籍のフェリーでスカンジナビアを出航すると、慣れ親しんだ快適さを置き去りにするような感覚がある。

  • Compared to the ferries heading west, it's not busy.

    西へ向かうフェリーに比べれば、忙しくはない。

  • Plenty of space to practise my Russian.

    ロシア語を練習するスペースがたくさんある。

  • To the left.

    左側。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Sasha.

    サーシャ

  • Michael.

    マイケル

  • I'm called Michael.

    僕はマイケルと呼ばれている。

  • The port of Tallinn is like a graveyard, with cranes waiting to unload ships that never arrive.

    タリンの港はまるで墓場のようで、クレーンが到着しない船の荷揚げを待っている。

  • In the Middle Ages, the Estonian capital was one of the great Hanseatic trading ports, as rich as any in northern Europe.

    中世、エストニアの首都はハンザ同盟の貿易港のひとつであり、北ヨーロッパのどの港よりも豊かだった。

  • Now the Soviet Union begins here, and the present owners are not as welcoming.

    今はソビエト連邦が始まり、現在のオーナーはあまり歓迎していない。

  • Beyond the guards and the barriers lies what must be one of Europe's best-kept secrets.

    警備員や障壁の向こうには、ヨーロッパで最も知られざる秘密のひとつがあるに違いない。

  • A perfectly preserved city centre, making the golden age of Tallinn seem like yesterday.

    完璧に保存された市街地は、タリンの黄金時代を昨日のことのように思わせる。

  • MUSIC PLAYS

    音楽が流れる

  • As I walk through the streets, what surprises me is not the Estonians' resentment at having to share all this with Moscow, but the subtlety and restraint with which they express their protest.

    通りを歩いていて驚かされるのは、エストニア人がモスクワとすべてを共有しなければならないことに憤慨していることではなく、彼らが抗議の意思を表明する際の繊細さと自制心である。

  • MUSIC CONTINUES

    音楽は続く

  • Estonians, a seemingly undemonstrative lot, have traditionally preserved and celebrated their independence in song.

    エストニア人は、一見、主張しないように見えるが、伝統的に歌で独立を守り、祝ってきた。

  • In the main square of their capital, the Johansen brothers maintain the tradition.

    首都のメイン広場では、ヨハンセン兄弟が伝統を守っている。

  • MUSIC CONTINUES

    音楽は続く

  • They sing in Estonian, a Baltic language which most of the occupying Russians won't understand.

    彼らはエストニア語で歌うが、占領しているロシア人のほとんどは理解できないだろう。

  • That was very nice, seems to have gone down well, but what was it about?

    とても良かったよ。好評だったようだけど、どんな内容だった?

  • That was an old, very old, traditional Estonian song, a tradition that goes back perhaps for thousands of years, and it was a song about a ship building, building a miraculous ship.

    それは古い、とても古い、伝統的なエストニアの歌で、おそらく何千年も前から伝わるもので、船を造る、奇跡の船を造るという歌だった。

  • And there were three brothers, like we are, building a ship, and the youngest one maintains to do it from the bones of the birds and all kinds of strange materials.

    そして、私たちと同じように3人の兄弟が船を造っていた。一番若い兄弟は、鳥の骨やあらゆる種類の奇妙な材料から船を造ることを維持した。

  • So it's a very strange ship, and perhaps, for me, it's always a ship where perhaps we can all go one day and sail away with the whole company and perhaps with the whole land.

    だから、とても奇妙な船で、おそらく私にとっては、いつか私たち全員が行くことができる船であり、会社全体、そしておそらく土地全体とともに出航することができる船なのだ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Their ship was to sail away much earlier than anyone dreamed possible.

    彼らの船は、誰もが想像していたよりもずっと早く出航することになった。

  • But this was the summer of 1991, when everyone was still a Soviet citizen.

    しかし、これは1991年の夏のことで、誰もがまだソ連市民だった。

  • HORN BLOWS

    ホーン・ブロー

  • We've worked our way steadily across Scandinavia toward our 30-degree meridian.

    スカンジナビアを30度の子午線に向かって着実に進んできた。

  • It's now only an eight-hour train journey from Tallinn.

    タリンから列車でわずか8時間の距離だ。

  • My first chance to speak Russian can no longer be avoided.

    ロシア語を話す最初のチャンスは、もはや避けることはできない。

  • Um...

    あの...

  • Oh, well, as soon as they talk back, I'm a bit lost.

    まあ、相手が言い返してきた時点で、ちょっと迷うんだけどね。

  • One way.

    一方通行だ。

  • Um...

    あの...

  • I don't know what that means.

    それが何を意味するのか分からない。

  • Is it credit card? No, no, cash.

    クレジットカードですか?いえ、現金です。

  • Kasa. I mean, ruble.

    カサ。つまり、ルーブル。

  • Credit card?

    クレジットカード?

  • It may look calm and tranquil out there, a lazy July day in Estonia, but nothing in the Soviet Union is quite what it seems this summer.

    エストニアののんびりとした7月の一日、外は穏やかで平和に見えるかもしれない。

  • Things are beginning to heat up.

    事態はヒートアップし始めている。

  • How hot?

    どれくらい熱い?

  • Let's see from my little travelling thermometer.

    私の小さな体温計で見てみよう。

  • Victorian travelling thermometer, and it is 30, just over 30 degrees.

    ビクトリア州の温度計を見ると、30度。

  • Yeah, 31.

    ああ、31だ。

  • Make you feel better, don't it?

    気分が良くなるだろ?

  • 80.

    80.

  • 80. It's about 90.

    80.90くらいだ。

  • And we're only in the north.

    それに私たちは北部にしかいない。

  • We haven't even gone south yet.

    まだ南へも行っていない。

  • I'll have to go back to the pole.

    ポールに戻らないといけないね。

  • HE BLOWS RASPBERRY

    ラズベリーを吹く

  • HE BLOWS RASPBERRY

    ラズベリーを吹く

We're looking for a piece of ice, it'll be long enough, we'll see what we can do.

氷のかけらを探しているところだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます