字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント My mother died on the 4th of July, liver cancer as she was 70 years old. 母は7月4日、70歳で肝臓がんで亡くなった。 You know, I feel like every time I watch someone die, I gain a little better understanding of life itself. 人の死を見るたびに、人生そのものを少しは理解できるような気がするんだ。 Witnessing the dying process informs me of how I myself want to leave this world, should I be fortunate enough to have any say in the matter. 死にゆく過程を目の当たりにすることで、私自身がどのようにこの世を去りたいか、もし幸運にもそのことについて何か発言することができるのであれば、その方法を知ることができる。 But I think it also reveals something deeper, something related to my place in the cosmos. しかし、それはまた、より深い何か、宇宙における私の立場に関連する何かを明らかにするものだと思う。 As it so happens, it was the height of the planting season when a lot of this was going on, so I often found myself out in the garden thinking about these things. 偶然にも、この時期は植え付けが盛んな時期だったので、庭に出てこれらのことを考えることが多かった。 And that gave me some clarity on how I fit into the overall natural world. そして、自分が自然界全体の中でどのような位置づけにあるのか、少し明確になった。 See, when I observe the plants and animals living and dying around me, I'm struck by the brutal nature of existence. 身の回りの動植物の生死を観察していると、存在の残酷さを痛感する。 Every last organism is struggling against all odds to survive and reproduce in a harsh environment. 最後の一匹までが、厳しい環境の中で生き残り、繁殖するために、あらゆる困難と闘っている。 And it'll do anything within its power to make that happen. そのためなら、どんなことでもする。 You won't find any lofty ideals of morality or justice out here. 道徳や正義といった高尚な理想はここにはない。 It's might makes right, survival of the fittest. 適者生存だ。 The strong survive, and the weak are cold. 強者は生き残り、弱者は冷遇される。 Life on this planet existed that way for billions of years before we came along. この惑星の生命は、私たちがやってくる何十億年も前からそのように存在していた。 So before we insert our human egos into the equation, I think we have to recognize these fairly uncontroversial facts about the savage nature of the biosphere. だから、人間のエゴを方程式に挿入する前に、生物圏の野蛮な性質について、議論の余地のない事実を認識する必要があると思う。 Now, the reason for caution here is that we humans have a terrible tendency to anthropomorphize other living things, especially other animals. さて、ここで注意しなければならないのは、私たち人間には他の生き物、特に他の動物を擬人化する恐ろしい傾向があるからだ。 I don't think it's always a conscious decision, but it leads to some very strange logic that skews our perception of nature, because it creates this illusory hierarchy of worth or value that has no basis in the natural world. それが常に意識的な決断だとは思わないが、自然界に何の根拠もない価値や価値の幻想的なヒエラルキーを作り出してしまうため、自然に対する私たちの認識を歪めてしまう非常に奇妙な論理につながる。 As humans, we ascribe subjective value to different organisms, because some are far more useful to us than others. 人間として、私たちはさまざまな生物に主観的な価値を見出す。 But this has some unfortunate side effects. しかし、これには残念な副作用がある。 For instance, it's led us to focus nearly all our attention on the relatively small number of species that obviously benefit our civilization, while ignoring those that seem useless. 例えば、私たちは、明らかに私たちの文明に利益をもたらす比較的少数の種にほぼすべての注意を向け、無用と思われる種を無視するようになった。 After all, why should we care about some bug that lives way out in the wilderness, far removed from any human settlement? 結局のところ、人里から遠く離れた荒野に生息する虫を、なぜ我々が気にかけなければならないのだろうか? So we make these arbitrary and self-serving decisions about which organisms are worth saving and exploiting, and which are not. だから私たちは、どの生物が保存し、利用する価値があり、どの生物がそうでないかについて、恣意的で利己的な決定を下している。 And that's gotten us into a lot of trouble as we continue to destroy habitats and wipe an increasing number of species off the face of the planet. 私たちは生息地を破壊し続け、地球上からますます多くの種を絶滅させている。 People are starting to realize that, hey, this bug in the forest was actually the lynch interactions and eliminating it had all these negative cascade effects that we didn't expect. この森のバグが実はリンチの相互作用であり、それを排除することで予想外の悪影響が連鎖していることに、人々は気づき始めている。 The fact of the matter is that, even at this late hour, we still know very little about how the millions of species on earth are interacting with and affecting one another. 実際のところ、地球上に存在する何百万もの種がどのように相互作用し、互いに影響を与え合っているのかについては、この期に及んでもまだほとんどわかっていない。 Which makes it difficult to make any strong, scientifically objective claims about which organisms are important and which aren't. そのため、どの生物が重要で、どの生物が重要でないかについて、科学的に客観的な強い主張をすることは難しい。 Therefore, a prudent approach might be to treat all organisms on an equal footing, even if they don't have feet. したがって、たとえ足がなくても、すべての生物を平等に扱うのが賢明なアプローチかもしれない。 But what does all this mean for the garden? しかし、このことは庭にとって何を意味するのだろうか? Since humans are at the top of the food chain, we hold great power over what lives and dies in the garden. 人間は食物連鎖の頂点にいるため、庭で何が生き、何が死ぬかを左右する大きな力を持っている。 Which means that at some point, every gardener must come to grips with being the judge, jury, and executioner. つまり、ある時点で、すべての庭師は裁判官、陪審員、そして死刑執行人であることを理解しなければならない。 When I started gardening again as an adult, I found myself hesitant to kill the insect pests that were attacking our plants. 大人になってガーデニングを再開したとき、植物を襲う害虫を殺すのをためらっている自分に気づいた。 Hell, sometimes I even feel bad about pulling up weeds that worked hard to grow up big and strong. 一生懸命に育ってきた雑草を引き抜くのは、申し訳ないような気さえする。 But at the end of the day, I'm a living organism with just as much evolutionary will to survive as the pests and the weeds. しかし、結局のところ、私は害虫や雑草と同じように生き残ろうとする進化の意志を持った生物なのだ。 So if it's me or them, I'm choosing me every time. だから、私か彼らかなら、私は毎回私を選ぶ。 And I think that's perfectly natural. そして、それは至極当然のことだと思う。 I mean, we all have to draw our own lines in the sand, right? つまり、私たちは皆、砂の上に自分の線を引かなければならないんだ。 Some of us hunt, some of us fish, some of us rip out a bunch of plants so that we can grow other ones in their place. ある者は狩りをし、ある者は釣りをし、またある者は植物を刈り取り、その代わりに他の植物を育てる。 But the common denominator is that we're killing to survive. しかし、共通しているのは、生き残るために殺しているということだ。 Which is something that our species has been doing for millions of years. それは、私たちの種が何百万年も続けてきたことだ。 To feel guilty about that would be like trying to take the blame for the sun rising in the morning. そのことに罪悪感を感じるのは、朝日が昇ることの責任を取ろうとするようなものだ。 It's simply how life works. 人生とはそういうものだ。 On this planet at least. 少なくともこの惑星では。 So why am I talking about all this? では、なぜ私はこのような話をしているのか? Well, it occurred to me that if we really want to reconnect with nature, we gotta first understand how we fit into it. 自然とのつながりを取り戻したいのであれば、まず自分たちがどのように自然に溶け込んでいるのかを理解する必要がある。 The problem is that modern society greatly obscures the myriad ways in which the natural environment is currently sustaining us. 問題は、現代社会が、自然環境が現在私たちを支えている無数の方法を大きく曖昧にしていることだ。 Since the agricultural revolution some 12,000 years ago, the vast majority of humans have been subsistence farmers, so there wasn't any doubt about where the food was coming from. 約1万2千年前の農業革命以来、人類の大半は自給自足の農業を営んできた。 Most people were directly interacting with plants and animals on a daily basis. ほとんどの人々は、日常的に植物や動物と直接触れ合っていた。 Of course, this is no longer the case in advanced societies. もちろん、先進社会ではもはやそうではない。 Efficiencies in modern agriculture have allowed the populace to remain largely oblivious about its own food supply. 近代農業の効率化によって、国民は自国の食料供給にほとんど無関心でいられるようになった。 When you think about it, that's a fairly significant turning point. 考えてみれば、これはかなり重要なターニングポイントだ。 We're some of the first people in all of human history to enjoy such a luxury. 私たちは、人類の歴史上初めてこのような贅沢を享受した人間なのだ。 But it comes at the cost of isolating us from the killing floor. しかし、その代償として、私たちは殺しの現場から孤立することになる。 We no longer have to see how the sausage is made, so we develop a warped sense of our place in all this. 私たちはソーセージがどのように作られるかを見る必要がなくなったため、このすべてにおける自分たちの立場について歪んだ感覚を持つようになった。 And in the confusion, we attempt to apply the morals and values of our human societies to the natural world, which I believe is a mistake. その混乱の中で、私たちは人間社会のモラルや価値観を自然界に適用しようとしているが、それは間違いだと私は思う。 Non-human animals aren't people, and we shouldn't treat them as such. 人間以外の動物は人間ではないし、そのように扱うべきではない。 Rather, we should make an effort to understand and respect the role that each organism plays within the ecosystem, including our own. そうではなく、私たち自身を含め、生態系の中でそれぞれの生物が果たす役割を理解し、尊重する努力をすべきである。
B1 中級 日本語 米 庭での生と死 (Life And Death In The Garden) 1 1 nyanchuu に公開 2024 年 11 月 18 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語