Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In 2018, I made an animation about the International Space Station.

    2018年、私は国際宇宙ステーションに関するアニメーションを制作した。

  • I showed all the pieces coming together, but I didn't show how it was done.

    私はすべてのピースが組み合わさっているところを見せたが、それがどのように行われたのかは見せなかった。

  • These modules didn't just float together on their own, it was a lot of work.

    これらのモジュールは、勝手に組み合わさったわけではなく、大変な作業だった。

  • It involved mission controllers back on Earth, astronauts on board the station, and some fancy robotics.

    地球上の管制官、ステーションに搭乗する宇宙飛行士、そしてちょっと凝ったロボット工学が関わっている。

  • In this video, we're going to dive deep into the details to see how it worked.

    このビデオでは、それがどのように機能したのか、その詳細を掘り下げていく。

  • The International Space Station took over a decade to complete.

    国際宇宙ステーションの完成には10年以上を要した。

  • Most of the pieces that you see here were launched by the Space Shuttle.

    ここにある作品のほとんどは、スペースシャトルで打ち上げられたものだ。

  • In fact, this was one of the main purposes of the Space Shuttle.

    実際、これがスペースシャトルの主な目的のひとつだった。

  • It was to build the Space Station.

    それは宇宙ステーションを建設するためだった。

  • We can't go over every single mission.

    すべてのミッションを確認することはできない。

  • That would take too long for this video.

    このビデオでは時間がかかりすぎる。

  • What I'd like to do is talk about the initial stages of the station's construction, back when the ISS was really small.

    私がしたいのは、ISSが本当に小さかった頃の、ステーション建設の初期段階についてです。

  • We'll go over just a few of the Space Shuttle missions, and how these pieces were put together.

    スペースシャトルのミッションのほんの一部を紹介し、これらの部品がどのように組み合わされたかを説明する。

  • We've got to remember, the station isn't just aimlessly floating in space.

    覚えておかなければならないのは、ステーションはただ無目的に宇宙に浮かんでいるわけではないということだ。

  • It's going incredibly fast, about 20 times the speed of sound here on Earth.

    地球の音速の約20倍という信じられない速さだ。

  • It orbits the Earth once every 90 minutes.

    地球を90分に1周する。

  • Here's the front of the station.

    これが駅の正面だ。

  • It always travels in this direction.

    常にこの方向に進む。

  • So this is forward and aft, port and starboard, and then there's zenith, pointing away from the Earth, and nadir, pointing towards the Earth.

    つまり、これが前方と後方、左舷と右舷、そして地球から離れた方向を指す天頂と、地球の方向を指す直下です。

  • These terms are part of the regular vocabulary of an astronaut.

    これらの用語は、宇宙飛行士の通常の語彙の一部である。

  • We'll be using them a little bit throughout this video.

    このビデオでは、それらを少しずつ使っていく。

  • This is what the completed station looks like.

    完成した駅はこんな感じ。

  • The only part that the astronauts can live in are the pressurized modules.

    宇宙飛行士が住むことができるのは、与圧されたモジュールだけだ。

  • When I say module, I'm referring to one of these cylindrical pieces of the Space Station.

    モジュールというのは、宇宙ステーションの円筒形のパーツのひとつを指している。

  • It has air to breathe, comfortable living conditions, and protects the astronauts from the vacuum of space.

    宇宙船には呼吸するための空気があり、快適な生活環境があり、宇宙飛行士を宇宙の真空から守ってくれる。

  • Each module has one or more berthing ports that can be connected to other parts of the station.

    各モジュールには1つ以上の接岸ポートがあり、ステーションの他の部分と接続することができる。

  • Sometimes, these are referred to as docking ports.

    ドッキングポートと呼ばれることもある。

  • But if we're being specific, it is a berthing port, because the joining module or spacecraft must be assisted by use of a robotic arm.

    しかし、具体的に言えば、結合モジュールや宇宙船はロボットアームを使用して補助されなければならないので、それは接岸ポートである。

  • There are two main sections to the station.

    駅には大きく分けて2つのセクションがある。

  • The Russian orbital segment, these are modules from Russia, and the United States orbital segment.

    ロシアの軌道セグメント、これはロシアのモジュールであり、米国の軌道セグメントである。

  • These are modules from the United States, Europe, and Japan.

    これらはアメリカ、ヨーロッパ、日本のモジュールである。

  • You can see how the modules on each side look just a little bit different.

    両側のモジュールがほんの少し違って見えるのがわかるだろう。

  • On the U.S. side, the modules are connected by the Common Berthing Mechanism, or CBM for short.

    アメリカ側では、モジュールはコモン・バーシング・メカニズム、略してCBMで接続されている。

  • There are two different sides to this, the active side and the passive side.

    これには能動的な面と受動的な面の2つがある。

  • Once these are brought together, latches pull them in close, and then there are 16 bolts to firmly mate them together.

    そして、16本のボルトでしっかりと結合させる。

  • The space in between is called the vestibule.

    その間の空間は前庭と呼ばれる。

  • This will be pressurized with air.

    これは空気で加圧される。

  • This process takes a few hours.

    この作業には数時間かかる。

  • Then the hatch is opened, some of the hardware is removed, and connections are made in between the modules, which includes oxygen, power, data, and water.

    その後、ハッチが開けられ、ハードウェアの一部が取り外され、酸素、電力、データ、水などのモジュール間の接続が行われる。

  • Once finalized, there is a white protective barrier put in place.

    最終的には、白い保護バリアが張られる。

  • The astronauts can now move freely in between the modules.

    宇宙飛行士はモジュール間を自由に移動できるようになった。

  • The Common Berthing Mechanism is used for modules that are permanently attached together, like the Harmony and Destiny modules.

    コモン・バーシング・メカニズムは、ハーモニーやデスティニー・モジュールのように、恒久的に結合するモジュールに使用される。

  • They can also be used for visiting spacecraft, such as the SpaceX Cargo Dragon.

    また、スペースX社のカーゴ・ドラゴンのような訪問宇宙船にも使用できる。

  • The Russian side of the station uses a different docking mechanism that is not compatible with CBM.

    ロシア側のステーションは、CBMと互換性のない別のドッキング機構を使用している。

  • We need some way to connect the different mechanisms.

    異なるメカニズムを結びつける何らかの方法が必要だ。

  • This is kind of like taking a power plug from the United States and bringing it over to It's not compatible with the wall plug.

    これは、アメリカから電源プラグを持ち込んで、壁のプラグと互換性がないようにするようなものだ。

  • What do we need?

    何が必要なのか?

  • An adapter.

    アダプターだ。

  • It's the same concept on the space station, but on a larger scale.

    宇宙ステーションでも同じコンセプトだが、規模が大きい。

  • Two different mechanisms, so we need an adapter in between.

    2つの異なるメカニズムがあるので、その中間にアダプターが必要なのだ。

  • This is called the Pressurized Mating Adapter, or PMA for short.

    これはPressurized Mating Adapter、略してPMAと呼ばれる。

  • The larger side uses CBM, which can be attached to the U.S. side of the station.

    大きい側はCBMを使用しており、アメリカ側のステーションに取り付けることができる。

  • The smaller side uses APAS.

    小さい方はAPASを使っている。

  • This is compatible with the Russian side of the station and with the Space Shuttle.

    これはロシア側のステーションやスペースシャトルと互換性がある。

  • On the station today, there are three of these adapters.

    今日の放送局には、このアダプターが3つある。

  • PMA-1 is permanently in place, connecting the two sides of the station.

    PMA-1は恒久的に設置され、駅の両側を結んでいる。

  • PMA-2 and PMA-3 were used as docking ports for the Space Shuttle.

    PMA-2とPMA-3はスペースシャトルのドッキングポートとして使用された。

  • The smaller side, which is the side that uses APAS, was used for the Space Shuttle.

    APASが使われているのは小さいほうで、スペースシャトルに使われた。

  • This is how it would dock to the space station.

    こうして宇宙ステーションにドッキングする。

  • Both of these PMAs now have yet another type of adapter placed at the end.

    これら2つのPMAの末端には、さらに別のタイプのアダプターが取り付けられている。

  • This allows for more modern spacecraft to dock to the space station.

    これにより、より近代的な宇宙船が宇宙ステーションにドッキングできるようになる。

  • If you'd like to see this in action, you can watch my SpaceX Crew Dragon video.

    これを実際に見たい方は、私のスペースXクルー・ドラゴンのビデオをご覧ください。

  • I'll leave a link in the description below.

    下の説明にリンクを残しておく。

  • Now let's take a quick look at the Space Shuttle.

    では、スペースシャトルを見てみよう。

  • The crew spends most of their time up here in the crew compartment.

    クルーはほとんどの時間をこのクルー・コンパートメントで過ごす。

  • Back here is the payload bay.

    奥がペイロードベイ。

  • This is where the space station modules were carried up into space.

    ここで宇宙ステーションのモジュールが宇宙に運び上げられた。

  • Up front here is the orbital docking system.

    手前が軌道ドッキングシステム。

  • This is the place that could dock to the International Space Station.

    ここは国際宇宙ステーションとドッキングできる場所だ。

  • The astronauts can also do spacewalks from out of this hatch.

    宇宙飛行士はこのハッチから宇宙遊泳もできる。

  • On the side here is the Canadarm.

    その脇にあるのがカナディアルムだ。

  • It's a robotic arm that is capable of moving things around in space.

    宇宙空間で物を動かすことができるロボットアームだ。

  • The arm can be controlled from inside of the Space Shuttle at this workstation.

    このワークステーションでは、スペースシャトル内部からアームを操作することができる。

  • The Space Shuttle launches took place from Kennedy Space Center in Florida.

    スペースシャトルの打ち上げはフロリダのケネディ宇宙センターから行われた。

  • Once in space, the payload bay doors were opened.

    宇宙空間に入ると、ペイロード・ベイのドアが開かれた。

  • They remained open for the entire time they were in space.

    宇宙空間にいる間、ずっと開いたままだった。

  • Then it took a few days for the Space Shuttle to catch up with the ISS.

    その後、スペースシャトルがISSに追いつくのに数日かかった。

  • The Space Shuttle is retired now, but it played a crucial role in building the space station.

    スペースシャトルはもう引退したが、宇宙ステーションの建設に重要な役割を果たした。

  • Let's take a look at a few of these Space Shuttle missions.

    スペースシャトルのミッションをいくつか見てみよう。

  • This first mission we'll go over in a bit more detail.

    この最初のミッションについて、もう少し詳しく説明しよう。

  • I want to give an idea for the timeline and how long things took.

    時系列で、どれくらいの時間がかかったかを説明したい。

  • And then for the next three missions, we'll go over just a little bit quicker once we get the right idea.

    そして、次の3つのミッションについては、正しいアイデアが得られたら、ほんの少し手短に説明する。

  • The first mission we'll talk about is STS-88 in December of 1998.

    最初にお話しするミッションは、1998年12月のSTS-88です。

  • And the STS stands for Space Transportation System.

    そしてSTSとは、Space Transportation System(宇宙輸送システム)の略である。

  • All shuttle missions started with these three letters.

    すべてのシャトルミッションは、この3文字から始まった。

  • This was the first shuttle mission to the International Space Station.

    これは国際宇宙ステーションへの最初のシャトルミッションだった。

  • At this time, the station had only one piece.

    この時、局には1枚しかなかった。

  • It was the Russian module Zarya orbiting the Earth all by itself.

    それは、地球を単独で周回するロシアのモジュール「ザーリャ」だった。

  • On the completed station, this is where Zarya is.

    完成した駅には、ザリヤがいる。

  • And this first shuttle mission brought up the Unity module.

    そしてこの最初のシャトルミッションで、ユニティ・モジュールが打ち上げられた。

  • This is kind of like the center hub of the station, with six berthing ports where other modules can be attached.

    これはステーションの中央ハブのようなもので、6つの接岸ポートがあり、他のモジュールを取り付けることができる。

  • Unity was launched with PMA-1 and PMA-2 already attached to it.

    ユニティはすでにPMA-1とPMA-2が装着された状態で打ち上げられた。

  • This mission took almost 12 days to complete.

    このミッションの完了にはほぼ12日間を要した。

  • The first few days were used to make preparations and to catch up to Zarya.

    最初の数日は、準備を整え、ザリヤに追いつくために使われた。

  • On day three of the mission, the Canadarm was put to work.

    ミッションの3日目、カナディアームは作業を開始した。

  • It was time to lift Unity out of the payload bay.

    ユニティをペイロード・ベイから持ち上げる時が来た。

  • PMA-2 was then attached to the orbital docking system on the shuttle.

    PMA-2はその後、シャトルの軌道ドッキングシステムに取り付けられた。

  • The Canadarm can move large masses in space due to being weightless while in orbit.

    カナダムは軌道上で無重力であるため、宇宙空間で大きな質量を動かすことができる。

  • It had to move very slowly to not strain the robotic joints.

    ロボットの関節に負担をかけないよう、非常にゆっくりと動く必要があった。

  • It took hours to complete and very careful movement.

    完成までに何時間もかかったし、非常に慎重な動きだった。

  • The shuttle's thrusters were fired to bring the modules together.

    シャトルのスラスターが噴射され、モジュールが結合された。

  • On the fourth day of the mission, the space shuttle slowly approached Zarya.

    ミッション4日目、スペースシャトルはゆっくりとザリヤに近づいた。

  • The Canadarm grabbed onto it and then moved it into position above PMA-1.

    カナディアムはそれを掴み、PMA-1の上空に移動させた。

  • Again, the shuttle's thrusters were fired to bring the modules together.

    再びシャトルのスラスターが噴射され、モジュールが組み合わされた。

  • It took a few more days of preparation before they could go inside the station.

    駅構内に入るまでには、さらに数日の準備が必要だった。

  • There were two EVAs where they get into their spacesuit and go outside the station.

    宇宙服を着てステーションの外に出る船外活動が2回あった。

  • They connected cables and installed antennas on the outside of the station.

    彼らはケーブルをつなぎ、ステーションの外側にアンテナを設置した。

  • The Canadarm was used to help move the astronauts around.

    カナディアームは宇宙飛行士の移動に使われた。

  • On the eighth day of the mission, they opened the hatch and entered the station for the first time.

    ミッション8日目、彼らはハッチを開け、初めてステーションに入った。

  • They only stayed inside for about a day, just enough to check things out and prepare it for the next mission.

    彼らは1日ほどしか内部に滞在しなかったが、物事をチェックし、次のミッションに備えるには十分だった。

  • On the tenth day of the mission, there was one more EVA to finish the installation.

    ミッションの10日目には、取り付けを終えるためにもう1回船外活動があった。

  • Then on the eleventh day of the mission, the shuttle undocked from the ISS.

    そしてミッション11日目、シャトルはISSからドッキングを解除した。

  • At this point, there was no permanent crew yet.

    この時点では、まだパーマネントのクルーはいなかった。

  • The station was too small.

    駅が小さすぎた。

  • Unity and Zarya orbited all by themselves for the next few months.

    ユニティとザーリャはその後数カ月間、単独で軌道を周回した。

  • Of course, all while being monitored by Mission Control back on Earth.

    もちろん、地球にいるミッション・コントロールに監視されながらだ。

  • Then we'll fast forward just a few years in time.

    そして、ほんの数年前に話を進める。

  • The station had a few more modules, and there were three crew members living on board the station.

    ステーションにはさらにいくつかのモジュールがあり、3人のクルーが居住していた。

  • The next mission we'll talk about is STS-98, in February of 2001.

    次にお話しするミッションは、2001年2月のSTS-98です。

  • So here's our completed station.

    これが完成したステーションだ。

  • Here's what it looked like right before STS-98.

    これがSTS-98の直前の様子だ。

  • This mission brought up the Destiny Module.

    このミッションでは、デスティニー・モジュールが登場した。

  • STS-98 lasted for 13 days, but they were attached to the station for only six of those days.

    STS-98は13日間続いたが、そのうちステーションに取り付けられたのは6日間だけだった。

  • They docked to PMA-3 on the nadir, or bottom side, of the station.

    彼らはステーションの直下、つまり下側にあるPMA-3にドッキングした。

  • The Canadarm was used to grab onto PMA-2 and relocate it to the side of the Z1 truss.

    カナアームを使用してPMA-2をつかみ、Z1トラスの横に移動させた。

  • Then the arm was used to lift the Destiny Module out of the payload bay, slowly flip it 180 degrees, and then attach it to the forward berthing port on Unity.

    その後、アームを使ってデスティニー・モジュールをペイロード・ベイから持ち上げ、ゆっくりと180度反転させ、ユニティの前方の結合ポートに取り付けた。

  • This took hours to complete and very careful movement to make sure nothing was damaged.

    この作業には数時間を要し、何一つ損傷がないように細心の注意を払った。

  • The next day, they opened the hatches and went inside Destiny for the first time.

    翌日、彼らはハッチを開け、初めてデスティニーの中に入った。

  • The U.S.

    アメリカ

  • Laboratory is mainly used for scientific research on board the station.

    ラボは主にステーション内での科学研究に使用される。

  • PMA-2 was then relocated to the forward side of Destiny.

    PMA-2はその後、デスティニーの前方に移された。

  • The mission had three separate EVAs to connect and install items on the outside of the station.

    このミッションでは、ステーションの外側にアイテムを接続・設置するために3回の船外活動が行われた。

  • The purpose of this next mission was to give the station its own robotic arm, called the Canadarm-2.

    この次のミッションの目的は、ステーションにカナディアーム2号と呼ばれる独自のロボットアームを持たせることだった。

  • The first Canadarm was on the Space Shuttle.

    最初のカナディアームはスペースシャトルに搭載された。

  • Very useful, but it was permanently attached to the shuttle.

    とても便利だったが、シャトルに永久に取り付けられていた。

  • This means it goes home at the end of a shuttle mission.

    つまり、シャトルミッションが終わると帰還する。

  • The Canadarm-2 can lift heavier loads and would now stay on board the station, so it can be used in between the shuttle missions.

    カナディアーム2型はより重い荷物を持ち上げることができ、現在ではステーションに留まり、シャトル・ミッションの合間に使用することができる。

  • Here's an example of where you might find the Canadarm-2 on the station today.

    これは、今日ステーションでカナディアム2が見られる場所の一例である。

  • The arm can attach to the station at either end.

    アームの両端をステーションに取り付けることができる。

  • These are called latching end effectors.

    これらはラッチング・エンド・エフェクターと呼ばれる。

  • It attaches to anywhere on the station that has a power data grapple fixture.

    パワー・データ・グラップル・フィクスチャーのあるステーションのどこにでも取り付けられる。

  • As you might guess, it provides power and data connection, so it can be controlled from inside the station and from mission control back on Earth if needed.

    ご想像のとおり、電源とデータ接続を提供するため、ステーション内や、必要に応じて地球にいるミッション・コントロールから制御することができる。

  • These power data grapple fixtures are in many places on the outside of the station.

    これらのパワーデータ・グラップルの取り付け具は、ステーションの外側のあちこちにある。

  • The mission that brought up the Canadarm-2 was called STS-100.

    カナディアーム2を打ち上げたミッションはSTS-100と呼ばれた。

  • It was a 12-day mission.

    12日間のミッションだった。

  • The shuttle docked to the front of the station at PMA-2.

    シャトルはPMA-2のステーション正面にドッキングした。

  • This carried Raffaello, a multi-purpose logistics module which would be temporarily attached to the station.

    これには、ステーションに一時的に取り付けられる多目的ロジスティクス・モジュール、ラファエロが搭載されていた。

  • The second piece of cargo was the Canadarm-2.

    2つ目の積荷はカナディアーム2型。

  • It was brought to the station on board a special pallet.

    特別なパレットに載せられてステーションに運ばれた。

  • The shuttle's Canadarm grabbed onto the pallet, lifted it out of the payload bay, and then attached the pallet to the top of the Destiny module.

    シャトルのカナアームがパレットを掴み、ペイロード・ベイから持ち上げて、パレットをデスティニー・モジュールの上部に取り付けた。

  • It was slowly unfolded and put together by the astronauts.

    宇宙飛行士によってゆっくりと広げられ、組み立てられた。

  • They also had a little help from the shuttle's Canadarm.

    また、シャトルのカナアームの助けもあった。

  • Then the Canadarm-2 was moved on its own for the first time.

    その後、カナディアルム2号機が初めて単独で動かされた。

  • It was initially connected to the side of the Destiny module.

    当初はデスティニー・モジュールの側面に接続されていた。

  • At the end of the mission, the Canadarm-2 was used to lift the pallet and hand it over to the shuttle's Canadarm.

    ミッションの最後には、カナディアーム2号機でパレットを持ち上げ、シャトルのカナディアームへ引き渡した。

  • This was the first robotic handshake in space, sometimes referred to as the Canadian Handshake, because both of these arms were built by Canada.

    これは宇宙初のロボットによる握手であり、この2本のアームがカナダによって製作されたことから、カナディアン・ハンドシェイクと呼ばれることもある。

  • The empty pallet was then put back into the payload bay.

    そして空のパレットはペイロードベイに戻された。

  • A few days later, the shuttle undocked from the station.

    数日後、シャトルはステーションからドッキングを解除した。

  • The Canadarm-2 was essential for constructing the rest of the space station.

    カナディアーム2号は、宇宙ステーションの残りの部分を建設するのに不可欠だった。

  • The last mission that I want to show in this video is STS-104.

    このビデオで紹介したい最後のミッションは、STS-104だ。

  • So here's the completed station, and here's what it looked like right before STS-104.

    これが完成したステーションで、これがSTS-104の直前の様子だ。

  • This mission brought up the Quest airlock.

    このミッションでは、クエスト・エアロックが登場した。

  • The mission lasted for almost 13 days, once again docking to the front of the station at PMA-2.

    ミッションはほぼ13日間続き、再びPMA-2でステーションの前方にドッキングした。

  • This was the first time they used the Canadarm-2 to help construct the station.

    ステーション建設にカナディアム2が使われたのは今回が初めてだった。

  • The Quest airlock was slowly moved into position on the starboard side of the Unity module.

    クエスト・エアロックは、ユニティ・モジュールの右舷側にゆっくりと移動された。

  • Two of the astronauts were in position, ready to help install the new module.

    2人の宇宙飛行士は、新しいモジュールの取り付けを手伝う準備ができていた。

  • Once Quest was installed, it was time for the high-pressure gas tanks.

    クエストが取り付けられると、今度は高圧ガスタンクの番だった。

  • Once again, the Canadarm-2 was used to move the tanks around.

    今回も戦車の移動にはカナディアーム2が使われた。

  • The astronauts helped guide the tanks into position.

    宇宙飛行士はタンクを所定の位置に誘導するのを手伝った。

  • Up until this point, they could only perform spacewalks from the shuttle's payload bay.

    これまでは、シャトルのペイロードベイからしか宇宙遊泳はできなかった。

  • But the Quest airlock gave them another option.

    しかし、クエストのエアロックは彼らに別の選択肢を与えた。

  • This part is called the equipment lock, and this part is called the crew lock.

    この部分を機材ロック、この部分をクルーロックと呼ぶ。

  • Once the astronauts are inside of their spacesuits, the hatch is closed and the crew lock is depressurized.

    宇宙飛行士が宇宙服の中に入ると、ハッチは閉じられ、クルーロックは減圧される。

  • This means that all the air is pumped out.

    つまり、すべての空気が送り出される。

  • Now the airlock hatch is opened, and then the thermal cover on the outside.

    エアロック・ハッチが開けられ、外側の断熱カバーが開けられる。

  • The opening points straight down, so the first thing they see is the Earth right beneath them.

    開口部は真下を向いているので、彼らが最初に目にするのは真下の地球だ。

  • This video summarized four separate shuttle missions, just to give you a better idea of what it took to construct the International Space Station.

    このビデオは、国際宇宙ステーションの建設に何が必要だったかをよりよく理解してもらうために、4つの別々のシャトルミッションを要約したものである。

  • This was just the early stages, and there's a lot more to the construction.

    これは初期段階に過ぎず、建設にはまだ多くの段階がある。

  • Maybe we'll cover that in a future video.

    たぶん、今後のビデオで取り上げることになるだろう。

  • My name's Jared.

    僕はジャレッド。

  • Thanks for watching.

    ご視聴ありがとう。

In 2018, I made an animation about the International Space Station.

2018年、私は国際宇宙ステーションに関するアニメーションを制作した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます