Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Shout out to all the Taiwanese and all the indigenous, aboriginal people of this country.

    すべての台湾人、そしてこの国の先住民、原住民にエールを送ろう。

  • Y'all are phenomenal.

    君たちは驚異的だ。

  • It's an honor.

    名誉なことだよ。

  • What we're creating is something that is gonna probably inspire a lot more creation.

    私たちが創造しているものは、おそらくもっと多くの創造を刺激するものだろう。

  • It's gonna inspire a lot more people to come out here.

    もっと多くの人がここに来るようになるだろう。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Yeah.

    そうだね。

  • I'm here with Black Teeth.

    ブラック・ティースと一緒に来たんだ。

  • What's going on, Eddie?

    どうしたんだ、エディ?

  • Tell me about the tour, man.

    ツアーのことを教えてくれよ。

  • What brings you guys out to Taiwan?

    なぜ台湾に?

  • Our first tour out here was in August, and it was honestly, it was an honor to be able to perform out here.

    最初のツアーは8月で、ここで公演できたことは正直、光栄だった。

  • We got connected with Taiwan off of our intern from Drexel.

    ドレクセル大のインターンの紹介で台湾とつながったんだ。

  • So shout out to Hanako.

    だから花子にエールを送ろう。

  • A big thing that we do within our musical journey is we remix music.

    私たちの音楽の旅の中で大きなことは、音楽をリミックスすることだ。

  • We produce it all, everything that we play in all our sets.

    すべてのセットで演奏するすべてのものをプロデュースしている。

  • And she said, you know, it would be really cool if you did this with indigenous music, aboriginal music from Taiwan.

    そして彼女は、台湾の先住民の音楽でこれをやったら本当にクールだと言ったんだ。

  • And we had no idea about that.

    私たちはそのことを知らなかった。

  • We didn't really know about the indigenous culture out here.

    先住民の文化についてはよく知らなかったんだ。

  • We went out to Taitung and recorded some artists, six different indigenous artists from six different tribes.

    私たちは台東に出かけ、6つの部族の6人の先住民アーティストをレコーディングした。

  • It was amazing.

    素晴らしかったよ。

  • We looked for those communities so that we could help empower those communities and also show what we do and bring our spin on it.

    そのようなコミュニティを探すことで、そのようなコミュニティに力を与える手助けをし、また自分たちの活動を示し、それに自分たちのアレンジを加えることができる。

  • We're working on an album currently with indigenous artists.

    現在、先住民のアーティストたちとアルバムを制作中だ。

  • So we're working with Amis, Bunun, Paiwan, some of the different tribes making, we don't, I think we signed the NDA now, so we're not allowed to talk.

    アミ族、ブヌン族、パイワン族......さまざまな部族と一緒に仕事をしているが、今はNDAにサインしてしまったので、話すことはできない。

  • We can't talk about the project right now in too much detail, but it is a project that is gonna help get people to understand the indigenous tribes out here, their music, because the music styles from each tribe is all very different.

    今はまだプロジェクトについて詳しく話すことはできないけど、先住民族や彼らの音楽を理解してもらうためのプロジェクトなんだ。

  • The languages, the indigenous languages.

    先住民の言語だ。

  • Yeah, they're all very different.

    そう、みんな全然違うんだ。

  • And what we do is we don't compromise to our style.

    そして、自分たちのスタイルに妥協しないということだ。

  • So we're bringing them into our world.

    だから、私たちは彼らを私たちの世界に連れてくる。

  • Beautiful.

    美しい。

  • But one of the coolest things about that when it goes back to collaboration is artists here in Taiwan, they are fully for collaboration.

    しかし、コラボレーションに関して最もクールなことのひとつは、ここ台湾のアーティストがコラボレーションに積極的だということだ。

  • They almost, they want something different.

    彼らはほとんど、何か違うものを求めている。

  • The willingness is unmatched.

    その意欲は他の追随を許さない。

  • It's truly unmatched.

    まさに比類なきものだ。

  • No ego, right?

    エゴはないだろう?

  • Going back to the no ego thing, too.

    エゴがないということにも立ち戻る。

  • I mean, we've performed, we've met some of the acts, super humble backstage.

    つまり、私たちはパフォーマンスをしたし、何人かのアクトに会ったし、バックステージではとても謙虚だった。

  • Almost kinda, you know, not talking as much.

    ほとんど、その、あまりしゃべらない。

  • Oh, I'm like, yeah, no, so honored to be around you, da, da, da.

    いやいや、君の近くにいられて光栄だよ。

  • And then they go on stage, super commanding.

    そしてステージに上がり、超威張り散らす。

  • Like superstar status, you know?

    スーパースターのステータスのようにね。

  • From one thing to the next, it's amazing.

    次から次へと、驚くことばかりだ。

  • Collaborating with Taiwanese artists has probably been one of our favorite things from this entire journey.

    台湾のアーティストとのコラボレーションは、今回の旅で最も気に入ったことのひとつだ。

  • They do not back away from any type of sound or any type of direction that we go in.

    どんな音にも、どんな方向へ進もうとも、後ずさりすることはない。

  • They're always like, let me try it, let me try.

    彼らはいつも、やらせてくれ、やらせてくれと言うんだ。

  • Shout out to Passac when we're making, we made a fantastic song on this album that we have called Ti Ma Som.

    このアルバムの中で『Ti Ma Som』という素晴らしい曲を作ったんだ。

  • So we're making an album, it's gonna, we don't wanna talk too much about it yet since we're coming out with it hopefully next November.

    それでアルバムを作っているんだけど、できれば来年の11月にリリースしたいから、まだあまり話したくないんだ。

  • And, but it does shine light on each different tribe that we worked with.

    そして、しかし、私たちが一緒に仕事をしたそれぞれの部族に光を当てている。

  • And, you know, it's all, it's honestly, it's just, it's crazy to even think about that.

    そして、正直なところ、そんなことを考えること自体がクレイジーなんだ。

  • We came out here and we did that.

    私たちはここに来て、それを実行した。

  • I think everyone's gonna love it.

    みんな気に入ると思うよ。

  • And I think the Taiwanese people are really gonna appreciate it, too.

    そして、台湾の人たちも本当に喜んでくれると思う。

  • The aboriginals in Taiwan are quite famous for having a good voice, being good singers.

    台湾の原住民は声がよく、歌がうまいことで有名だ。

  • Yes, for sure.

    ああ、確かにそうだ。

  • We worked with an artist, Aboos.

    私たちはアボースというアーティストと仕事をした。

  • She signed to Warner.

    ワーナーと契約。

  • She surprises us every single time.

    彼女は毎回私たちを驚かせてくれる。

  • Not even surprises us, but she's phenomenal.

    驚くようなことでもないが、彼女は驚異的だ。

  • Her professionalism, and it doesn't turn off.

    彼女のプロ意識、それは消えない。

  • You know, whether you're hanging out as a friend, you're recording in a, recording a music video, you're recording as an artist, her professionalism, it just does never, it never turns off.

    友人としてつるんでいても、ミュージックビデオのレコーディングをしていても、アーティストとしてレコーディングをしていても、彼女のプロ意識は決して消えないんだ。

  • Yeah, the talent out here is crazy with singers.

    ああ、ここの歌手の才能は異常だよ。

  • We did forget the biggest part, too.

    最大の忘れ物もあった。

  • It's such a huge part of the culture out here, karaoke.

    カラオケはこの国の文化の大きな部分を占めているんだ。

  • Yes.

    そうだ。

  • It's massive.

    巨大だ。

  • You know, and we just went out to karaoke with some people the other day, and.

    先日、何人かとカラオケに行ったんだ。

  • I've never been so intimidated.

    これほど威圧されたことはない。

  • We have this person that we work with, as well.

    私たちにも一緒に仕事をしている人がいる。

  • She's also amazing.

    彼女もまた素晴らしい。

  • She works with Hanako Koko.

    彼女はハナコ・ココと仕事をしている。

  • She works for the Taiwanese government, and she was up there singing like Adele, you know?

    彼女は台湾政府のために働いていて、アデルのように歌っていたんだ。

  • Yeah, seriously.

    ああ、マジだよ。

  • So they take it seriously, and then when it's your turn for the microphone, we're like, hey, nah, we're okay, so.

    だから、みんな真剣に聞いてくれるし、マイクを持つ番が来たら、「いや、大丈夫だよ。

  • Anybody got a Vanilla Ice song I can rap real quick?

    誰かヴァニラ・アイスの曲をすぐにラップできるやついない?

  • Justin definitely assimilated a bit faster.

    ジャスティンは間違いなく少し早く同化した。

  • Okay.

    オーケー。

  • And his level of confidence,

    そして彼の自信の度合い、

  • I think the first night we did karaoke out here,

    最初の夜はここでカラオケをしたと思う、

  • I was like looking at him, like, oh.

    私は彼を見て、ああ、という感じだった。

  • What?

    え?

  • I was like, rapping every lyric, you know?

    すべてのリリックをラップするような感じだったよ。

  • And then I slowly eased into it, and then, I mean, it's just such a fun time.

    そして、徐々にリラックスしていったんだ。

  • I mean, you rap a full verse from start to finish, and you feel like a champion.

    つまり、最初から最後までフルヴァースでラップして、チャンピオンになったような気分になるんだ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • So tell me about Jamaica.

    ジャマイカのことを教えてください。

  • I moved to the States when I was 14, and I had always been like a Jamaican who was a little bit more forward with American culture.

    私は14歳のときにアメリカに引っ越したんだけど、それまではジャマイカ人のようにアメリカ文化に少し前のめりだったんだ。

  • I always watched American TV shows.

    私はいつもアメリカのテレビ番組を見ていた。

  • I listened to hip hop way more than reggae and dancehall, even though that's still my roots and still where I come from.

    レゲエやダンスホールよりもヒップホップを聴いていた。

  • But I always, you know, I used to be a rapper when I was in Jamaica, one of the few people at the time.

    でも僕はいつも、ジャマイカにいた頃はラッパーだったんだ。

  • But when I moved to the States, one of the first communities I looked for was other musicians and other people that I could collaborate with and work with.

    でも、アメリカに移ったとき、最初に探したコミュニティのひとつは、他のミュージシャンや、一緒にコラボレーションや仕事ができる人たちだった。

  • He comes from Kingston, and instead of looking for Jamaicans, he looks for musicians.

    キングストン出身の彼は、ジャマイカ人を探すのではなく、ミュージシャンを探している。

  • And he finds you.

    そして彼はあなたを見つける。

  • Yes.

    そうだ。

  • Tell me a little bit about-

    について少し教えてください。

  • I'm mixed.

    僕はミックスなんだ。

  • So my dad, my dad's African-American.

    父はアフリカ系アメリカ人なんだ。

  • My mom's Italian.

    母はイタリア人なんだ。

  • I feel like America is, in general, a melting pot, especially any extension of the East Coast.

    アメリカは一般的に、特に東海岸の延長線上にある人種のるつぼのような気がする。

  • You know, New Jersey, New York, even down to Philly.

    ニュージャージー、ニューヨーク、フィリーに至るまでね。

  • You know, Baltimore, all that whole area is just a melting pot.

    ボルチモアは、あの地域全体が人種のるつぼだよ。

  • So I really just feel like an amalgamation of all the cultures, musical influences.

    だから僕は、あらゆる文化や音楽的な影響の融合のように感じているんだ。

  • You started as a saxophone, right?

    最初はサックスだったんですよね?

  • Yeah.

    そうだね。

  • Is that correct?

    それは正しいですか?

  • Okay.

    オーケー。

  • Tell me about that.

    それについて教えてください。

  • Sixth grade.

    6年生だ。

  • Okay.

    オーケー。

  • Just started in a concert band.

    コンサートバンドを始めたばかりだ。

  • Started playing tenor saxophone in concert band.

    コンサート・バンドでテナー・サックスを始める。

  • And then, you know, took that, went all the way through high school with that.

    それで高校まで通い続けたんだ。

  • Was in marching band, was in jazz band.

    マーチングバンド、ジャズバンドに所属していた。

  • Nice.

    いいね。

  • Concert band again in high school.

    高校では再びコンサートバンド。

  • And, you know, that just led to being able to read sheet music, just know the ins and outs of technical music, you know?

    そして、楽譜が読めるようになり、技術的なこともわかるようになったんだ。

  • And then that was always something that allowed us to differentiate ourselves as producers.

    そしてそれは常に、プロデューサーとしての差別化を可能にするものだった。

  • Shout out to all the Taiwanese and all the indigenous Aboriginal people of this country.

    すべての台湾人、そしてこの国の先住民アボリジニの人々にエールを送ろう。

  • Y'all are phenomenal.

    君たちは驚異的だ。

  • It's an honor and a pleasure and a privilege for us to work with y'all.

    皆さんと一緒に仕事ができることは光栄であり、喜びであり、特権です。

  • What we're creating is something that is gonna probably inspire a lot more creation.

    私たちが創造しているものは、おそらくもっと多くの創造を刺激するものだろう。

  • It's gonna inspire a lot more people to come out here and to do, you know, and to possibly go to other countries too and try to discover and assimilate with some of the indigenous cultures there.

    その結果、より多くの人々がこの国にやってきて、他の国にも行って、その土着の文化を発見し、同化しようとするようになるだろう。

  • And maybe it's this time now in music for us to go backwards a little bit and bring some of those cultures forward.

    そして、今こそ音楽において、私たちは少し前に戻って、それらの文化のいくつかを前進させるべき時なのかもしれない。

  • Cause I feel like they've been pushed to the back a little bit.

    少し後ろに追いやられているような気がするからだ。

  • For sure.

    確かにそうだ。

  • As time keeps going on.

    時間はどんどん過ぎていく。

  • That was really cool to see.

    あれは見ていて本当にクールだった。

  • And we're doing indigenous remixes of some music that we made.

    それに、僕らが作った音楽の土着的なリミックスもやっているんだ。

  • And it was received very, very well.

    そして、とてもとても好評だった。

  • We were blessed to see an indigenous competition between the tribes and they all like competed together and in a friendly way, obviously.

    私たちは部族間の土着競技を見る機会に恵まれた。

  • But they had a competition doing their traditional dances and songs.

    しかし、彼らは伝統的な踊りと歌を披露して競い合った。

  • That's cool.

    クールだね。

  • Yeah, they had a rap competition, singing competition.

    ラップや歌のコンペティションがあったんだ。

  • So Asia first and then maybe world tour.

    だからまずアジア、それからワールドツアーかな。

  • What are you guys thinking?

    君たちは何を考えているんだ?

  • Definitely the world tour.

    間違いなくワールドツアーだ。

  • Just being out here in Taiwan.

    ただ、ここ台湾にいる。

  • We did not expect to be back out here this quickly.

    こんなに早くここに戻れるとは思っていなかった。

  • Yeah.

    そうだね。

  • It was a one month.

    1カ月だった。

  • You know, we went back for one month and then we're right back.

    1ヶ月だけ戻って、またすぐに戻ってきたんだ。

  • And what happened to make it so quickly?

    何があってこんなに早くできたのか?

  • We loved it.

    とても気に入った。

  • The reception.

    レセプション。

  • You guys loved it.

    君たちは気に入ってくれた。

  • They loved you.

    彼らはあなたを愛していた。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Okay, for sure.

    オーケー、確かに。

  • And also the people that, you know, what we did with the indigenous music, we're able to show people what we could do in real life instead of just, you know, sending things through email or just sending over track files.

    それに、僕らが先住民の音楽でやったように、メールやトラックファイルを送るだけでなく、実際の生活の中で僕らができることをみんなに見せることができるんだ。

  • We're able to show them exactly how we could palette this indigenous, you know, stuff that we're doing, mixed in with our stuff.

    私たちがやっている土着的なものを、私たちのものに混ぜて、どのようにパレットにできるかを正確に見せることができる。

  • And merch is a huge part of how a lot of artists eat.

    マーチャンダイズは、多くのアーティストが食べていくための大きな要素だ。

  • Yeah, agreed.

    そうだね。

  • In the streaming era now where, you know, we had a million streams this year that equated to 600 bucks.

    今はストリーミングの時代で、今年は100万回のストリーミングがあり、それは600ドルに相当する。

  • Oof.

    ウフフ。

  • So, you know, of course.

    だから、もちろんだ。

  • Spread out 600 bucks.

    600ドルをばらまく。

  • It's not like we got that 600 bucks on one day.

    1日で600ドルを手にしたわけじゃない。

  • I know how that works.

    それがどう作用するかは知っている。

  • $10 here, $15 there, you know.

    ここで10ドル、あそこで15ドルだ。

  • When you're an artist these days, it's not, you can't just do just one thing.

    最近のアーティストになると、ひとつのことだけやっているわけにはいかない。

  • If you're good at music in the studio, but you're not good at live performances, practice.

    スタジオでの音楽は得意でも、ライブが苦手なら練習すればいい。

  • Go to open mics.

    オープンマイクに行く。

  • Go perform for free.

    無料でパフォーマンスしてこい。

  • Build, hone in on your craft and just continue to, if you don't wanna do that, then yeah, potentially go the other route and try and hook up with a major label or hook up with a manager who could do those things for you.

    もしそうしたくないのであれば、メジャー・レーベルと契約したり、そういうことをやってくれるマネージャーを雇ったりすればいい。

  • But just know that, you know, as time goes on and now we're battling AI, we're battling music that, you know, you could type in the type of music that you want and they'll write a song for you with Adele's voice, with a beat that sounds like it's Timbaland and it wasn't made by any of those people.

    でも、時間が経つにつれて、私たちはAIと戦い、音楽と戦っている。

  • So now we're competing with something completely different.

    だから、今はまったく違うものと競争している。

  • So don't run away from honing in on your craft because you're only gonna have to get better.

    だから、自分の技術に磨きをかけることから逃げないでほしい。

  • And we stand true to that as well.

    そして、私たちもそれを忠実に守っている。

  • Yeah, and also don't be scared because there's all those resources, AI resources.

    それに、AIのリソースもあるから怖がらないで。

  • What you bring as a human being and your level of talent, creativity, commitment is something that a robot or a website or a corporation could never recreate.

    あなたが人間としてもたらすもの、あなたの才能、創造性、コミットメントのレベルは、ロボットやウェブサイトや企業には決して再現できないものだ。

  • So never lose faith, you know, because who you are, even your flaws is what makes you valuable.

    だから決して信念を失ってはいけないんだ。自分という人間、欠点さえも含めて、それこそが自分を価値ある存在にしてくれるんだからね。

  • Yeah, collaborate, communicate with people, talk to people.

    そう、協力し、人々とコミュニケーションをとり、人々と話すんだ。

  • Even these days, a forgotten art form is the street team, you know, going out and giving people something tangible in your hands.

    最近でも、忘れ去られたアートフォームとしてストリートチームがある。

  • It's just all, it's all Instagram and emails.

    インスタグラムとメールだけだよ。

  • Don't be afraid to go out there and give someone your album.

    自分のアルバムを誰かに渡すことを恐れてはいけない。

  • Give someone a physical QR code to find your music.

    誰かにあなたの音楽を見つけるための物理的なQRコードを渡す。

  • Okay.

    オーケー。

  • That's honestly the coolest thing is that with all this AI competition, you should do the things that a robot can't do.

    正直なところ、最もクールなのは、これだけAI競争が進んでいるのだから、ロボットができないことをやるべきだということだ。

  • See it as an opportunity.

    チャンスだと思え。

  • Black teeth all the way.

    ずっと黒い歯。

  • Thank you guys for watching the podcast.

    ポッドキャストを見てくれてありがとう。

  • Don't forget to follow these guys.

    彼らのフォローをお忘れなく。

  • Their links are in the description below.

    リンクは以下の説明にある。

Shout out to all the Taiwanese and all the indigenous, aboriginal people of this country.

すべての台湾人、そしてこの国の先住民、原住民にエールを送ろう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます