Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Why are French people so thin when the food just looks like this?

    料理はこんな感じなのに、フランス人はなぜあんなに痩せているのだろう?

  • I'm French, I live in Paris.

    私はフランス人で、パリに住んでいます。

  • And that's the number one question I get asked, especially when I make food videos.

    特に料理のビデオを作るときに、一番聞かれる質問だ。

  • So let's get breakfast together while I tell you all my thoughts.

    では、私の考えを皆さんにお伝えしながら、一緒に朝食を取りましょう。

  • So one of the first reasons people always think about is the food quality.

    だから、人々がいつも考える最初の理由のひとつは、食事の質だ。

  • And I have to tell you that I, just like a lot of French people, mostly eat fresh food.

    多くのフランス人がそうであるように、私もほとんど新鮮なものを食べている。

  • There's so many little food shops around me and it's super easy to shop for fresh food every single day.

    私の周りには小さな食べ物屋さんがたくさんあって、毎日新鮮な食材を買うのがとても簡単なんだ。

  • Like today, for example, I just bought my bread after my run and it just added five minutes to my day.

    例えば今日、走った後にパンを買ったんだけど、1日に5分プラスされただけだった。

  • And most people do that because there's an abundance of tiny markets, both in Paris and in other cities.

    パリにも他の都市にも小さなマーケットがたくさんあるからだ。

  • Big and small, there's at least one market a week.

    大なり小なり、少なくとも週に1回はマーケットがある。

  • And it's super easy to buy fresh food.

    生鮮食品を買うのも簡単だしね。

  • Fresh food is literally all around us.

    新鮮な食べ物は文字通り、私たちの身の回りにある。

  • Like this bread that I'm about to eat, it was made fresh this morning.

    今から食べるこのパンのように、今朝作られたばかりのものだ。

  • And by the way, if you were expecting me to eat a croissant, you're very wrong because sugar is seen more as a treat in France and not something like you would eat every single day.

    ちなみに、クロワッサンを食べると思っていたら大間違いだ。フランスでは砂糖はおやつとして扱われ、毎日食べるようなものではない。

  • I'll tell you a bit more about our relationship to treats and sugar a bit later in the video.

    私たちとお菓子や砂糖の関係については、ビデオの後半でもう少しお話しします。

  • But one thing is sure is French food is very filling.

    しかし、ひとつ確かなことは、フランス料理はとても食べ応えがあるということだ。

  • Like I eat pretty much this every single day, which is two to four slices of bread with a ton of butter, a fruit and some tea or coffee.

    パンを2~4枚にバターをたっぷり塗ったもの、フルーツ、紅茶かコーヒー。

  • And I'm not hungry until lunchtime.

    それに、お昼まではお腹が空かない。

  • And my personal opinion is because I eat a lot of good quality fats like butter, olive oil.

    私の個人的な意見だが、私はバターやオリーブオイルのような良質の脂肪をたくさん食べているからだ。

  • And this is not only super tasty, this butter is so delicious, but it also keeps me full for longer.

    しかもこのバター、超美味しいだけでなく、満腹感も長く持続する。

  • Also, I feel we eat a lot of fruits and veggies.

    また、私たちは野菜や果物をたくさん食べていると思う。

  • Like it was the basis for every meal growing up and dessert is always a fruit for me.

    幼少期には毎食のように食べていたし、デザートはいつもフルーツだった。

  • And fruits and veggies are super high quality and tasty in France.

    そして、フランスでは野菜や果物は超高品質で美味しい。

  • And they're so easy to find.

    しかも、とても見つけやすい。

  • Like right next to me, there's this super cute street with a lot of different fresh fruits and veggie stores.

    私のすぐ隣には、新鮮な果物や野菜の店がたくさんある、とてもかわいい通りがある。

  • And it's so easy to get delicious fresh fruits and veggies that are in season.

    それに、旬のおいしい新鮮な野菜や果物を手に入れるのはとても簡単だ。

  • Also, every time I eat breakfast in a video, people tell me that I don't eat enough, that the portions are too small.

    また、僕がビデオで朝食を食べるたびに、みんなに『食べ足りない』『量が少なすぎる』と言われるんだ。

  • But that's just how it is in France.

    でも、フランスではそういうものなんだ。

  • Portions are pretty small compared to the rest of the world.

    ポーションは他の国に比べてかなり小さい。

  • I used to live in New York City.

    私は以前ニューヨークに住んでいた。

  • And when I first moved there, I was so excited at how much food they were giving us.

    そして、私が最初にそこに移ったとき、彼らが私たちに与えてくれる食料の多さにとても興奮した。

  • I was like, great, I can only buy food once and eat twice.

    食材を買うのは1回だけで、食べるのは2回。

  • That's how big the portions were for me.

    それくらい、私には量が多かった。

  • Obviously, now I'm used to it.

    もちろん、今はもう慣れた。

  • So I just eat everything they give me.

    だから、彼らがくれるものは何でも食べる。

  • But portions are way smaller in France.

    しかし、フランスではポーションはずっと小さい。

  • And another reason people always give when they talk about this, about why French people are so thin, is supposedly our active lifestyle.

    フランス人が痩せているもうひとつの理由は、活動的なライフスタイルにある。

  • Yes, of course, our cities are made for walking and biking.

    もちろん、私たちの街はウォーキングやサイクリングのために作られている。

  • There's a lot of public transport.

    公共交通機関がたくさんある。

  • You can walk pretty much everywhere, especially in Paris or in any big city.

    特にパリや大都市では、どこにでも歩いて行ける。

  • I would say that physical activity is more woven into our daily life.

    私は、身体活動は日常生活にもっと織り込まれていると言いたい。

  • But to be fully transparent with you, I don't think these are the main reasons why French people are so thin.

    しかし、率直に言って、フランス人が痩せている主な理由はこれだけではないと思う。

  • There's actually deeper reasons, both positive and negative, that I want to talk to you about.

    実は、ポジティブな理由もネガティブな理由も含めて、もっと深い理由があるんだ。

  • And the first thing I need to tell you about while I make my lunch is cooking.

    そしてお弁当を作りながら、まずお伝えしなければならないのは料理だ。

  • So actually in France, most of the people I know make most of their meals from scratch.

    だからフランスでは、私が知っているほとんどの人が、ほとんどの食事を一から作るんだ。

  • For example, growing up with my parents, we never ate takeout.

    例えば、私の両親のもとで育った私たちは、テイクアウトは決して食べなかった。

  • We actually didn't even have a microwave most of my life.

    実際、私の人生の大半は電子レンジさえなかった。

  • And the only time we ordered food delivery to my parents' house was when my American boyfriend Bobby did it.

    それに、実家に出前を頼んだのは、アメリカ人のボーイフレンド、ボビーがやってくれたときだけだ。

  • So eating homemade food in France is really common.

    だから、フランスでは手料理を食べることが本当に一般的なんだ。

  • And eating simple meals like this one is what we usually do.

    そして、このようなシンプルな食事をするのが私たちが普段していることだ。

  • So if you've watched my food videos in the past, you see me eating a ton of food with really cool restaurant meals.

    だから、過去に私の料理ビデオを見たことがある人は、私が本当にクールなレストランの食事で大量の料理を食べているのを見ているはずだ。

  • And obviously that's not how I eat most of the time.

    そして明らかに、それは私がいつも食べている方法ではない。

  • Most of the food I eat is actually super simple, very basic, with a lot of fruits and veggies.

    私が食べているほとんどの食事は、実はとてもシンプルで基本的なもので、野菜や果物をたくさん使っている。

  • And it's actually how I prefer it.

    実際、私はその方が好きだしね。

  • I couldn't eat at the restaurant every single day.

    毎日レストランで食べることはできなかった。

  • And I need to eat simple and good homemade food most of the time to be happy.

    そして、私は幸せであるために、シンプルでおいしい手作り料理を食べる必要がある。

  • Also in France, dinner parties, like having your friends over for dinner, is super, super common.

    またフランスでは、友人を招いてのディナーパーティーが超、超、超、一般的だ。

  • Most people do that.

    ほとんどの人がそうしている。

  • No matter what age they are, you always invite your friends over for dinner, for some food.

    何歳であろうと、あなたはいつも友人を夕食に招待する。

  • People bring homemade cooked food.

    人々は手作りの料理を持ち寄る。

  • And eating overall is a more social experience.

    そして、全体的に食事はより社会的な体験となる。

  • So for lunch, I usually eat alone because I'm working.

    だからランチは、仕事中だからいつも一人で食べるんだ。

  • But growing up, one thing I did with my parents was eating all of our meals together, seated at the dinner table, and everyone eating the same thing.

    でも、幼い頃、両親と一緒にしていたことのひとつは、食卓に座ってみんなで同じものを食べることだった。

  • So we're talking breakfast and dinner, obviously, but also lunch anytime I was not at school.

    つまり、朝食と夕食のことだ。

  • And even now as an adult, if there's someone in my house, I will eat a meal with them.

    そして大人になった今でも、家に誰かがいれば一緒に食事をする。

  • And I will share the same thing.

    そして私も同じことを分かち合う。

  • We will find something that we both like and share a meal.

    お互いに好きなものを見つけて、食事を共にする。

  • So I think like me, a lot of French people are conditioned to see eating as a social event.

    だから私と同じように、多くのフランス人は食事を社交的なイベントとしてとらえるように仕向けられていると思う。

  • Like it's not just something you do to fuel your body.

    単に燃料を補給するためだけのものではない。

  • It's also a time you can relax, unwind, you know, share good conversations with people, catch up with your family.

    リラックスし、くつろぎ、人々と楽しい会話を交わし、家族に追いつくことができる時間でもある。

  • And for that, you know, you really want to eat slow because there's three different courses.

    そのためには、3つの異なるコースがあるから、本当にゆっくり食べたいんだ。

  • So you want to pace yourself to finish at the same time as the others.

    だから、他の選手と同じタイムでゴールできるようにペースを上げたい。

  • And you're not going to leave the dinner table unless everyone else is done.

    そして、みんなが食べ終わらない限り、食卓から離れない。

  • So as you can see with what I'm showing you today, there's three main meals you eat when you're French.

    今日お見せするものを見てお分かりのように、フランスでは主に3つの食事をします。

  • And they're super structured.

    超構造的だしね。

  • Like they happen at very specific times.

    特定の時間に起こるようなね。

  • Like breakfast is whenever you wake up.

    朝食はいつ起きてもいいようにね。

  • I always eat lunch between 12.30 and 1.30 p.m.

    昼食はいつも12時半から13時半の間に食べる。

  • And apparently 90% of French people do too, according to this study.

    この調査によると、フランス人の90%もそうらしい。

  • Like it's crazy how much people eat at the same exact time.

    同じ時間に同じ量を食べるなんて、クレイジーだよ。

  • And then dinner, it's around 8 p.m. with your family or with your friends.

    そして夕食は午後8時頃、家族と、あるいは友人と。

  • And I cannot stress that enough.

    そのことはいくら強調しても足りない。

  • It is super weird for me to not eat at the official French meal times.

    フランスの正式な食事時間に食事をしないのは、私にとって超変なことだ。

  • When I was first dating Bobby and I met his family, since they're American, they didn't have those exact standard meal times where people would eat at the same exact time.

    私がボビーと付き合い始めて、彼の家族に会ったとき、彼らはアメリカ人だから、同じ時間に食事をするような標準的な食事時間はなかった。

  • Sometimes people would just eat when they felt they were hungry.

    お腹が空いたと思ったときに食べることもあった。

  • And I was so confused.

    そして、私はとても混乱した。

  • Like my internal clock was totally lost.

    体内時計が完全に狂ってしまったようだ。

  • I didn't know if it was lunch or dinner.

    ランチなのかディナーなのかわからなかった。

  • Nothing made sense to me.

    私には何も理解できなかった。

  • And I always asked Bobby like, which meal are we on right now?

    そして私はいつもボビーに、今どの食事をしているのか?

  • And when Bobby came to my family, it was the opposite end of the spectrum.

    そして、ボビーが私の家族になると、それは正反対だった。

  • My parents wanted to be nice.

    私の両親はいい人でありたかった。

  • They actually created a menu for the week with like breakfast, lunch and dinner with different dishes.

    彼らは実際に、朝食、昼食、夕食のような1週間のメニューを作り、さまざまな料理を提供した。

  • So yes, there's a lot of structure in France.

    そう、フランスには多くの構造がある。

  • And you always know when your next meal is gonna be, which I find really relaxing.

    それに、次の食事がいつになるかいつもわかっているから、本当にリラックスできるんだ。

  • And now I'm used to the U.S. way of eating.

    そして今、私はアメリカの食べ方に慣れている。

  • So I just ask to eat at the times I'm hungry at, which are conditioned by my French education.

    だから、私はただ、私のフランス教育によって条件づけされた、お腹が空く時間帯に食べるように頼むだけだ。

  • But it feels relaxing to know that every single day at 12.30, you're gonna have a nice meal.

    でも、毎日12時半においしい食事が食べられると思うとリラックスできる。

  • I don't know.

    分からないよ。

  • Might just be my upbringing, but I love it.

    私の育った環境だけかもしれないが、大好きなんだ。

  • And by the way, for lunch, I'm not only eating this massive salad with arugula, tomatoes, mushroom and chicken.

    ちなみにランチには、ルッコラ、トマト、マッシュルーム、チキンが入ったこの巨大なサラダを食べるだけではない。

  • But if I'm still hungry after that, I still have half a loaf of bread waiting for me.

    それでもまだお腹が空いていたら、パンを半分食べて待っている。

  • And a bunch of fruits that are always on display at my house.

    そして、私の家にいつも飾られている果物の数々。

  • And by the way, if you're traveling to France, you should absolutely make sure you check the restaurant's opening hours before you go anywhere.

    ちなみに、フランスに旅行するなら、レストランの営業時間は絶対に事前に確認したほうがいい。

  • Because a lot of restaurants will be closed outside of the main French eating hours.

    なぜなら、多くのレストランはフランスの主要な食事時間以外は閉まっているからだ。

  • And for that, you're gonna need to have data on your phone.

    そのためには、携帯電話のデータが必要だ。

  • And I recommend you get an eSIM with Erelo.

    そして、エレロでeSIMを入手することをお勧めする。

  • Erelo is the sponsors of today's video.

    エレロは今日のビデオのスポンサーだ。

  • And they provide instant and affordable data plans through eSIMs in more than 200 countries and regions around the world.

    また、世界200以上の国と地域で、eSIMを通じて即時かつ手頃な価格のデータプランを提供している。

  • An eSIM is a 100% digital solution, which means you don't have to get an actual physical SIM card in France.

    eSIMは100%デジタル・ソリューションで、フランスで実際の物理的なSIMカードを入手する必要がない。

  • Instead, you can just install your SIM card at home and activate it when you arrive in France to have data right away, which is so much easier.

    その代わり、自宅でSIMカードを装着し、フランスに到着してからアクティベートすれば、すぐにデータを利用できる。

  • Also, if you're planning on going to several countries during your trip to Europe, they even have a regional plan that covers 41 different countries, including Belgium, the UK, or Switzerland, which are also accessible by train from Paris.

    また、ヨーロッパ旅行中に複数の国に行く予定がある場合は、パリから列車で行けるベルギー、イギリス、スイスなど41カ国をカバーするリージョナルプランもある。

  • And I've been personally using Erelo for a few years, and they're my favorite travel hack.

    私は個人的に数年間エレロを愛用しており、お気に入りのトラベルハックだ。

  • I love not having to plan everything in advance anymore, because I know I can use the data on my phone to do a bit of last-minute research.

    携帯電話のデータを使えば、直前でもちょっとしたリサーチができるからだ。

  • I recommend you try them too, and download the Erelo app using the link in the description.

    そして、説明文にあるリンクからEreloアプリをダウンロードすることをお勧めする。

  • Don't forget to use my code LUCILLE3 for $3 off your next eSIM.

    次回のeSIMが3ドル引きになるコード「LUCILLE3」をお忘れなく。

  • All right, so now let's talk about food education.

    さて、それでは食育について話そう。

  • That's such a big thing in French culture.

    フランスの文化では、それはとても大きなことなんだ。

  • It's a very important part of a kid's upbringing, and from a very young age, your parents have you try a bunch of different foods to educate you and have you try different things.

    子供の教育にはとても重要なことで、幼い頃から親はいろいろなものを食べさせ、いろいろなことを試させる。

  • So when I was a kid, my first house was just next to a Rue Camadour cheese farm, so this very soft, delicious goat cheese.

    子供の頃、初めて住んだ家の隣がカマドゥール通りのチーズ農場で、とても柔らかくて美味しいヤギのチーズがあったんだ。

  • I was maybe two years old.

    2歳くらいだったかな。

  • I don't remember.

    覚えていないんだ。

  • Obviously, I was tiny, but apparently, I was obsessed with this cheese.

    明らかに私は小さかったが、どうやらこのチーズに夢中だったようだ。

  • So kids eat the same things as adults very, very quickly.

    だから子供たちは大人と同じものをあっという間に食べてしまう。

  • When I was a kid, I obviously liked kid stuff like fries or McDonald's, but I would be offended if I was at a meal, and there were adults around me, and I had a specific kid meal, like with like, I don't know, like pasta shells or like something that the adults were not eating.

    子供の頃、フライドポテトやマクドナルドのような子供向けのものが好きだった。でも、食事の時に、周りに大人がいて、特定の子供向けの食事、例えば、パスタの殻とか、大人が食べていないようなものを食べたら、気分を害するだろうね。

  • I wanted to eat the adult meal, and I feel that's a pretty shared feeling among kids and adults that you just make the same thing for the whole table, and people, you know, like they can take more or less of the food, and you just make something that fits everyone.

    私は大人の食事が食べたかったし、それは子供と大人の間でかなり共有されている感覚だと思う。テーブル全体で同じものを作って、みんな、料理を多く取ることも少なく取ることもできるし、みんなに合うものを作ればいいんだ。

  • Also in France, kids are also taught table manners, which are very important.

    またフランスでは、子供たちはテーブルマナーも教わる。

  • So being able to sit at a table for an hour, you know, it's a skill, especially when you're a kid and you want to run around eating in a way that's not dirty so that you can go at restaurants.

    特に子供の頃は、レストランに行けるように、汚れないように食べながら走り回りたいものだ。

  • And this means that very quickly, you can be integrated in the structure that's very important of breakfast, lunch, and dinner, eating the same thing with everyone.

    そしてこのことは、朝食、昼食、夕食という非常に重要な構成にすぐに溶け込むことができ、みんなと同じものを食べることができることを意味する。

  • Also from a very young age, kids are taught basic cooking skills, like I don't know, making a salad, making pasta, that type of stuff.

    また、子供たちはとても小さい頃から、サラダを作ったり、パスタを作ったり、そういう基本的な料理の技術を教わる。

  • As you can see, again, it feeds into the other points.

    おわかりのように、ここでもまた、他のポイントにつながっている。

  • So we are all trained to like that type of homemade food shared with other people.

    だから私たちは皆、そういう手作りの料理を他の人とシェアするのが好きなように訓練されている。

  • And here, we're getting a bit into the darker stuff, which is peer pressure.

    そしてここからは、同調圧力という暗い話に少し入っていく。

  • I feel it's a big part of why French people are so thin, because keeping the group atmosphere is super important.

    グループの雰囲気を保つことはとても重要だからだ。

  • Like if you're seen as being weird, you will not be invited again to dinner.

    変な人だと思われたら、二度と食事に誘われないとかね。

  • Let me give you an example.

    例を挙げよう。

  • I know a person, and here, obviously, I changed details because I don't want them to be recognized, who has terrible table manners.

    私の知り合いに、明らかにテーブルマナーの悪い人がいる。

  • Like the few times I've eaten in front of them, it has made me nauseous.

    何度か彼らの前で食事をしたことがあるが、吐き気がした。

  • It was so bad.

    とてもひどかった。

  • And here, I know I've been conditioned to feel that way, and feel that his manners are just not culturally appropriate because of my upbringing.

    そしてここで、私がそう感じるよう条件づけられてきたこと、彼のマナーが文化的に適切でないことは、私の育った環境のせいだと感じていることを知る。

  • But that's not the only thing where you can have a lot of peer pressure in France.

    しかし、フランスで同調圧力が強いのはそれだけではない。

  • Like for example, substitutions are not always accepted.

    例えば、代打が常に受け入れられるとは限らない。

  • Like, you know, asking for something without onions, for example.

    例えば、タマネギ抜きのものを頼むとかね。

  • Overeating, it's not seen as good as well, and you could have a lot of peer pressure around that.

    食べ過ぎは良いこととは思われないし、同調圧力もある。

  • And also, in the workplace, and I've been personally victimized, I'm joking, obviously.

    また、職場においても、私は個人的に被害に遭ったことがある。

  • But if you don't eat with your colleagues, people will tell you off.

    でも、同僚と一緒に食事をしなければ、みんなに言いふらされる。

  • Like you have to share your meal with your colleagues.

    同僚に食事を分け与えなければならないようなものだ。

  • And the only time I had a job in France, like a corporate job in France, and I ate at my desk, people actually told me that I needed to eat with them.

    フランスで唯一、会社勤めのような仕事をしていたとき、デスクで食事をしていたら、みんなに『一緒に食べなきゃダメだ』と言われたんだ。

  • So that's what I did.

    だからそうしたんだ。

  • So as you can see, those unspoken rules are quite tightly enforced, sometimes unconsciously.

    このように、暗黙のルールは、時には無意識のうちに、かなり厳しく守られているのだ。

  • But the most harmful peer pressure I've felt in France is that it is okay in France to tell people if they've gained weight.

    しかし、私がフランスで感じた最も有害な同調圧力は、フランスでは太っても人に言ってもいいということだ。

  • In the US, where my boyfriend Bobby is from, and where I've worked as well, it is not okay to tell people things about their bodies.

    私のボーイフレンドであるボビーの出身地であり、私も働いていたことのあるアメリカでは、自分の身体について人にあれこれ言うことは許されない。

  • Like you cannot go to someone and be, oh, you've put on a few pounds.

    誰かのところに行って、ああ、2、3キロ太ったね、とは言えないようにね。

  • People will not want to talk to you after that, and they will feel it's very inappropriate.

    その後、人々はあなたと話したがらないだろうし、とても不適切だと感じるだろう。

  • Well, in France, you can actually do that, and a lot of people will do it.

    フランスでは実際にそれができるし、多くの人がそうする。

  • I personally hate it.

    個人的には嫌いだ。

  • I don't want to know.

    私は知りたくない。

  • I don't want people to tell me bad things about myself, but people will do it.

    自分のことを悪く言われたくないけど、人はそうするものだ。

  • And people will comment on your body, and it does make you feel bad.

    そして、人々はあなたの体についてコメントする。

  • Like for example, I remember a summer where I gained a few pounds when I was in my early 20s, and everyone wanted to tell me, and this didn't make me feel good.

    例えば、20代前半の夏に体重が2、3キロ増えたことがあった。

  • Like even if you decide to not care, it kind of makes you watch a bit more what you eat, or just not feel the best about yourself and your body.

    たとえ気にしないと決めたとしても、食べるものにもう少し気をつけるようになったり、自分自身や自分の体について最高の気分でいられなくなったりする。

  • Obviously, I'm not a French man, so I do not know for guys, but as a French woman, I do feel there's a lot of pressure to be skinny.

    もちろん、私はフランス人男性ではないので、男性のことはわかりませんが、フランス人女性として、痩せていなければならないというプレッシャーは感じます。

  • One thing I do like about France, because not everything is so dark, is that there's less of a focus on extreme dieting than in other countries.

    フランスはすべてが暗い国ではないので、極端なダイエットが他の国に比べて少ないのが気に入っている点です。

  • There's more an idea of staying balanced, and obviously, that's a more healthy approach to eating in general.

    バランスを保つという考え方の方が、明らかに一般的な食事に対する健康的なアプローチだ。

  • So when I was living in New York, I was so excited at first, because there were so many products like sugar-free muffins, healthy ice cream, all of this stuff.

    ニューヨークに住んでいたとき、砂糖不使用のマフィンやヘルシーなアイスクリームなど、たくさんの商品があったので、最初はとても興奮しました。

  • So of course, I ate them all.

    だからもちろん、全部食べた。

  • I was like, this is amazing.

    これはすごいと思った。

  • Like I'm going to eat unlimited ice cream, and then obviously, I discovered that it is a trap.

    アイスクリームを無制限に食べるつもりだったのに、明らかに罠だとわかった。

  • It just gets you used to making those treats a part of your everyday life, and I quickly got fed up of them.

    ただ、そういうお菓子を日常生活の一部にすることに慣れるだけで、私はすぐにうんざりしてしまった。

  • Because for me, these products, they're seen as a treat, and the diet version is actually not as satisfying as the real version.

    というのも、私にとっては、これらの商品はおやつとして捉えられていて、ダイエットバージョンは実際、本物のバージョンほど満足できないからだ。

  • Like for example, let's take a cake.

    例えば、ケーキを考えてみよう。

  • France is known for cakes.

    フランスはケーキで知られている。

  • Cakes are great in France.

    フランスはケーキが美味しい。

  • They're very sweet.

    彼らはとても優しい。

  • They're very fatty.

    脂肪分が多いんだ。

  • You only eat them for special events, like a Sunday lunch, or a birthday, or a special celebration.

    日曜日のランチや誕生日、特別なお祝いなど、特別なイベントの時だけ食べる。

  • You don't eat them every single day.

    毎日食べているわけじゃない。

  • I feel, and I think a lot of people feel this way too in France, that having the real deal from time to time is actually more special than having, you know, the lesser version every single day.

    私は、そしてフランスでも多くの人がそう感じていると思うが、本場の味を時々味わうことは、そうでない味を毎日味わうよりも特別なことなのだ。

  • And I feel having this idea of like special meals that you're really going to enjoy is super important.

    そして、本当に楽しめる特別な食事というアイデアを持つことは、超重要だと感じている。

  • Like for example, with my extended family, when we meet for meals, like we have so many courses, like we eat from 12 to 6 p.m.

    例えば、私の大家族と食事をするとき、たくさんのコースがあって、12時から18時まで食事をする。

  • So we're eating and talking for six hours.

    それで6時間、食べたり話したりしている。

  • And obviously, that's a special meal.

    そして、それは明らかに特別な食事だ。

  • We don't want that to happen every single day.

    私たちは、そんなことが毎日起こることを望んでいない。

  • If that was my everyday life, I would get fed up.

    それが私の日常だったら、うんざりするだろうね。

  • Those meals, and also the ones that you see on my videos, I consider them special meals.

    そういった食事や、私のビデオで見ているような食事は、特別な食事だと思っている。

  • It's not something I do every single day.

    毎日やることではないんだ。

  • Otherwise, I would feel super unbalanced and really unhappy.

    そうでなければ、私は超バランスが悪く、本当に不幸だと感じるだろう。

  • And I do enjoy that the French culture focuses on that instead of labeling certain foods as bad.

    フランスの文化は、特定の食品に悪いレッテルを貼るのではなく、そのことに重点を置いているのが楽しい。

  • Because no food is morally good or bad.

    道徳的に良い食べ物も悪い食べ物もないからだ。

  • It's just food.

    ただの食べ物だよ。

  • It's just a piece of cake.

    朝飯前だよ。

  • It's not gonna kill anyone.

    誰も殺すつもりはない。

  • And I don't think people should be beating themselves up if they eat specific types of food.

    それに、特定の種類の食べ物を食べたからといって、自分を責めるべきではないと思う。

  • Food is really made to be enjoyed.

    食べ物は本当に楽しむために作られている。

  • And I do feel that as a whole, and obviously that's a big generalization, because France is not a uniform country.

    フランスは一様な国ではありませんから。

  • France does that pretty well.

    フランスはそれをよくやっている。

  • And if you want to see what a special meal is for me, you should watch one of those videos next.

    私にとっての特別な食事が何なのか知りたいなら、次にそのビデオの一つを見てほしい。

  • I'll see you there.

    そこで会おう

Why are French people so thin when the food just looks like this?

料理はこんな感じなのに、フランス人はなぜあんなに痩せているのだろう?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます