Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Oh, that was one goddamn hell of a show.

    ああ、とんでもないショーだった。

  • This is Tarantino Takes Over Sky Movies.

    これは『タランティーノ、スカイ映画を支配する』だ。

  • I'm your host, Quentin Tarantino.

    ホスト役のクエンティン・タランティーノだ。

  • And the movie I chose for tonight is Paul Thomas Anderson's "There Will Be Blood".

    そして私が今夜選んだ映画は、ポール・トーマス・アンダーソン監督の『ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』だ。

  • I think, uh, "There Will Be Blood" is definitely one of the best movies made in this last decade.

    ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』は間違いなく、この10年間で作られた映画の中で最高の作品のひとつだと思う。

  • And I couldn't be prouder of saying that.

    そして、そう言えることをこれ以上誇らしく思うことはない。

  • Paul is one of my best friends.

    ポールは親友のひとりだ。

  • And I would say he's probably the current filmmaking artist out right now.

    そして、彼はおそらく今最も旬な映画作家だと思う。

  • Who I consider the most contemporary, the most friendly competitor.

    私が最もコンテンポラリーで、最も友好的なライバルだと思っているのは誰だ。

  • And I'm glad to be making movies in the same time as Paul. Many people consider "There Will Be Blood" to be his masterpiece.

    そしてポールと同じ時代に映画を作っていることを嬉しく思う。多くの人が『ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』を彼の最高傑作だと思っている。

  • And I'm afraid I still have to choose "Boogie Nights" over "There Will Be Blood".

    そして残念ながら、私は『ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』よりも『ブギーナイツ』を選ばなければならない。

  • As exquisite as "There Will Be Blood" is, I still prefer the exuberance of "Boogie Nights" over the formalism of "There Will Be Blood".

    ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』も素晴らしいが、私は『ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』の形式主義よりも『ブギーナイツ』の高揚感の方が好きだ。

  • But, the thing about "There Will Be Blood", aside from the obvious things like Daniel Day-Lewis's towering performance, one of the things that struck me after I saw the film, which by the way, if ever there's a movie that demands to be seen twice, if not more, but definitely needs to be seen twice before you can really have an intelligent discussion about it, it would be "There Will Be Blood".

    ところで、この映画について知的な議論ができるようになる前に、もっととは言わないまでも、間違いなく2回は見る必要がある映画があるとしたら、それは『ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』だろう。

  • I mean, it's so overpowering that really to truly try to talk about "There Will Be Blood", even a few days after seeing it, you know, probably would amount to gibberish until you've seen it a second time.

    つまり、『ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』について本当に語ろうとすると、たとえ観た数日後であっても、2回目を観るまではおそらくちんぷんかんぷんになってしまうほど、圧倒的なのだ。

  • But I did try to talk to Paul about it that very night after I had seen it.

    でも、映画を観たその日の夜、ポールにそのことを話そうとしたんだ。

  • And one of the things I said to him is, you know, Paul is a very cinematic director.

    ポールはとても映画的な監督だ。

  • And like me, he enjoys indulging in set pieces.

    そして私と同じように、彼はセットプレーを楽しんでいる。

  • And the first time I saw it, I was like, wow, there was really no cinematic set pieces in the movie, you know.

    初めて観たとき、映画的なセットピースが全くないことに驚いたよ。

  • And Paul was, oh, thank you, Quentin.

    そしてポールは、ああ、ありがとう、クエンティン。

  • I take that as a compliment.

    賛辞として受け止めるよ。

  • I go, well, you may be the putting out of the fire, maybe.

    まあ、火消しは君かもしれないな。

  • He goes, well, if there is one, I guess maybe that would be it, as Paul replied. Well, then I saw the film again, and I was completely wrong.

    とポールは答えた。その後、もう一度映画を見たんだけど、僕は完全に間違っていた。

  • The putting out of the oil fire is absolutely positively a set piece.

    油の火を消すのは絶対にセットピースだ。

  • It's a brilliant cinematic set piece, you know, from the time that the oil derrick explodes into the time that the soundtrack kicks in, which is, by the way, I think one of the most modern, one of the great modern original soundtracks, you know, to be done of this last decade.

    石油デリックが爆発するシーンからサウンドトラックが流れるシーンまで、見事な映画的セットピースだ。

  • But once that music kicks in and you see Longview running with the little boy, then, you know, it's on.

    しかし、あの音楽が鳴り響き、ロングビューが少年と一緒に走っているのが見えたら、もうその瞬間だ。

  • That is a cinematic set piece.

    映画のようなセットピースだ。

  • It's just, you know, it's just different from the set pieces he indulged in in both "Boogie Nights" and "Magnolia". Yeah, there's been so many things already said about Daniel Day-Lewis' performance that I won't just add any more, you know, vomit of praise upon it because it's just, it's, there are facts.

    ブギーナイツ』や『マグノリア』でのセットピースとはまるで違う。ダニエル・デイ=ルイスの演技については、すでに多くのことが語られているので、これ以上、賞賛の言葉を付け加えるつもりはない。

  • Water is wet, the sun is hot, and Daniel Day-Lewis in this film is great.

    水は濡れ、太陽は熱く、この映画のダニエル・デイ・ルイスは素晴らしい。

  • I will point out one little tiny thing, though, that's very interesting, is just a little nuance.

    ただ、ひとつだけ、とても興味深い、ちょっとしたニュアンスの違いを指摘しておこう。

  • The opening 20 minutes of the movie, which is, you know, more or less silent, is actually quite terrific.

    冒頭の20分間は、ほとんど無音だが、実に素晴らしい。

  • But one of the things to take in is when Daniel Day-Lewis' character breaks his leg in the mine and finds the gold.

    しかし、ダニエル・デイ=ルイス演じる主人公が鉱山で足を骨折し、金塊を発見する場面も見どころのひとつだ。

  • Look at that surrounding, the surrounding landscape around him, those rocks.

    彼の周りの風景、岩を見てごらん。

  • It seems like he's out in the middle of nowhere and it doesn't show his journey back to town.

    彼は人里離れたところにいるようで、町へ戻る道のりは描かれていない。

  • But that journey back to town literally would be a movie unto itself, you know, similar almost to the Richard Harris movie, "Man in the Wilderness," because literally he's got a broken leg.

    リチャード・ハリスの映画『荒野の男』に似ている。

  • He would have to actually, through those rocks, actually have to have drug himself by his elbows, miles and miles through the roughest terrain you can imagine until he finally got to the town and actually sought medical care while having to actually leave the gold that he found.

    彼は、岩の間を通り抜け、想像を絶するような荒れた地形の中を、肘をついて何キロも何キロも歩いて、やっとの思いで町に辿り着き、見つけた金塊を置いたまま治療を受けなければならなかったのだ。

  • That's not a contrivance.

    それは工夫ではない。

  • That's not a misstep.

    それは失策ではない。

  • Daniel Day-Lewis' performance so embodies the character that you can imagine he did just that.

    ダニエル・デイ=ルイスの演技は、彼がまさにそうしたと想像できるほど、キャラクターを体現している。

  • And also, as much of a bastard as this man proves himself to be, that courage that it would have taken to do that actually gives him the heroic right for almost everything that he does throughout the rest of the movie.

    そしてまた、この男が自分自身がろくでなしであることを証明したのと同じくらい、それをするために必要であったであろうその勇気は、実際、映画の残りの部分を通して彼がするほとんどすべてのことのために、彼に英雄的な権利を与えている。

  • He went through hell to get this fortune.

    彼はこの財産を得るために地獄を経験した。

  • He is not just a blood-sucking businessman, even though the film does work very wonderfully as, not even a metaphor, as text for the beginning of capitalism in the Industrial Age.

    この映画は、比喩ですらなく、産業時代における資本主義の始まりを示すテキストとして非常に素晴らしく機能しているが、彼は単なる吸血ビジネスマンではない。

  • But the fact that the man actually would be able to accomplish such an act almost gives him the right for everything that follows down the line.

    しかし、この男が実際にそのような行為を成し遂げることができたという事実は、その後に続くすべての権利を彼に与えているようなものだ。

  • And the fact that Paul didn't need to show it, you have to make that movie into yourself, I think is actually quite profound.

    そして、ポールがそれを見せる必要はなく、その映画を自分の中に作らなければならないという事実は、実に深いものだと思う。

  • Not only that, if you actually even jump to the next scene, which would be the scene where he's laid out on the floor, his leg in a splint, him sitting on some sort of a stretcher, and they're counting the gold dust on the scales.

    それだけでなく、実際に次のシーンにジャンプしてみると、彼が床に横たわり、脚に添え木をし、担架のようなものに座っていて、秤の上の金粉を数えているシーンがある。

  • Look at Daniel Day-Lewis.

    ダニエル・デイ=ルイスを見よ。

  • Even having gone through all that and laying flat on the floor in a stretcher, he's still keeping an eye on them.

    ストレッチャーに乗せられて床に横になっても、彼はまだ彼らを見守っている。

  • He's not that happy about these guys touching his gold.

    彼はこの連中が金塊に触れることをそれほど喜んでいない。

  • He's making sure that nobody gets swifty fingers here.

    彼はここで誰も指を汚さないようにしている。

  • And it plays lovely. If I had a criticism about the film, it would fall to Paul Danham's performance.

    そして素晴らしい演技だ。この映画について批判があるとすれば、ポール・ダナムの演技だろう。

  • Not that the performance is bad, there's nothing bad about it.

    パフォーマンスが悪いというわけではない。

  • It's just, it doesn't seem a compromise.

    ただ、妥協とは思えないんだ。

  • He's just not in the level and the caliber of Daniel Day-Lewis.

    ダニエル・デイ=ルイスのようなレベルや器ではない。

  • And if the two characters are meant to be combats throughout the film, then Daniel Day-Lewis is Muhammad Ali and Paul Danham is Jerry Corr.

    そして、この2人のキャラクターが映画を通して闘うことを意味しているとすれば、ダニエル・デイ=ルイスはモハメド・アリ、ポール・ダナムはジェリー・コアーということになる。

  • And it's, you know, it is what it is. I have to say that the relationship I enjoy with Paul is probably my most cherished relationship that I have with another filmmaker.

    そして、それはつまり、そういうことなんだ。ポールとの関係は、おそらく他の映画監督との関係の中で最も大切なものだと言わざるを得ない。

  • We are very friendly combatants.

    私たちはとても友好的な戦闘相手だ。

  • The way we look at it is, we have a Marlon Brando, Montgomery Cliff-like relationship.

    マーロン・ブランドとモンゴメリー・クリフのような関係だ。

  • I feel I'm Marlon Brando, Paul's Montgomery Cliff.

    僕はマーロン・ブランドで、ポールはモンゴメリー・クリフだ。

  • And the reality is, Brando was better because Montgomery Cliff existed.

    そして現実には、モンゴメリー・クリフが存在したからこそ、ブランドはより優れていた。

  • And Montgomery Cliff was better because Brando existed.

    そしてモンゴメリー・クリフは、ブランドが存在したからこそ、より優れていた。

  • And nothing makes me happier than for Paul to come out with a masterpiece like "There Will Be Blood".

    そして、ポールが『ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』のような傑作を出してくれることほど嬉しいことはない。

  • And nothing makes me happier.

    そして、これほど幸せなことはない。

  • I couldn't be more pleased for him, proud of him.

    これ以上嬉しいことはない。

  • And nothing inspires me more to do better.

    そして、これほど私を奮い立たせてくれるものはない。

  • So I can actually say, while there is no thematic link to my new movie, "Inglourious Basterds", with "There Will Be Blood", there is...

    だから、私の新作映画『イングロリアス・バスターズ』と『ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』にはテーマ的なつながりはないけれど、実はつながりがあると言えるんだ......。

  • If I reach high points with "Inglourious Basterds", it is partly because Paul came out with "There Will Be Blood" a couple of years ago and I realized I had to bring up my game. "Inglourious Basterds".

    もし私が『イングロリアス・バスターズ』で高い評価を得たとしたら、それはポールが2、3年前に『ゼア・ウィル・ビー・ブラッド』を発表したからであり、私は自分のレベルを上げなければならないと悟ったのだ。「イングロリアス・バスターズ』。

Oh, that was one goddamn hell of a show.

ああ、とんでもないショーだった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます