Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • If it's like my family, I definitely have no subjects.

    私の家族のようなものなら、間違いなく主語はない。

  • Hey Daniel, hey Eric, welcome back here.

    ダニエル、エリック、おかえりなさい。

  • Thanks so much.

    本当にありがとう。

  • Yeah, it's great to be here.

    ああ、ここに来られて嬉しいよ。

  • Hi Virginia.

    こんにちは、バージニア。

  • Hello.

    こんにちは。

  • All right, let's kick off.

    よし、キックオフだ。

  • I wanted to start out with some reminders.

    まず最初に、いくつかのことを思い出してほしい。

  • First, we have a book club coming up on Inspired in four weeks on August 7th.

    まず、4週間後の8月7日にインスパイアードでブッククラブを開催する。

  • I just re-read it myself.

    今、読み直したところだ。

  • It's a good read.

    読み応えがある。

  • It's highly aligned with how I think about product management and does a good job of explaining why some of these things are important that I also believe to be important.

    この本は、私がプロダクト・マネジメントについて考える方法と非常に一致しており、私も重要だと考えているこれらの事柄のいくつかがなぜ重要なのかをうまく説明している。

  • So it's nice to have another voice explaining all of that.

    だから、そのすべてを説明する別の声があるのはいいことだ。

  • So please do read that.

    だから、それを読んでほしい。

  • I think I'm going to update the new hire onboarding doc and ask all new hires to read this as well so that everybody in the team is on the same page with respect to this book.

    新入社員研修の文書を更新し、新入社員全員にこの本も読んでもらい、チーム全員がこの本に関して同じ見解を持つようにしようと思う。

  • Let's see.

    見てみよう。

  • Reminder B, remember there's this interview spreadsheet, CS and sales have populated that with a number of customer contacts for meetings.

    リマインダーB、この面談用スプレッドシートがあることを忘れないでください。

  • Please do follow up on that.

    ぜひフォローしてほしい。

  • I want to ensure goodwill with that team and follow up promptly with meetings with these customers so that that team can see that we're taking advantage of it.

    私はそのチームとの友好関係を確保し、顧客とのミーティングを迅速にフォローすることで、そのチームが私たちがそれを活用していることを理解できるようにしたい。

  • Third reminder, we've got a little engagement survey.

    3つ目のリマインダーは、ちょっとしたエンゲージメント調査だ。

  • I'm going to run this once a month in Q3, just to take a pulse given all the change going on.

    第3四半期は月に1度、このテストを実施するつもりだ。

  • Please do take a minute to fill it out.

    お手数ですが、ご記入をお願いいたします。

  • It's five quick questions and then one free form where you can share whatever feedback you have.

    5つの簡単な質問と1つの自由記入欄があり、どんな意見でもシェアできる。

  • Fabian didn't receive it.

    ファビアンは受け取らなかった。

  • I'm pretty sure I went through my emails.

    メールを調べたのは確かだ。

  • Maybe it's on my end, but I'm happy to fill it out.

    私のほうに問題があるのかもしれませんが、喜んで記入させていただきます。

  • You didn't get it.

    あなたはそれを理解していなかった。

  • I need to get it to you.

    君に届けたいんだ。

  • All right.

    分かった。

  • I will.

    そうするよ。

  • I'll ask Jessica to resend that to you.

    ジェシカに再送するよう頼んでおくよ。

  • Anybody else in the same condition where you did not receive it?

    同じように受け取らなかった人はいる?

  • I don't recall, but is there a way to put the link to the survey in the agenda?

    記憶にないのですが、アジェンダにアンケートへのリンクを貼る方法はありますか?

  • Well, it's personal.

    まあ、個人的なことだ。

  • It's tied back to your user ID so we can track which team you're on and that kind of thing.

    ユーザーIDに紐付いているから、どのチームに所属しているかとか、そういうことが分かるんだ。

  • I do believe it's anonymous, but nevertheless, everyone has their own custom ID.

    確かに匿名だとは思うが、それにもかかわらず、誰もが自分のカスタムIDを持っている。

  • So I'll ask Jessica to send it to Fabian and Karina.

    だから、ファビアンとカリーナに送るようジェシカに頼んでおくよ。

  • Anybody else?

    他に誰か?

  • I hadn't seen it, Scott, but I searched my email real quick and it looks like that's the title of the email.

    スコット、見たことなかったんだけど、メールを検索してみたら、それがメールのタイトルみたいなんだ。

  • So if you just search for that in your Gmail, you should be able to find it if you got it.

    だから、Gmailでそれを検索すれば、手に入れたものが見つかるはずだ。

  • Pulse survey.

    パルス調査

  • Okay.

    オーケー。

  • If anybody else didn't get it, please ping me.

    もし他に手に入れられなかった人がいたら、連絡をください。

  • All right.

    分かった。

  • Next reminder, we have a goal of at least three customer interviews per PM.

    次のリマインダーの目標は、1人のPMにつき少なくとも3人の顧客との面談だ。

  • There's an OKR issue out there.

    そこにはOKRの問題がある。

  • If you haven't updated it lately, please do so.

    最近更新していないのであれば、ぜひ更新してほしい。

  • And remember, we have three weeks until Q2 to hit our goal.

    そして忘れてはならないのは、目標達成まで第2四半期まで3週間しかないということだ。

  • So please do invest the time to get those set up and get at least three done if you haven't already.

    だから、もしまだなら、時間を投資してそれらをセットアップし、少なくとも3つは完成させてほしい。

  • Next one, category maturity page.

    次はカテゴリーの成熟度ページだ。

  • Last week, we talked about this.

    先週、このことについて話した。

  • Josh did a great job of creating some new views, one of which is sort of this flow chart showing how mature we're going to be at a given point in time, which raised questions about whether we were forecasting that accurately.

    そのうちのひとつが、ある時点での成熟度を示すフローチャートのようなものだ。

  • If you haven't already, please go in and either confirm that it's accurate or update it.

    もしまだなら、中に入って正確かどうか確認するか、更新してください。

  • Thanks to Kenny for creating that issue.

    この問題を作ってくれたケニーに感謝する。

  • Somebody had a direction maturity page.

    誰かが方向性のある成熟したページを持っていた。

  • You want to talk about that?

    それについて話したい?

  • That was just me, just as you referenced it, so I was adding the link there.

    それは、あなたが言及したように、私がそこにリンクを追加しただけです。

  • That's all.

    それだけだ。

  • Folks, if you haven't seen the updates there for the charts, just check it out.

    みなさん、もしチャートのアップデートをまだ見ていないなら、チェックしてみてください。

  • So it's a good way you can get a sense for like, you know, it's hard when it's in tabular form, but when it's charted, it's much easier to see like if it's achievable or not based on some of the trends.

    表形式では難しいが、グラフ化されると、いくつかの傾向から達成可能か不可能かを判断するのがより簡単になる。

  • And there's also, if you scroll down, stage level trends as well.

    また、下にスクロールすると、ステージレベルの傾向もある。

  • So you can see how your stage in particular is trending or set to be trending.

    そのため、特に自分のステージがどのようにトレンドになっているか、あるいはトレンドになりそうかを見ることができる。

  • Great.

    素晴らしい。

  • Thank you, Josh.

    ありがとう、ジョシュ。

  • All right.

    分かった。

  • Some team updates.

    チームの最新情報をいくつか。

  • We hired a couple more PMs.

    さらに数人のPMを雇った。

  • We got a good rhythm going on hiring.

    採用でいいリズムができた。

  • We hired Gabe Weaver.

    ゲイブ・ウィーバーを雇った。

  • He originally came through the growth funnel, but we have a really strong candidate for that fourth slot.

    彼はもともとグロースファネルを通ってきた選手だが、その4番目の枠に本当に強力な候補者がいる。

  • So we're going to target Gabe for a third managed PM.

    だから、ゲイブを3人目のマネージドPMのターゲットにするつもりだ。

  • The charter of that team is to be defined, but bottom line, we're going to have a third group in the managed area and Gabe will lead that.

    そのチームの綱領はこれから決めることになるが、要するに、我々は管理区域に第3のグループを持つことになり、ゲイブがそれを率いることになる。

  • And then Dov Hershkowitz, we just hired him as the APM monitoring.

    そしてドブ・ハーシュコウィッツをAPMの監視役として採用した。

  • He's got a great background in monitoring and has most recently been at Elastic.

    彼はモニタリングの分野で素晴らしい経歴を持ち、直近ではElastic社にいた。

  • So thank you to everyone who's been involved in the hiring loop.

    だから、採用の輪に関わってくれたすべての人に感謝している。

  • I know it's taking a lot of energy from everybody, but I think our hiring processes continues to pick up speed.

    皆のエネルギーが必要なのは分かっているが、我々の採用プロセスはスピードアップし続けていると思う。

  • B2B worked with Christy and David Sakamoto to change some language around customer results.

    B2Bはクリスティとデビッド・サカモトと協力し、顧客の結果に関する文言を一部変更した。

  • Just wanted to make sure you all saw that.

    みんなに見てもらいたかったんだ。

  • So there's the MR. Hey, Scott.

    そこでMRだ。スコット

  • On that one, the diff highlights what is new content, I believe, and there's one section that is great.

    その中で、差分は新しいコンテンツであることを強調していると思うが、素晴らしいセクションがある。

  • I can totally understand why we would add that about prioritize ruthlessly.

    冷酷に優先順位をつけようというのはよくわかる。

  • But then the rest is, I guess, a bunch of formatting changes.

    でも、あとは書式を変えただけなんだ。

  • And I don't know if there's new content in any of the dogfooding.

    そして、どのドッグフーディングにも新しいコンテンツがあるかどうかはわからない。

  • I guess the TLDR, the addition of that prioritize ruthlessly, or is there some other point we were trying to make in this change?

    TLDR、つまり非情に優先順位をつけるということが追加されたのだと思うが、それともこの変更で我々が言いたかったことが他にあるのだろうか?

  • Oh, it's been a little while.

    ああ、ちょっと久しぶりだね。

  • I think there were a number of changes, but before the handbook basically read that internal feedback is worth 10 times more than external feedback.

    いくつかの変更があったと思うが、ハンドブックの前には基本的に、内部フィードバックは外部フィードバックの10倍の価値があると書かれていた。

  • And I understand why we want internal feedback because of dogfooding and using our own product.

    また、ドッグフードや自社製品を使用しているからこそ、社内のフィードバックが欲しいという理由も理解できる。

  • It's a great channel for feedback, but I think it was sending the message that customers weren't nearly as important as internal opinion.

    フィードバックのための素晴らしいチャンネルだが、顧客は社内の意見ほど重要ではないというメッセージを送っていたように思う。

  • And both Christy and I want to move off of that position.

    そして、クリスティも私もそのポジションから離れたいと思っている。

  • Like we should be customer first and treat our own teams as a customer.

    顧客第一主義を貫き、自分たちのチームを顧客として扱うべきだというようにね。

  • But I don't want people to interpret that our own internal opinion is worth 10 times more than a customer's opinion, if that makes sense.

    しかし、私たち内部の意見が顧客の意見の10倍の価値があると解釈してほしくない。

  • So it was mostly language, wherever that showed up in the handbook.

    だから、ハンドブックに記載されているのは、ほとんど言葉遣いだった。

  • Gotcha.

    やった。

  • Okay.

    オーケー。

  • The one comment that I had on this is that some of the text seems like we should focus on core competencies as opposed to new scope, as in we should focus first on what we're best at.

    この件に関してひとつだけ意見を言わせてもらえば、新たなスコープとは対照的に、コア・コンピテンシーに焦点を当てるべきだと思われる文章がある。

  • So anyways, that's one thought I had on this.

    とにかく、これが私がこの件について考えた一つのことだ。

  • I don't remember that being the point of it.

    それが目的だったとは覚えていない。

  • Maybe it reads that way.

    そう読めるのかもしれない。

  • I don't know.

    分からないよ。

  • Feel free to continue to suggest tweaks.

    これからも遠慮なく微調整を提案してほしい。

  • The point was, let's prioritize and do what matters most first.

    要は、優先順位をつけて、まず一番大事なことをやろうということだ。

  • Just it's kind of what I've been preaching the whole time.

    ただ、私がずっと説いてきたようなことなんだ。

  • Like let's, in your area, wherever that is, do what matters first.

    あなたの地域で、それがどこであろうと、まず重要なことをやろう。

  • Don't try to do it all at once.

    一度に全部やろうとしてはいけない。

  • We're going to have to work our way through.

    私たちは自分の道を切り開くしかない。

  • That was the point.

    そこがポイントだった。

  • Yeah.

    そうだね。

  • And I don't know if this is a follow-up issue in the way you described it.

    それに、これがあなたの言うようなフォローアップの問題なのかどうかも分からない。

  • It doesn't seem controversial, but I will say there was a big discussion and a recent initiative from Sid and other leaders that we should heavily prioritize dogfooding because there are parts, there are teams within the company that were not utilizing our features.

    論争になるようなことではありませんが、最近、シドや他のリーダーたちから、ドッグフードを優先すべきだという大きな議論とイニシアチブがありました。

  • And we wanted to make sure that the product team was responsive to requests from them.

    そして、製品チームが彼らからのリクエストに応えられるようにしたかった。

  • It's a little bit different than saying it's about our internal opinion.

    内輪の意見というのとは少し違う。

  • Like we had always said we should validate it.

    私たちがいつも言っていたように、検証すべきだ。

  • So that clarification is good that we want to make sure it's about us saying this is in line with where we want to take the product and where we're hearing customers.

    だから、私たちがこの製品をどこに持っていきたいのか、また、お客さまの声をどこで聞いているのか、それに沿ったものであることを確認したいのだ。

  • But if an internal customer wants it, we should, the original thinking was that we should emphasize it.

    しかし、社内の顧客がそれを望むのであれば、我々はそれを強調すべきだというのが当初の考え方だった。

  • I just want to like, if the intent was to make sure we were just clarifying that same position, but if we're saying actually we should kind of pull back from the push for more dogfooding.

    ただ、もし私たちが同じ立場を明確にすることを意図しているのであれば、ドッグフードの推進から手を引くべきだと言いたいのです。

  • No, I would, please don't conflate the two.

    いや、混同しないでほしい。

  • We very much still want to dogfood.

    私たちはまだドッグフードを食べたい。

  • I think the point is when you're thinking of customers for your thing, think of our internal teams early, like you can get great feedback from them.

    重要なのは、あなたがその製品の顧客を考えるとき、社内のチームを早めに思い浮かべることだと思う。

  • They have an incentive to work with you.

    彼らにはあなたと仕事をする動機がある。

  • There's very little risk in rolling out things early to them.

    彼らに早い段階で物事を展開するリスクはほとんどない。

  • So treat them like a customer and think of our internal teams early as you're rolling something out.

    そのため、彼らを顧客のように扱い、何かを展開する際には早い段階で社内チームのことを考える。

  • That's still very much the message.

    それは今も変わらない。

  • But let's not over rotate on internal feedback or internal opinion.

    しかし、内部のフィードバックや内部の意見に偏りすぎないようにしよう。

  • Let's still seek external feedback too, because that's just one customer of many. Great.

    まだ外部からのフィードバックも求めよう。多くの顧客のうちの一人に過ぎないのだから。 素晴らしい。

  • Make sense?

    わかるかい?

  • Yeah, it does.

    そうだね。

  • All right. 2C, customer discovery training coming soon.

    よし。2C、顧客発見のトレーニングはもうすぐです。

  • Sarah O'Donnell and her team are going to do a bunch of sort of quick videos on a variety of customer discovery topics.

    Sarah O'Donnellと彼女のチームは、顧客発見に関する様々なトピックについて、クイック・ビデオのようなものをたくさん作ろうとしている。

  • So super excited for that.

    とても楽しみだ。

  • They should start dropping any day now, I think starting this week.

    今週からだと思う。

  • And so we'll release those to you as they come out.

    それが発表され次第、皆さんにお知らせします。

  • We'll embed them in the how we work description on our team page as well.

    私たちのチームページの働き方の説明にも埋め込みます。

  • All right.

    分かった。

  • Number three, 12.2, kickoff feedback.

    3番、12.2、キックオフのフィードバック。

  • Josh, thanks for leading the charge.

    ジョシュ、先頭に立ってくれてありがとう。

  • I thought you did a good job of emceeing and sort of adding color commentary in between.

    あなたは司会進行をうまくこなし、合間に色彩豊かな解説を加えたと思う。

  • I thought the screenshots definitely helped.

    スクリーンショットは間違いなく助けになると思った。

  • There were a bunch that did not have them.

    ないものもたくさんあった。

  • I was wondering why.

    なぜだろうと思っていた。

  • Is it just because we're not there yet on many of these?

    それは、私たちがまだその多くに到達していないからなのだろうか?

  • Yeah? Yeah.

    そうか? そうだ

  • I mean, some of the commentary, I don't know, or Nicole added that, yeah, many of the issues were saying we're going to do UX front end and back end in the same iteration.

    つまり、いくつかのコメントは、私は知らないが、あるいはニコールは、ええ、多くの問題は、UXフロントエンドとバックエンドを同じイテレーションで行うということだと付け加えた。

  • So it hasn't started.

    だからまだ始まっていない。

  • And in some, they're like, I can think of a number where there just aren't appropriate screenshots, or at least there weren't screenshots or mock-ups created in advance for the purposes of front end working on it, because front end was going to work on it without a mock-up.

    また、適切なスクリーンショットがなかったり、少なくともフロントエンドが作業する目的で事前にスクリーンショットやモックアップが作成されていなかったりするものもあります。

  • Okay.

    オーケー。

  • I'd love to get to where we're a bit ahead so that we'll have more of these earlier and hopefully the customer discovery flow will get us further ahead on that.

    そして、顧客発掘の流れがさらに前進することを期待している。

  • In my case, some of the features also just have no UX component, as in no UI component that could be screen-shotted.

    私の場合、いくつかの機能にはUXの要素がない、つまりスクリーンショットが撮れるようなUIの要素がない。

  • Understood.

    理解している。

  • Yeah.

    そうだね。

  • I don't expect everyone.

    全員に期待しているわけではない。

  • I mean, use your judgment.

    つまり、自分の判断でやってくれ。

  • If it doesn't need it, fine.

    それが必要ないのなら、構わない。

  • But where we do need design, it'd be great to get at least a month ahead so as we roll into dev, we have that to offer them.

    しかし、デザインが必要な場合は、少なくとも1カ月前にデザインしてもらえるとありがたい。

  • Scott, just a quick question to you.

    スコット、ちょっと質問なんだけど。

  • How do you feel about presenting like balsamic or super lo-fi mock-ups on the kickoff call?

    キックオフコールでバルサミコや超ローファイなモックアップのようなものを提示することについてはどう思いますか?

  • Fine with that.

    それでいい。

  • Okay.

    オーケー。

  • Because that could be an option, too, for PMs that are waiting for UX to work in the same sprint.

    同じスプリントでUXの仕事を待っているPMにとっては、それも選択肢になり得るからだ。

  • And I know that plan's done a pretty good job, at least in the past, of kind of running ahead of UX and saying, like, hey, this is kind of what I think I want this to look like before spinning UX cycles on making a more hi-fi mock-up.

    UXのサイクルを回してよりハイファイなモックアップを作る前に、こういった形にしたいんだ。

  • So just to- If you think it does a better job of describing it than the issue itself, then use it.

    だから、ただ......問題そのものよりも、それを説明するのに適していると思うなら、それを使えばいい。

  • I think in some cases, like a picture can be worth a thousand words.

    場合によっては、百聞は一見にしかずということもあると思う。

  • I mean, no matter how many words you throw at something, it's like, you know, for example, one of my things that I request or I reported on for the release, the kickoff meeting, was expanding the Epic view in the roadmap.

    例えば、キックオフ・ミーティングで私がリクエストしたこと、あるいは報告したことのひとつは、ロードマップのエピック・ビューを拡大することでした。

  • And like, those are basically just a bunch of buzzwords put together that you're like, okay, what does that mean?

    そして、これらの言葉は基本的に単なる流行語の束であり、「よし、どういう意味だ?

  • Expand Epic.

    エピック拡大。

  • And I'm just- I literally thought on that one for like 20 minutes saying, how do I make this issue title like more descriptive for customer value?

    どうすればこの号のタイトルを、顧客価値のためにもっと分かりやすく説明できるだろう?

  • And it just came down to like, that is the functionality we're adding.

    そして、それが私たちが追加する機能だということになった。

  • What does that mean?

    どういう意味ですか?

  • Oh, here's the screenshot.

    ああ、これがスクリーンショットだ。

  • You can see that we're going to add a dropdown.

    ドロップダウンを追加しようとしているのがわかるだろう。

  • You can see the issues and children epics that are attached to that epic.

    その叙事詩に付随する問題や子供たちの叙事詩を見ることができる。

  • And in that case, I was like, I'm so thankful I have a screenshot, even though that one is actually not a hi-fi mock-up.

    その場合、スクリーンショットがあるのは本当にありがたい。

  • It's more lo-fi.

    もっとローファイだ。

  • It was a little bit pieced together.

    ちょっとつなぎ合わせた感じだった。

  • So yeah, I think like in general, there's a lot more value if we can show something like that.

    だから、一般的にそうだと思うんだけど、そういうものを見せることができれば、もっと価値があると思うんだ。

  • So product managers, you can consider that.

    だからプロダクト・マネージャーは、それを考慮することができる。

  • You should feel free that, you know, you're empowered to take a tool that you're comfortable with.

    自分が使いやすい道具を使うことで、自由を感じられるはずだ。

  • Even if it might even be just like Google Slides and make something that gets you at least a part of the way there in terms of what you want the experience to look like.

    たとえそれがGoogleスライドのようなものであったとしても、どんな体験をさせたいかという点で、少なくともそこに到達するまでの道のりの一部となるようなものを作ればいい。

  • Yep.

    そうだね。

  • Perfect. 3C, I thought the talk track shifted.

    完璧だ。3C、トークトラックがずれたと思った。

  • It was definitely more problem focused.

    より問題にフォーカスしていたのは間違いない。

  • I noticed a number of speakers really trying to zero in on that, which is perfect.

    私は、多くのスピーカーがこの点に集中しようとしていることに気づいた。

  • Some of them could have been more problem focused, I thought.

    中には、もっと問題に焦点を当てたものもあったはずだ。

  • So just keep considering that as you, you know, it's important to be able to pitch these things in ways that people that aren't close to it can understand.

    だから、そういうことを考えながら、身近にいない人たちにも理解できるような方法で、こういうことを投げかけられるようにすることが大事なんだ。

  • And so just think about that.

    そう考えてみてほしい。

  • How do I explain this to someone who's cold, who doesn't know a darn thing about this?

    このことを何も知らない冷めた人にどう説明すればいいんだ?

  • Why should they care?

    なぜ気にする必要があるのか?

  • Getting that crystal in your thinking is going to be important no matter what.

    何があろうと、自分の思考の中にその結晶を得ることは重要だ。

  • So it's time well spent.

    だから時間を有効に使うことができる。

  • Hey, Scott, this is Karina, just to add to that, if you don't mind.

    スコット、こちらはカリーナよ。

  • I think this has always been a challenge in product, even before I've joined GitLab, for many people is how to get there on some of this terminology when those of us have deep technical background.

    私がGitLabに参加する以前から、このことは常にプロダクトにおける課題であったと思います。

  • So my thought would be, is there a way that you can start sharing, you know, or applauding good examples of this so that the product team can start to kind of ruminate on this and develop that skill if we're not there yet?

    そこで私が考えているのは、製品チームがこのことを熟考し、もしまだそのスキルがないのであれば、そのスキルを開発するために、このような良い例を共有したり、拍手喝采したりする方法はないだろうか、ということだ。

  • Yeah, I thought Luca's were very well framed up.

    ああ、ルカのはとてもうまくハメられたと思う。

  • Those those two popped out at me as, yeah, that's the problem we're trying to solve.

    この2つは、そうだ、私たちが解決しようとしている問題だ。

  • Check those out.

    チェックしてみてほしい。

  • I'll look through for some other examples.

    他の例も探してみるよ。

  • Thank you for the suggestion.

    ご指摘ありがとう。

  • All right. 3D, we went long.

    よし。3D、ロングになった。

  • We just have a ton of speakers, which I love that lots of people get a chance to speak.

    たくさんの講演者がいて、たくさんの人が話す機会があるのがいい。

  • So I'm good with that.

    だから、それでいいんだ。

  • But we're going to have to we're going to have to limit the number of items, probably.

    でも、おそらくアイテム数を制限しなければならないだろうね。

  • So it looks like there's some other ideas in here, perhaps.

    だから、ここにはおそらく他のアイデアもありそうだ。

  • Themes.

    テーマ

  • Yeah, I mean, if there are some that relate to each other, you could tell a story, hey, we're trying to improve this and then A, B and C tie back to it.

    そう、つまり、互いに関連するものがあれば、これを改善しようとしていて、A、B、Cがそれに関連するというストーリーを語ることができる。

  • I think it's OK to be pretty brief in your description as long as you're hitting what it is.

    それが何なのかが伝わっていれば、説明はかなり簡潔でも構わないと思う。

  • And if somebody is really interested, they can dive deep.

    そして誰かが本当に興味を持てば、深く潜ることができる。

  • Thematic is a good idea.

    テーマ別というのはいいアイデアだ。

  • Recorded video, if you really want to go deep, maybe it's technically complex.

    録画されたビデオは、もし本当に深く知りたければ、技術的に複雑かもしれない。

  • That's a great idea.

    それはいい考えだ。

  • And then you can just cover the customer value at a high level and leave the detail to the video.

    そして、顧客価値を高いレベルでカバーし、詳細はビデオに任せればいい。

  • Watch statistics.

    統計を見る

  • I think Josh looked this up last time.

    前回、ジョシュが調べたと思う。

  • I think he said there were a thousand.

    彼は1000人いると言っていたと思う。

  • Oh, there we go.

    そうだ。

  • Kenny's putting them in.

    ケニーが入れている。

  • So somewhere between 500 and a thousand.

    つまり、500人から1000人の間ということになる。

  • To kind of add to the time, just a feedback, I was timing myself this time and I had two features listed and I hit three minutes and 14 seconds.

    今回、自分のタイムを計っていたのだが、2つのフィーチャーがリストアップされていて、3分14秒を記録した。

  • Obviously, I can shorten that.

    もちろん、もっと短くできる。

  • So when we talk about, you know, I think somebody mentioned doing two or coupling it down.

    だから、その話をするとき、誰かが2つにするとか、カップリングするとか言っていたと思う。

  • It's interesting that I landed there with the two that I chose.

    私が選んだ2人でそこに着地したのは興味深い。

  • Yeah, that feels good.

    ああ、いい感じだ。

  • I mean, I don't know if that feels about average, but we've had how many speakers will probably have to be a couple minutes, Max, per person.

    つまり、それが平均的な感じかどうかはわからないが、何人ものスピーカーがいるので、おそらく1人あたり2、3分、マックスでなければならないだろう。

  • I mean, Eric pointed this out in the next line.

    つまり、エリックが次の行で指摘したことだ。

  • I do think we are due for a rethink of how we're doing the kickoff, because we're going to have next month, we're going to have 25 people trying to give content.

    というのも、来月には25人がコンテンツを提供しようとしているからだ。

  • And even at two minutes, you're already gone.

    そして2分でも、あなたはもういない。

  • So, yeah, maybe we expand it.

    だから、そうだね。

  • I will give a shout out for Jason.

    ジェイソンにエールを送ろう。

  • I know because he's on paternity leave, created a video, but I think the original intent of the kickoff was actually just as a company.

    彼は育児休暇中で、ビデオを作成したので知っていますが、キックオフの本来の意図は、実は会社としてだけだったと思います。

  • We had a retrospective and a kickoff, a retrospective immediately followed by a kickoff.

    振り返りとキックオフ、振り返りの直後のキックオフ。

  • And we just decided to post that on YouTube.

    それをYouTubeに投稿することにしたんだ。

  • We now post a whole bunch of content on YouTube.

    今ではYouTubeにたくさんのコンテンツを投稿している。

  • So, just having what you would normally do for your grooming or kickoff within your individual group posted to YouTube and us maybe having a specific channel for people who wanted to follow it.

    だから、普段のグルーミングやキックオフの様子をそれぞれのグループ内でYouTubeに投稿してもらい、それをフォローしたい人たちのために特定のチャンネルを用意する。

  • Anyway, we should discuss it in an issue and come up with something, I do think, prior to next release kickoff.

    いずれにせよ、次のリリースのキックオフの前に、issueで議論し、何かを考え出すべきだと思う。

  • Just to evaluate alternatives to the format?

    ただ、そのフォーマットの代替案を評価するために?

  • Yeah, I mean, I don't, even if we said every person has one minute, I feel like we're doing a disservice because we're now highlighting much less because we feel like we have a time constraint and need to keep it into one synchronous 30 minute block when there's a need to do that.

    そう、つまり、仮に1人1分と言ったとしても、時間の制約があり、30分の同期ブロックに収める必要があるにもかかわらず、ハイライトを大幅に減らしてしまっているからだ。

  • Okay.

    オーケー。

  • Yeah, plus one to revamping it.

    そうだね、プラス1つで刷新できる。

  • I think, I think we're trying to, it's like, got so many jobs right now that we're not doing a good job at any particular one of them.

    私たちは今、たくさんの仕事をこなそうとしている。

  • But I think that feels the most important customers are internal.

    しかし、最も重要な顧客は社内にいると私は感じている。

  • And it's just like communicating internally about because like, people attend that thing, man.

    それに、みんなが参加するものだから、社内でのコミュニケーションも必要なんだ。

  • We had like 50 people on the zoom call alone, not even considering YouTube, people were asking about what happened to YouTube link and things like that.

    YouTubeのことを考えずに、YouTubeのリンクはどうなったのかとか、そういうことを尋ねてくる人がいた。

  • So it's, it's well attended internally, I think, for alignment.

    だから、アラインメントを取るために社内ではよく出席していると思う。

  • Let alone the, you know, marketing value of like, sort of like a release.

    マーケティング的な価値はともかく、リリースみたいなものだ。

  • I mean, for fictional customers, it kind of feels like you're better off having like a webinar or live stream on the release day.

    つまり、架空の顧客にとっては、発売日にウェビナーやライブストリームを行った方がいいような気がするんだ。

  • Right.

    そうだね。

  • Yeah, maybe the externally focused one would be more about what we just shipped.

    そうだね、外部に焦点を当てたものは、今出荷したものについての方がいいかもしれない。

  • There was a webinar that used to happen called release radar.

    以前、リリースレーダーというウェビナーがあった。

  • I think I participated in a couple of those three or three of them back to back, and they were pretty poorly attended from what my experience was.

    私はそのうちの3つ、あるいは3つに連続して参加したと思うが、私の経験からすると参加者はかなり少なかった。

  • And I think they actually got ended by the product marketing team for that reason.

    そして、そのために製品マーケティングチームから契約を打ち切られたのだと思う。

  • I'm sure someone from that team could actually give feedback.

    そのチームの誰かが実際にフィードバックしてくれるはずだ。

  • But I think one thing about the time limit is it's really hard to motivate problems, particularly like in a short amount of time, particularly when they're very technical, like as product categories grow in maturity and sophistication, like the problems become more and more specific that we're solving.

    しかし、時間制限についてひとつ言えることは、特に短い時間で、特に非常に技術的な問題、例えば製品カテゴリーが成熟し高度になるにつれて、解決すべき問題がより具体的になっていくような問題では、モチベーションを高めるのは本当に難しいということだ。

  • And so motivating those specific reasons and why we're going after like this specific tiny piece of a very mature category.

    そして、その具体的な理由と、非常に成熟したカテゴリーの特定の小さな部分を狙う理由を動機づける。

  • It's hard to do in 30 seconds in a way that and so if we want to do that better, that's going to put more and more pressure on like communicating a reasonable number of items, I think.

    30秒という短い時間の中で、そのようなことをするのは難しいし、もし私たちがそのようなことをもっとうまくやりたいと思うのであれば、合理的な数の項目を伝えるというようなことにますますプレッシャーがかかることになると思う。

  • Okay.

    オーケー。

  • Thank you all for the feedback.

    ご意見ありがとうございました。

  • I like the idea of creating an issue and perhaps tweaking the format before next month.

    来月までに号外を作り、おそらくフォーマットを微調整するというアイデアはいいね。

  • I also like the idea of asking internal and external constituents what they like or don't like about the format.

    また、社内外の有権者にフォーマットの好き嫌いを尋ねるというアイデアも気に入っている。

  • Yeah, just one final thought on that.

    ああ、それについては最後にもうひとつだけ考えておこう。

  • Like, I love that it's a half an hour.

    30分というのもいい。

  • I'd almost even like take pick particular categories over, over, over lengthening the time as an example, just because I feel the feeling I had a feeling that if you want to watch it consistently, it's going to be in that block, but that's just me.

    特定のカテゴリーを選んで時間を長くすることを例に挙げたいくらいだ。コンスタントに見るなら、そのブロックに入るような気がしたからだ。

  • So if, you know, other customers are, you know, saying they would like the larger block, then that's the right way to go.

    だから、他のお客さんが、もっと大きなブロックがいいと言うのなら、それが正しい方法なんだ。

  • So that's, that's where I'd love to get feedback in some fashion to say, okay, you know, here's how we should change it.

    だから、何らかの形で、オーケー、こういう風に変えた方がいいよ、というフィードバックが欲しいんだ。

  • But we clearly have gone breath wise.

    しかし、我々は明らかに息が上がっている。

  • We've gone so much broader that it's going to be hard to cover all the topics in it.

    私たちは非常に幅広くなったので、すべてのトピックをカバーするのは難しいだろう。

  • Okay.

    オーケー。

  • Thanks, Kenny, for starting the issue.

    ケニー、問題を起こしてくれてありがとう。

  • James over to you for number four.

    4番はジェームスだ。

  • Yeah, I just thought I'd share this for many, I think many on this call haven't heard Mark Cunspat speak about product discovery sprints, but he advocated for this quite a number of times previously, from his experience running these at a prior company.

    マーク・カンスパットがプロダクト・ディスカバリー・スプリントについて話しているのを聞いたことがない人も多いと思いますが、彼は以前の会社でスプリントを実施した経験から、以前に何度もこれを提唱していました。

  • So the idea is kind of different to a, I guess, a UX discovery sprint, I think Fabian linked one of the books about that, where it's really focused on UX iteration and research.

    UXディスカバリー・スプリントは、UXの反復とリサーチに焦点を当てたものです。

  • The product discovery sprint is more focused on kind of like actually building something iterating on something that's built and trying to get to some sort of MVC really quickly by trying to make the process more synchronous.

    プロダクト・ディスカバリー・スプリントは、実際に何かを作り、作ったものを反復し、プロセスをより同期的なものにすることで、ある種のMVCに本当に早く到達しようとするようなことに重点を置いている。

  • So the source code group is going to try and do that around file by file diff navigation to solve performance and usability problems in 12.3 And I thought it'd be interesting to share that because internally, we've been wrestling with like how to make this work well in async slash remote environment.

    ソースコード・グループは、12.3のパフォーマンスとユーザビリティの問題を解決するために、ファイルごとの差分ナビゲーションを試しているところなんだ。

  • So we're looking at trying to confine the participants in a specific time zone, so that we can all be available with a significant amount of overlap.

    そのため、参加者を特定の時間帯に限定し、全員が重なることなく参加できるようにしようと考えている。

  • But that's also difficult because we have, it kind of excludes automatically 50% of the team who are just geographically remote from any of their peers, we only have one UX designer that's only available in the European time zone.

    というのも、地理的に離れているチームの50%は自動的に除外されるからだ。

  • So some interesting challenges there.

    興味深い挑戦だ。

  • If it goes well, we're going to try and replicate it A release or two later on a different problem that is also really complicated and hard.

    もしうまくいったら、1、2リリース後に別の複雑で難しい問題に挑戦するつもりだ。

  • We're going to make progress on quickly, but I'll share any findings we have.

    私たちは迅速に前進するつもりだが、何か発見があれば共有するつもりだ。

  • And if anyone's interested in discussing that with me more Put a meeting my calendar or drop me a message.

    もし僕とそのことについてもっと話し合いたいという人がいたら、僕のカレンダーにミーティングを入れるか、メッセージを送ってほしい。

  • This is great, James.

    これは素晴らしいよ、ジェームス。

  • By the way, I think the UX team is going to run.

    ところで、UXチームは走り出すと思う。

  • Well, let me just say we have the option to run one with Google Ventures, who's one of our investors in that Sprint book that Fabian linked to was written by a guy from GV.

    ファビアンがリンクしたスプリントの本はGVの人が書いたんだ。

  • They did hundreds of these things for our clients.

    彼らは私たちのクライアントのために何百ものことをやってくれた。

  • They know what they're doing.

    彼らは自分たちが何をしているのかわかっている。

  • So if we get a chance to do one with them, we should We're going to have to figure out how to do it within our basic model, though.

    だから、もし彼らと一緒にやる機会があれば、そうすべきだね。 でも、基本的なモデルの中でどうやるかを考えなければならない。

  • So whatever you learn from yours, James, please feed that back super interesting topic.

    だから、ジェームスから学んだことは何でも、超面白いトピックにフィードバックしてほしい。

  • I think if we could get good at this asynchronously, that would be a breakthrough.

    もし、非同期でうまくやれるようになれば、それは画期的なことだと思う。

  • Yeah, I think one other interesting challenges that the sprint sort of terminology is kind of Challenging and like it's not sustainable to be doing design sprints or discovery sprints on a daily basis, whether or not we were in person or not.

    スプリントという用語はチャレンジングで、毎日デザイン・スプリントやディスカバリー・スプリントをするのは、直接会っているかどうかにかかわらず、持続可能なことではありません。

  • It's not scalable to actually sprint all the time.

    常にスプリントするのは拡張性がない。

  • So choosing the right tasks, choosing the right time is I think one of the other challenges.

    だから、適切な仕事を選び、適切な時期を選ぶことが、もうひとつの課題だと思う。

  • I agree.

    私もそう思う。

  • Yeah, you don't want to do this for everything because, well, if you follow the to the letter.

    そうだね、全部にこれをやるのはよくないよ。

  • It takes a whole week and you're totally dedicated to it, which is Amazing for focus sake, but you can't get anything else done.

    丸々1週間を費やし、それに完全に専念する。集中するためにはアメージングなことだが、他のことは何もできない。

  • So depending on how we structure this, it would need to be done for things that are Really big unknowns were dedicating a big chunk of time like that is worth it and not everything clears that bar.

    そのため、どのように構成するかにもよるが、本当に大きな未知数なものについては、そのような大きな時間を割く価値があり、すべてがそのハードルをクリアするわけではない、というようなことを行う必要がある。

  • And I think it's also most relevant for for stages that are very In various in the very beginning, kind of like a tyrant was like one of their biggest example for Google Ventures, when They obviously like solving clinical trials for the world is like super complex problems.

    そして、それはまた、Google Venturesの最大の例の1つであるような暴君のような、非常に初期の様々なステージに最も関連していると思います。

  • So they just figured out what is this thing that we can do so that we can start getting there.

    だから彼らは、そこに到達するために私たちができることは何かを考えたんだ。

  • And I think these are the problems that That is a Sprint is We used it pretty successfully at my last company around pricing and packaging stuff and ran a bunch of interviews with customers on that so I've seen it work.

    前の会社では、価格設定やパッケージングに関して、この方法をかなりうまく使いました。

  • All right.

    分かった。

  • Okay, Christopher.

    よし、クリストファー。

  • Number five.

    5番だ。

  • Yeah, just want to call out we've over the past month we've had a significant number of And that affected at least one customer revenue potential.

    ええ、ただ、この1ヶ月の間に、少なくとも1人の顧客の収益の可能性に影響を与えるようなことがありました。

  • And because of that, you know, we've had some some focus from an exec leadership perspective.

    そのため、幹部のリーダーシップの観点からも注目されているんだ。

  • So I encourage everybody to look at that document, you kind of look through it, in particular, there's a couple things from an engineering perspective, make you aware of one is is we started an infrastructure.

    だから、みんなにその文書に目を通すことを勧めるよ。特に、エンジニアリングの観点から2、3のことが書いてあるんだけど、1つはインフラを始めたということだ。

  • To development board where we're going to start matching issues up and trying to make sure that if that those get prioritized highly where appropriate, particularly for anything that you know affects performance around these issues.

    開発委員会では、問題のすり合わせを開始し、特にこれらの問題のパフォーマンスに影響するようなものについては、適切なところで優先順位を高くするようにしている。

  • The other issue that I put in there was one around that's listed specifically, which is around the fact of prioritizing P performance availability work.

    もうひとつは、特に挙げたP実績の優先順位に関する問題だ。

  • So one of the significant Features of this particular recent outage last week was is that the Redis server apparently Can't handle the load anymore.

    先週発生したこの障害の大きな特徴のひとつは、Redisサーバーが負荷に耐えられなくなったことだ。

  • And we started digging into it.

    そして、私たちはそれを掘り下げ始めた。

  • We found a bunch of stuff that we hadn't checked.

    チェックしていなかったものをたくさん見つけた。

  • Like, for instance, It's an example RJ unit tests were basically going and getting cached and there was no limit on the number of unit tests that could actually be cash.

    例えば、RJのユニットテストは基本的にキャッシュされ、実際にキャッシュできるユニットテストの数に制限はありませんでした。

  • So we're getting these like blocks of like several megabytes of data that had to basically be transferred around and read us That's really what's affecting its performance overall from a caching service perspective.

    そのため、数メガバイトのデータ・ブロックのようなものが、基本的に転送され、私たちに読み込まれなければならないのです。それが、キャッシュ・サービスの観点から、全体的なパフォーマンスに影響を与えているのです。

  • So consequently, Scott, I send that to you.

    その結果、スコット、君にこれを送るよ。

  • I hope that's okay.

    それでいいと思うよ。

  • It feels like it was like you need to help out in regards to the fact that, you know, how do we best make sure that we get this this kind of systematically going And I just want to make sure that everybody was aware and just kind of open up for discussion.

    このようなことを組織的に進めていくにはどうすればいいかということに関して、協力してほしいという感じだ。

  • If there were any questions or or any feedback early feedback on it from that perspective.

    もし質問や感想があれば、その観点から早めにフィードバックしてほしい。

  • I added some comments to it, Christopher.

    クリストファー、少しコメントを付け加えたよ。

  • Okay, I haven't had a chance to look.

    まだ見る機会がなかったんだ。

  • I apologize about that.

    それは申し訳ない。

  • Can I ask, do we and maybe Mac.

    聞いてもいいかな、僕らもマックも。

  • This is a question for you.

    これはあなたへの質問です。

  • Do we categorize performance issues as bugs.

    パフォーマンスの問題をバグとして分類するのか。

  • We do have a performance label, but they should be under under books.

    我々はパフォーマンス・レーベルを持っているが、それらは書籍の下にあるはずだ。

  • Okay.

    オーケー。

  • This is an example where oftentimes the way we would treat performances is a reactionary.

    これは、私たちがパフォーマンスに対してしばしば反動的な接し方をする例である。

  • This is trying to think about it more in a proactive way.

    これは、もっと積極的に考えようとしているんだ。

  • So like as an example.

    だから、例として。

  • I'll give a horrible example, but I worked at Amazon tags.

    ひどい例を挙げますが、私はアマゾンのタグで働いていました。

  • Originally, when Amazon was created tags were Were they were expecting just a label, you know, certain instances.

    もともとアマゾンが誕生したとき、タグは単なるラベルとして期待されていた。

  • And that was it.

    それで終わりだった。

  • And it turns out that all customers started using like 20 and 30 or 50 tags and they're like, what the heck's going on and they realize Tags were being used to basically assure environmental information.

    その結果、すべての顧客が20枚、30枚、50枚のタグを使い始め、一体何が起こっているんだ、ということになり、タグが基本的に環境情報を保証するために使われていることに気づいたんだ。

  • So the VMs could They could put the same drop of code on two different VMs and they could behave differently based on the tag.

    そのため、2つの異なるVMに同じコードを置くことができ、タグによって異なる動作をすることができる。

  • Which was a total novel way for customers to use it.

    顧客にとってはまったく斬新な使い方だった。

  • So then they had to basically limit the number of tags They could use because it wasn't scaling with the system effectively so like this is kind of another example where like I think we got to start thinking in terms of You know, like when we create something new a new feature of piece of functionality Like what's the cost associated with that?

    そのため、基本的に使用できるタグの数を制限しなければなりませんでした。

  • Right?

    そうだろう?

  • Because like it does cost some something internal and I'm not asking Product managers to necessarily think in terms of the exact bytes But I am starting to think in terms of like, you know What are the expectations around because like as an example if we went back and looked at G unit tests and reporting, you know, if we said unlimited that's you know, that's a tough engineering call, right?

    プロダクト・マネジャーに、必ずしも正確なバイト数で考えるように求めているわけではないのですが、例えば、ユニットテストとレポートについて、もし無制限と言ったとしたら、それはエンジニアリング的に難しい判断ですよね?

  • Particularly, I guess it's free right now For customers is my understanding.

    特に、今なら無料だと思う。

  • We also don't have a number of repos mirroring.

    また、多くのレポをミラーリングしているわけでもない。

  • We don't have a limit on that and that that seems dangerous Yeah, so I guess I would comment, you know, I think the product team Is expected to prioritize all things and to understand them deeply whether they're a security issue or a performance concern I think what you're highlighting is In order to be proactive.

    製品チームには、あらゆることに優先順位をつけ、それがセキュリティの問題であれ、パフォーマンスの問題であれ、深く理解することが求められていると思います。

  • I don't know if the product team would immediately know the impact of a proposed change, but maybe that's an opportunity for our Calm infrastructure or sre stable counterparts to be involved in vetting and looking at issues early in the pipeline to decide whether or not they would Yeah, or Or let's say we're implementing a feature like let's say we were implementing mirroring from scratch like the first question we should be asking is is like how many How many mirrors does a customer expected to be able to support and what I want to start charging for?

    製品チームが提案された変更の影響をすぐに知ることができるかどうかはわかりませんが、CalmのインフラやSreの安定版担当者が、パイプラインの初期段階で問題を精査し、そうかどうかを判断する機会になるかもしれませんし、あるいは、ミラーリングをゼロから実装するような機能を実装するとして、最初に問うべきことは、顧客がサポートできると予想されるミラー数や、課金を開始したい内容などです。

  • if they get above a certain limit and you know, and right now we don't and you could argue that Scaling is just as much a reason for customers to start paying us as uh as feature sets That's that's that's kind of the argument I would be making Because those things cost money like whether we like to admit it or not Yeah, christopher, I would I would agree with you on what you're trying to sort of shape up and call out here um in the sense of you know going through pages, for example, um performance of getting those pages loaded, um Is not great and I don't know if we set out originally to track some of those performance things, um but I think that Performance and to your point kenny.

    ある制限を超えると、そうなる。今はそうなっていない。機能セットと同じように、スケーリングも顧客が我々にお金を払い始める理由だと主張することができる、例えば、ページが読み込まれるまでのパフォーマンスはあまりよくありません。

  • I think performance should be somewhere incorporated um As we move forward and something we should be thinking about for scalability across the board um Because uh, it's just as important as bringing forth that really cool thing to them Is that that really cool thing works and people will stay there to use it I I think just as a side note, I think we have Something the product handbook that I read like a couple days ago on performance something like fast applications are are like always, you know, like more usable and I think that's that's definitely important and I also think that Um github.com is massive.

    というのも、本当にクールなものを提供するのと同じくらい重要なのは、その本当にクールなものが機能し、人々がそれを使うためにそこに留まることだからです。余談ですが、数日前に読んだパフォーマンスに関する製品ハンドブックに、高速なアプリケーションは常に、より使いやすいというようなことが書かれていました。

  • I think we have four million users and for example for geo.

    ユーザー数は400万人で、例えばジオのユーザー数は400万人だと思う。

  • I know that Only by actually like interacting with the infrastructure We are getting feedback on some of the performance bottlenecks that we are just not seeing otherwise, right?

    インフラと実際にやりとりすることで、そうしなければ見えてこないパフォーマンスのボトルネックについてのフィードバックを得ることができるんだ。

  • And so I think that's actually also um, really valuable and in that regard maybe also, uh Like again, you know dogfooding these things helps and I think with the combination of cd we may hit a lot of those things Yeah, and the dogfooding thing on that front is a little confusing to me.

    だから、それはとても価値のあることだと思うし、その点では、ドッグフードをすることは助けになる。

  • I met with um, um Maren to talk about that and you know, there's sort of this mentality of looking at dot-com first or leading with dot-com for scalability and I just It's not really chris to me where we're going um from making sure that we're um, you know how we approach making sure that we intact scalability for dot-com if we're starting the dot-com or restarting somewhere else, um, From a dogfooding perspective i'm pretty sure the handbook says that we're meant to well at least the guidelines used to be that for new features that were meant to be available on gitlab.com and self-posted at the same time and that There used to be a production ready checklist um That I think the engineering team was responsible for I know that for when he launched geo There was a production readiness process that we had to go through and certainly with giddily We can see these things on the source code front We're regularly considering scale like moving terabytes of data from the database into object storage and considering all these sorts of things performance is very much a feature and should be considered that and I think Particularly in categories where adoption is still growing and in early stages of maturity performance Like understandably is less of a concern because there's lower usage.

    その話をするためにマレンと会ったんだけど、ドットコムを最初に見ようとか、スケーラビリティのためにドットコムをリードしようとか、そういう考え方があるんだ、ドッグフーディングの観点から言うと、ハンドブックによると、少なくとも以前のガイドラインでは、新機能はgitlab.comとセルフgeoを立ち上げたときには、エンジニアリングチームが責任を負っていたと思います。テラバイトのデータをデータベースからオブジェクト・ストレージに移動したり、こういったあらゆることを考慮すると、パフォーマンスは非常に重要な機能であり、

  • So Like solving Scale at like an enormous level doesn't make sense commercially like necessarily when usage is small so there is a bit of a juggling act here because we don't want to build a product for billions of users if there's only I don't know 20 000 users experimenting with our newest feature.

    ですから、利用者が少ないのに、何十億人ものユーザーのために製品を作りたいとは思わないので、巨大なレベルでスケールを解決することは商業的には必ずしも意味がありません。

  • Um, so there's a There's an iterative approach that needs to be taken but I'd I would agree that particularly coming from a team That's digging out a lot of technical debt and solving a lot of performance problems all the time We've probably historically not been very good at picking the right moment To pay off technical debt and address performance problems until they become fires so yeah, so To that point just real quick james.

    でも、特に技術的な負債を掘り起こし、パフォーマンス上の問題を常に解決しているチームからすると、技術的な負債を返済し、パフォーマンス上の問題が発火するまで対処するタイミングを選ぶのは、歴史的にあまり得意ではなかったと思う。

  • Um, sorry scott.

    すみません、スコット。

  • Um, I think some things are obvious like when we look at our progressive deliveries, um strategy I think that we like if you look at something like feature flags or something like that That's something that I think is going to be like I wouldn't imagine that that's not going to be a key feature that we're going to bring forward Um, so I feel like that that should be a gimme on whether adoption has yet struck or not Um, but the second thing that is not clear to me like again When I was interviewing maren about dog fooding is that I noticed that maren's like we don't this isn't We weren't they didn't come to us first.

    例えば、私たちのプログレッシブ・デリバリーを見るとき、その戦略、例えば、機能フラッグのようなものを見れば、それは私たちが前進させようとしている重要な機能でないことは想像できないと思います、でも、2つ目に、ドッグフードの件でマレンにインタビューしたときに、マレンが「これは私たちのものじゃない」と言ったことに気づいたんです。

  • And so this is not scalable or this is not usable for us internally And so it's like the the approach and process moving forward to dog food in the right spots is not clear to me Or you know what the best practice has been or if anybody's you know, crack that yeah I can give a concrete example because I did a call with maren a few months back around confidential merge requests Um, so we knew that customers wanted to resolve them We knew that we wanted to do that and that we're trying to get rid of dev.gitlab.org so I had a video call with him and a bunch of async conversations with like I've got these ideas for the first iteration looks like and then we did a few calls and worked through them and worked out Which were the things that needed to happen?

    だから、正しい場所にドッグフードを設置するためのアプローチやプロセスは、私にはよくわからないし、ベストプラクティスはどうなっているのか、あるいは、誰かがそのようなことをやっているのかどうかもわからないんだ。具体的な例を挙げると、数カ月前にmarenと機密のマージリクエストについて話し合ったんだ。それで、彼とビデオ通話をして、最初のイテレーションはこうしようというような非同期の会話をたくさんしました。

  • And so we're shipping the first iteration of that in 12.1 But we coordinated with them and spoke I spoke with maren quite a lot to make sure whatever we were building was useful And would solve the security problems that they had as well as our own ones, so I yeah, I agree.

    でも、僕らが作るものがどんなものであれ、それが役に立つものであり、僕ら自身の問題だけでなく、彼らが抱えているセキュリティ上の問題を解決するものであることを確認するために、彼らと調整し、マレンとたくさん話をしたんだ。

  • It needs to be proactive We're not going to ship something's useful or that the infrastructure team is going to want to opt into Unless we've had a conversation with them in advance All right 30 sec.

    事前に彼らとの話し合いがない限り、有用なものを出荷したり、インフラ・チームが選びたいと思うようなものを出荷するつもりはない。

  • Can I add one like last tiny point?

    最後の小さなポイントのようなものを追加してもいいですか?

  • It's sometimes really important for customers as well that we're running it on gitlab.com Um before they adopt it.

    顧客にとっても、採用する前にgitlab.com Umで実行していることが本当に重要だったりする。

  • So one example is we built ssl tls support in giddily.

    その一例として、giddilyにsslのtlsサポートを組み込みました。

  • Um But it's not turned on in gitlab.com And so the customer that we built it for isn't using it because they're waiting for our production team to turn it on because they want to see Before they turn it on for their enormous instance Have we actually proven it at the world's largest gitlab instance scale, um, so I think that's one important reason why we always need to make sure that features are on and are getting used on gitlab.com Just again rip.

    でも、gitlab.com ではオンになっていません。そのため、私たちが構築した顧客はそれを使っていません。なぜなら、彼らは私たちのプロダクションチームがそれをオンにするのを待っているからです。

  • Sorry.

    申し訳ない。

  • I got a couple things.

    いくつかのものを手に入れた。

  • I think we definitely need to To have a stronger definition of done as part of progressions delivery, right and so Part of commission done is it needs to run at scale and get that dot com successfully And not blow up the cost model not below performance.

    プログレッション・デリバリーの一環として、完了の定義をより強固なものにする必要があるのは間違いないと思う。

  • Um, and if it does it's just going to be reverted Frankly, um, and that should be the bar for getting features across the line.

    率直に言って、そうなれば元に戻されるだけだ。

  • Um, that doesn't mean for new features.

    ええと、それは新機能のことではありません。

  • Um, You know that have low usage that you know, obviously they're impacted quite small But there's still it needs to be within reason.

    使用量が少なければ、当然、影響は小さいが、それでも合理的な範囲でなければならない。

  • Um, I totally agree that you don't want to overbuild On the first iteration for planning for millions of users because that's just doesn't make any sense Um, but um, yeah, I think that's one aspect I think their aspect is that on your comment Christopher on pricing and we can maybe have a follow-up here on like a handbook update, but um I think it's interesting that customers will absorb the cost on self-managed of of compute and so for them if they want to have a ridiculous number of you know, um, Uh mirrors then you know, then it's fine because they're paying for it's our use case.

    何百万人ものユーザーを計画するために、最初のイテレーションで過剰に構築したくないというのは、まったく同感です、でも、興味深いのは、顧客はセルフマネージド・コンピューティングのコストを吸収してくれるということで、もし彼らがとんでもない数のミラーを持ちたければ、それはそれでいいんです。

  • It's all on their dime Um, and so maybe a way to think about this is to have some level of control so you can set if you want to at the instance level to sort of I don't have have some way to control that.

    だから、インスタンス・レベルである程度のコントロールができるようにすることで、それをコントロールする方法があるかもしれない。

  • Um in a manner of behavior for when we're covering the cost of those things Um, but uh, but yeah anyways Thank you all great topic Christopher.

    そのようなものの費用を負担するときのために、マナーとして......うーん、でも......とにかく、皆さんありがとうございました。

  • Uh, Please pile on that issue with thoughts on how to how to handle this.

    ええと、この問題をどう扱うべきか、考えを重ねてください。

  • I like your suggestion on definition of done josh All right, karina six and seven Yes.

    ジョシュが提案してくれた "done "の定義はいいね。

  • Um, so I um submitted an mr for the product handbook yesterday um, and we're going through this process of uh Getting more self-organized in the release.

    それで昨日、製品ハンドブックのためのMRを提出したんだ。

  • Um, Area and with our engineering and user design, uh partners and you know, one of the things that we Recognize and it's documented in the issue below in number seven Is um, you know one our delivery percentage is has not been great, which you've heard me talk about.

    そして、私たちが認識していることのひとつが、以下の7番目の問題で文書化されていることです。

  • Um, but Team has been on a ramp that we need to self-organize around some method and what we found and sort of the last prioritization for a release scope is that we have a lot of oversized issues and features, um that Uh, you know honestly need a need a beat or a release, um to go through user research Um, maybe look at the code if they've never seen the code, you know reviewed that piece of code before Or make some recommendations on the best way to solve Um, so I put some thinking around, you know That sort of you know that dual track mindset dual track agile kind of launching off of what user experience has recently updated for dual track agile So feedback on that and then the second piece is that this experiment we're running is we're leveraging a semi-dual track agile approach just to organize our conversation how we open issues, uh for areas that we need a discovery beat versus Presenting an issue that is actually ready for delivery.

    しかし、チームは、ある方法を中心に自己組織化する必要があることがわかりました。そして、リリース・スコープの最後の優先順位付けのようなものは、特大の問題や機能がたくさんあり、正直なところ、ユーザー・リサーチや、コードを見たことがない場合はコードを見たり、以前にそのコードの一部をレビューしたり、解決するための最善の方法を提案したりする必要があります、そこで私は、デュアルトラックアジャイルという考え方について少し考えてみた。

  • Um, one thing that was interesting scott.

    あの、スコットでひとつ面白かったことがあるんです。

  • Um, we were talking about You know just the um kickoff call and having some you know, you know images and and more to share um That's definitely where I think we'd like to be with release is getting ahead of that curve and really having Um some concrete understanding and prototypes of what we're trying to present and deliver um, but when we looked at sort of kind of going through that process, you know, this is really for complex things or um heavy lifting Because you know it is about a 20 to 30 day lead time, um to commit So just uh, and so we have some targets, um To improve.

    キックオフ・コールのときにも話したんだけど、イメージやその他のものを共有して、リリースを先取りして、私たちが何を提示し、提供しようとしているのかを具体的に理解し、プロトタイプを作成する、しかし、このようなプロセスを踏むと、複雑なものや重いものを扱うことになり、20日から30日のリードタイムが必要になります。

  • Um, you know our hypothesis on leveraging this um, you can follow it there if you have input, but Um, it they kind of tie together, but I love input on the handbook piece Thank you.

    もしご意見があれば、そちらに従っていただければと思います。

  • Karina for creating these and sharing these I think you're on the right track Um In parallel i've been working with like christopher and eric and christy to outline A high level description of our software development life cycle, which will have two tracks this is Sort of competing content there or maybe or maybe they could be merged.

    私はクリストファーやエリック、クリスティと並行して、ソフトウェア開発ライフサイクルのハイレベルな説明のアウトライン作りに取り組んでいる。

  • So thank you for doing this I may slow roll it a little bit to make sure that We have one way of describing the flow we'd like to go through but uh Thank you very much for getting it kicked off Any questions for karina If not josh over to you Yeah, just a risk announcement, I just went through renamed the promise label to planning priority, um General meaning is largely the same.

    だから、これをやってくれてありがとう。私たちが通過したい流れを1つの方法で説明するために、少しスローロールにするかもしれない。

  • Although we shouldn't be promising features.

    しかし、我々は機能を約束すべきではない。

  • And so this is just a way to flag it um And uh, that way it's a reminder for pms that this issue had some important select conditional dependencies And so just be aware of it.

    それで、これはフラグを立てる方法なんですが、そうすることで、この問題には重要な選択条件依存性があることをPMSに思い出させることができます。

  • Um, so you can feel free to use it Um, I did note in the label text that it should only be applied by product managers and in particular the responsible product manager for that section Um, so it shouldn't get applied by cams or anyone else so Awesome I like that terminology a lot better.

    ラベルの文章には、このラベルはプロダクト・マネージャー、特にそのセクションの責任者であるプロダクト・マネージャーによってのみ適用されるべきものであると書いてある。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Josh All right, five minutes to spare anything else If not, have a great tuesday adios Thanks

    ジョシュ あと5分、何かあったら言ってくれ。

If it's like my family, I definitely have no subjects.

私の家族のようなものなら、間違いなく主語はない。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます