Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • On October 23rd, 2077, nuclear weapons were launched by all the nuclear-capable nations of the Fallout world.

    2077年10月23日、Fallout世界の核保有国すべてによって核兵器が発射された。

  • The exchange lasted for approximately two hours, and once the last atomic bomb had fallen, the world fell into a deep darkness of a nuclear holocaust.

    このやりとりは約2時間続き、最後の原爆が落ちると、世界は核ホロコーストの深い闇に包まれた。

  • In the resulting wasteland, giant creatures like ants, mole rats, cockroaches, and geckos roam, mutated versions of their previous forms.

    その結果、荒れ地にはアリ、モグラネズミ、ゴキブリ、ヤモリのような巨大生物が、以前の姿に変異した姿で徘徊している。

  • This rosy picture is the world of the Fallout games, and provides us with a good reminder that we're lucky that the entire world has not yet obliterated itself with nuclear bombs.

    このバラ色の絵は『フォールアウト』ゲームの世界であり、全世界がまだ核爆弾で消滅していないという幸運を思い出させてくれる。

  • That being said, even though we've not reached total nuclear destruction, our world has had devastating nuclear events.

    とはいえ、完全な核破壊には至っていないとはいえ、私たちの世界では壊滅的な核事件が起きている。

  • Actual bombs dropped on cities, nuclear bomb tests, nuclear power plant explosions, and nuclear accidents caused by natural disasters.

    実際に都市に投下された爆弾、核爆弾実験、原子力発電所の爆発、自然災害による原発事故。

  • And after the initial blasts, high doses of radiation can remain in its wake for years, maybe even for centuries.

    そして、最初の爆発の後、高線量の放射線が何年も、もしかしたら何世紀にもわたって残る可能性がある。

  • Many of the places where these events have happened have become uninhabitable for humans, because it's basically a guarantee that over time, the radiation would harm or even kill anyone living there.

    このような現象が起きた場所の多くは、人間が住めなくなった。基本的に、時間が経てば放射線がそこに住む人を傷つけ、死に至らしめることは確実だからだ。

  • And yet, in these supposed deadly places, certain animals are not just surviving, but thriving.

    しかし、このような危険な場所でも、ある種の動物たちは生き延びているどころか、繁栄している。

  • Some creatures are withstanding what we thought were lethal doses of radiation, and others are mutating because of it.

    私たちが致死量だと思っていた放射線量に耐える生物もいれば、それが原因で突然変異を起こす生物もいる。

  • And entire populations are dramatically changing, evolving faster than scientists ever thought possible.

    そして個体群全体が劇的に変化し、科学者の想像を超えるスピードで進化している。

  • So after the dust settles, what actually happens to animals after nuclear disaster?

    では、塵も積もれば山となるで、原発事故の後、動物たちは実際にどうなるのだろうか?

  • Can ecosystems ever recover?

    生態系は回復するのか?

  • Or are they doomed to be a Fallout-esque wasteland forever?

    それとも、永遠にフォールアウトのような荒れ地になる運命なのだろうか?

  • Why do some populations of animals seem to thrive after such an event?

    そのような出来事の後、繁栄する動物の個体群があるのはなぜか?

  • And what mutant animals are out there?

    どんなミュータント動物がいるのか?

  • We can't exactly compare the Fallout world to our own, since nuclear bombs have not been dropped to that extent.

    核爆弾はそこまで投下されていないからだ。

  • The only two bombs ever dropped on humans were in Hiroshima and Nagasaki, and it's no mystery that the effect of this was mass death and unimaginable suffering.

    人類に投下された原爆は広島と長崎の2回だけで、その効果が大量死と想像を絶する苦しみであったことは不思議ではない。

  • There was no effort to study the animals exposed during these bombings.

    原爆投下中に被爆した動物を調査する努力はまったくなかった。

  • There were obviously more pressing things to worry about.

    もっと急を要することがあったのは明らかだ。

  • But when it comes to the effect of actual nuclear bombs on local wildlife, we do have other data points.

    しかし、実際の核爆弾が地元の野生動物に与える影響となると、別のデータがある。

  • In 1945, the age of nuclear testing began.

    1945年、核実験の時代が始まった。

  • And since then, thousands of nuclear devices have been detonated, either on land, in the ocean, in the atmosphere, or in space.

    それ以来、何千もの核兵器が陸上で、海で、大気圏で、あるいは宇宙で爆発した。

  • One of the most aggressive series of tests began in July 1946 at Bikini Atoll in the Marshall Islands.

    1946年7月、マーシャル諸島のビキニ環礁で、最も積極的な一連の実験が始まった。

  • Over 12 years, 23 nuclear weapons would be tested by the United States in this area.

    12年間で、米国はこの地域で23発の核実験を行うことになる。

  • In March 1954, the U.S. military launched a bomb named Castle Bravo, the world's first hydrogen bomb, creating a crater two kilometers wide and 80 meters deep.

    1954年3月、米軍はキャッスル・ブラボーと名付けられた世界初の水爆を発射し、幅2キロ、深さ80メートルのクレーターを作った。

  • The Castle Bravo bomb was two and a half times stronger than scientists expected, making it the largest bomb the U.S. ever dropped.

    キャッスル・ブラボー爆弾は科学者たちの予想を2.5倍上回る威力を持ち、アメリカが投下した爆弾の中で最大のものとなった。

  • It caused widespread radioactive contamination.

    放射能汚染は広範囲に及んだ。

  • The fallout spread radioactive material as far as Australia, India, and Japan, and even to the United States and parts of Europe.

    放射性降下物はオーストラリア、インド、日本、さらにはアメリカやヨーロッパの一部にまで拡散した。

  • It was 1,000 times more powerful than the Hiroshima bomb and is the most violent thing we have ever done to the ocean.

    その威力は広島原爆の1,000倍であり、私たちがこれまで海に対して行ってきたことの中で最も暴力的なものである。

  • The immediate physical destruction was clear.

    直接的な物理的破壊は明らかだった。

  • Surface seawater temperatures reached 55,000 degrees Celsius.

    海水温度は55,000度に達した。

  • The surface of the sun, by the way, is 5,500 degrees Celsius.

    ちなみに太陽の表面は摂氏5,500度である。

  • Blast waves traveled at 8 meters per second, and blast columns reached the floor of the lagoon.

    爆風は秒速8メートルで伝わり、爆風柱はラグーンの床まで達した。

  • Coral fragments landed on boats miles away.

    サンゴの破片が何マイルも離れたボートに着水した。

  • It's safe to say any creature in the blast zone was completely annihilated.

    爆心地にいた生物は全滅したと言っていい。

  • So much of this Pacific paradise was reduced to dust in an instant.

    この太平洋の楽園の多くが、一瞬にして塵と化したのだ。

  • But now, 70 years later, what has become of Bikini Atoll?

    しかし、70年後の今、ビキニ環礁はどうなっているのだろうか?

  • Today, the craters are a remaining visible scar, and the lagoon still has high levels of cesium-137 and plutonium-240.

    今日、クレーターは目に見える傷跡として残り、ラグーンにはいまだに高レベルのセシウム137とプルトニウム240が存在する。

  • When scientists returned to observe the local wildlife, the first thing that they noticed was nurse sharks with only one dorsal fin instead of two, possible evidence of mutations caused by radiation exposure.

    地元の野生生物を観察するために戻った科学者たちが最初に気づいたのは、背びれが2枚ではなく1枚しかないナースシャークだった。

  • They also noticed the absolutely creepy palm trees, 100,000 coconut palms planted in perfect rows in the decades after the bombs, in the U.S.'s ill-conceived attempt to put the island back together.

    原爆投下後数十年の間に、島を元に戻そうとしたアメリカの邪推によって、10万本ものヤシの木が完璧な列をなして植えられたのだ。

  • Bikini Atoll is, by all reports, an eerie place.

    ビキニ環礁は、誰に聞いても不気味な場所だという。

  • So when researchers arrived at the craters of the biggest hydrogen bombs, what they found surprised them.

    そのため、研究者たちが最大の水素爆弾のクレーターに到着したとき、彼らが発見したものは彼らを驚かせた。

  • They had expected to find scattered fragments of coral communities barely clinging to life.

    彼らは、かろうじて命を繋いでいるサンゴの群落の断片が散在しているのを期待していた。

  • But instead, they found enormous, healthy corals.

    しかしその代わりに、彼らは巨大で健康なサンゴを発見した。

  • Corals the size of cars.

    車ほどの大きさのサンゴ。

  • They realized that these corals must have started growing immediately after the blasts, and they seemed to have been thriving for all these years.

    彼らは、これらのサンゴは爆発直後に成長し始めたに違いなく、この数年間ずっと繁茂していたようだと気づいた。

  • But how have these nearly 70-year-old corals survived their radioactive environment with no immediately obvious cost to their fitness?

    しかし、この70歳近いサンゴたちは、放射能に汚染された環境下で、体力が低下することもなく、どうやって生き延びてきたのだろうか?

  • To find out, researchers sequenced the genomes of corals from the nuclear sites and compared them to corals growing in normal conditions.

    それを突き止めるために、研究者たちは核実験場から採取したサンゴのゲノムの塩基配列を決定し、通常の環境で生育しているサンゴと比較した。

  • And they found that overall, the corals growing in the nuclear blast sites were in fact not heavily mutated.

    そして、全体として、核爆発の跡地に生育しているサンゴは、実際には大きく変異していないことがわかった。

  • In fact, they had not really mutated at all.

    実際、彼らはまったく変異していなかった。

  • This likely points to an ability in these corals to completely resist genetic damage from radiation, avoiding cancer and sometimes living for hundreds, if not thousands of years.

    このことは、これらのサンゴが放射線による遺伝子の損傷に完全に抵抗し、ガンを回避し、時には数千年とは言わないまでも数百年生き続ける能力を有していることを示していると思われる。

  • If we can figure out exactly what genes allow them to resist gene mutations and cancer, they could hold the secrets to our own longevity.

    遺伝子の突然変異やガンに抵抗できる遺伝子を正確に解明できれば、私たち自身の長寿の秘密を握っているかもしれない。

  • Similarly, the island is home to enormous coconut crabs who exclusively eat coconuts full of cancer-causing cesium-137 and strontium-90, which gets absorbed into their bodies.

    同様に、この島には巨大なヤシガニが生息しており、ガンの原因となるセシウム137とストロンチウム90を含むココナッツの実だけを食べ、体内に吸収される。

  • One large crab was found to have 16 picocuries per gram of dry weight of strontium-90 in its muscle, and 1,600 picocuries per gram of it in its exoskeleton.

    ある大きなカニの筋肉には乾燥重量1グラムあたり16ピコキュリーのストロンチウム90が、外骨格には1グラムあたり1600ピコキュリーのストロンチウム90が含まれていた。

  • For reference, people in Connecticut were recently freaking out because they found 0.028 picocuries per gram of strontium-90 in Connecticut River fish.

    参考までに、コネチカット州の人々は最近、コネチカット川の魚から1グラムあたり0.028ピコキュリーのストロンチウム90が検出されたので大騒ぎした。

  • And yet these crabs seem to be absolutely fine.

    それなのに、このカニはまったく平気なようだ。

  • Scientists don't know yet the genetic underpinnings of how or why, but just like the corals, finding out could be pivotal in human medicine.

    しかし、サンゴと同じように、その解明は人間の医学にとって極めて重要な意味を持つかもしれない。

  • But this is not to say that we can just go blasting all of our oceans with no repercussions.

    しかし、だからといって、何の影響もなく海洋のすべてを爆破していいというわけではない。

  • In the waters surrounding the atoll, scientists have calculated that 28 coral species have disappeared since the nuclear tests.

    環礁周辺の海域では、核実験以来28種のサンゴが姿を消したと科学者たちは計算している。

  • The species that repopulated the area may be resilient, but not every coral, by any means, returned.

    再繁殖した種は回復力があるかもしれないが、決してすべてのサンゴが戻ってきたわけではない。

  • And this brings up another question.

    そして、これはもうひとつの疑問をもたらす。

  • If an area gets obliterated, can the ecosystem ever go back to the way it was?

    ある地域が消滅した場合、その生態系は元に戻ることができるのだろうか?

  • To answer this question, you ideally have to compare an ecosystem before and after a major catastrophic event that wipes out communities and restarts primary succession, which is easier said than done.

    この問いに答えるには、理想的には、地域社会を一掃し、一次継承を再開させるような大災害の前後の生態系を比較する必要があるが、これは言うは易く行うは難しである。

  • But researchers got just the opportunity at another atoll in the Pacific Ocean that was subjected to atmospheric nuclear tests in the 1960s, an atoll that luckily had community surveys taken before the tests.

    しかし研究者たちは、1960年代に大気圏核実験が行われた太平洋の別の環礁で、まさにその機会を得た。

  • These researchers specifically wanted to know, are ecological communities assembled following describable rules?

    これらの研究者が特に知りたかったのは、生態系コミュニティは記述可能なルールに従って組み立てられているのか、ということだ。

  • Meaning, do ecosystems sort of have a fate attached to them?

    つまり、生態系には運命のようなものがあるのだろうか?

  • Is a reef in this area destined to have this many corals, this many mussels, this type of fish, etc, based on forces like competition and predation?

    この地域のサンゴ礁は、競争や捕食などの力によって、これだけの数のサンゴ、これだけの数の巻貝、これだけの種類の魚などが生息する運命にあるのだろうか?

  • Or are ecological communities structured by random processes?

    それとも、生態系コミュニティはランダムなプロセスによって構成されているのだろうか?

  • Meaning, are ecosystems settled randomly, as if the snow globe of the universe just shakes everything up and all the pieces just fall wherever they fall?

    つまり、まるで宇宙のスノードームがすべてを揺り動かし、その破片がどこにでも落ちてくるかのように、生態系はランダムに決まるのだろうか?

  • And what they found was that on all reefs, community composition before the tests was very different from what it evolved to afterwards.

    そして彼らが発見したのは、すべてのサンゴ礁において、試験前の群集組成と試験後の群集組成が大きく異なっているということだった。

  • Meaning that it is much more likely that these communities settle randomly.

    つまり、これらのコミュニティがランダムに定住する可能性の方がはるかに高いということだ。

  • And so if you explode an entire island, things won't go back to the way they were.

    だから島全体を爆発させても、物事は元には戻らない。

  • So it seems that irradiated areas do get repopulated with life, albeit different life, than what was there before.

    つまり、放射線が照射された地域には、以前とは異なるとはいえ、生命が再繁殖するようだ。

  • But there can be another consequence to wildlife when it returns to these nuclear areas.

    しかし、野生動物がこのような核兵器地帯に戻った場合、別の影響が出る可能性がある。

  • Mutations and rapid evolution.

    突然変異と急速な進化。

  • On April 26, 1986, during a safety system test,

    1986年4月26日、安全システムテスト中、

  • Reactor 4 of the Chernobyl nuclear power plant in northern Ukraine experienced a devastating meltdown.

    ウクライナ北部にあるチェルノブイリ原子力発電所の4号炉が壊滅的なメルトダウンを起こした。

  • The ensuing explosion and the fiery plume it created released over 100 radioactive elements into the atmosphere and surrounding environment.

    その結果、100を超える放射性元素が大気中や周辺環境に放出された。

  • Two reactor workers were killed immediately, and another 28 first responders died within the first three months after the accident.

    人の原子炉作業員が即死し、さらに28人の第一応答者が事故後3カ月以内に亡くなった。

  • Around 200,000 people in nearby areas had to be evacuated to avoid the fallout.

    周辺地域の約20万人が放射性降下物を避けるために避難を余儀なくされた。

  • And it's estimated that the accident spewed 400 times more radioactive material into the atmosphere than the atomic bomb dropped in Hiroshima.

    この事故によって大気中に放出された放射性物質は、広島に投下された原爆の400倍と推定されている。

  • The Soviet Union ultimately created the 2600 square kilometer

    ソ連は最終的に、2600平方キロメートルの土地を造った。

  • Chernobyl Exclusion Zone across the northern part of Ukraine, limiting humans who could go back to the contaminated areas.

    ウクライナ北部を横断するチェルノブイリ立ち入り禁止区域は、汚染地域に戻ることができる人間を制限している。

  • And it wasn't only humans who suffered in the immediate aftermath of this accident.

    そして、この事故の直後に苦しんだのは人間だけではない。

  • Plants and wildlife died in huge numbers in the areas around Chernobyl.

    チェルノブイリ周辺では、植物や野生生物が大量に死んだ。

  • A 600 hectare patch of pine tree forest was completely destroyed by the fire and radiation.

    600ヘクタールの松林は、火災と放射能によって完全に破壊された。

  • A 10 square kilometer area surrounding the Chernobyl power plant became known as the Red Forest, where the trees absorbed high levels of ionizing radiation, turned reddish brown, and died.

    チェルノブイリ原発周辺の10平方キロメートルの地域は「赤い森」と呼ばれるようになり、木々は高レベルの電離放射線を吸収して赤褐色に変色し、枯死した。

  • The Red Forest continues to be one of the most radioactive sites on the planet.

    赤い森は、地球上で最も放射能に汚染された場所のひとつであり続けている。

  • Bird species in the more highly contaminated areas of the CEZ have more genetic mutations, smaller brains, and in the case of barn swallows, less viable sperm.

    CEZの高濃度汚染地域に生息する鳥類は、遺伝子変異が多く、脳が小さく、オオツバメの場合は生存可能な精子が少ない。

  • And in 2007, researchers counted 66% fewer birds and 50% fewer bird species in the highly radioactive places around Chernobyl.

    2007年には、チェルノブイリ周辺の高濃度放射能汚染地域で、鳥類が66%、鳥類種が50%減少した。

  • Other research studied 28 generations of mice living in the Red Forest and found remarkable levels of radioactive cesium and strontium.

    他の研究では、赤い森に住む28世代のマウスを調査し、放射性セシウムとストロンチウムの驚くべきレベルを発見した。

  • And nearby farms claimed that from 1986 to 1990, nearly 350 animals were born with deformities such as missing or extra limbs, missing eyes, heads or ribs, or deformed skulls.

    また、近隣の農場では1986年から1990年にかけて、350頭近くの動物が手足の欠損、余分な手足、目、頭、肋骨の欠損、頭蓋骨の変形などの奇形を持って生まれたと主張している。

  • In comparison, only three abnormal births had been registered in the five years prior.

    それに比べ、それ以前の5年間は異常出産が3件しか登録されていなかった。

  • But other researchers have found that the effects of regular exposure to radiation are not always so straightforwardly negative.

    しかし、他の研究者たちは、定期的な放射線被曝の影響は、必ずしもそれほど単純に否定的なものではないことを発見している。

  • Researchers are realizing sometimes it's not even that the animals are rapidly mutating, but rather rapidly evolving, and that natural selection is at work faster than they thought possible.

    研究者たちは、動物が急速に変異しているのではなく、むしろ急速に進化しており、自然淘汰が想像以上に早く働いていることに気づいている。

  • This is the case for the eastern tree frog.

    これはイースタン・アマガエルの場合である。

  • This species normally appears in different shades of bright green, but the frogs in the Chernobyl area look nothing like they do in other parts of Europe.

    この種のカエルは通常、さまざまな色合いの鮮やかな緑色をしているが、チェルノブイリ地域のカエルはヨーロッパの他の地域のカエルとはまったく違っている。

  • Some of these frogs are jet black.

    漆黒のカエルもいる。

  • Researchers sampled more than 200 frogs at varying distances from ground zero and found that those who lived in the areas with the highest levels of radiation historically, and that detail is important, had much darker skin color.

    研究者たちは、ゼロ地点からさまざまな距離にいる200匹以上のカエルを採取し、歴史的に放射線量が最も高かった地域に住んでいたカエルは、肌の色がかなり濃いことを発見した。

  • And they think this is an example of evolution happening right before our eyes.

    そして彼らは、これが目の前で起こっている進化の一例だと考えている。

  • And that's because melanin, which is responsible for skin color, can be protective against radiation.

    そしてそれは、肌の色を司るメラニンが放射線から身を守ることができるからだ。

  • We might be familiar with this in terms of ultraviolet radiation, like radiation from the sun.

    私たちは、太陽からの放射線のような紫外線の観点から、このことをよく知っているかもしれない。

  • It's common knowledge that melanin-lacking or fair-skinned people get roasted with sunburn at the beach, whereas people with darker skin have more protection.

    メラニン色素のない人や色白の人はビーチで日焼けをするのが常識だが、色黒の人は日焼けを防げる。

  • But it turns out melanin can be protective against ionizing radiation too, like that found around Chernobyl.

    しかし、メラニンはチェルノブイリ周辺に見られるような電離放射線からも身を守ることができるのだ。

  • Now keep in mind that these frogs can have dark skin as a natural fluke, a normal bit of variation in the species.

    これらのカエルは、自然な成り行きで皮膚が黒くなることがある。

  • When the researchers measured the frogs' coloration, they found that the ones with the darkest skin did not correlate with current levels of radiation.

    研究者たちがカエルの色彩を測定したところ、皮膚が最も黒いカエルは現在の放射線レベルとは相関関係がないことがわかった。

  • Instead, they came from areas that previously had the highest levels of radiation.

    その代わり、以前は放射線量が最も高かった地域から来たのだ。

  • So it's not so much that the radiation caused immediate mutations, but that the radiation selected for the frogs that had darker skin at the time of the explosion.

    つまり、放射線が即座に突然変異を引き起こしたというよりも、放射線が爆発時に皮膚の色が濃いカエルを選択したということだ。

  • And that trait continued to be passed down.

    そして、その特質は受け継がれ続けた。

  • It's an example of rapid evolution, an entire population of frogs aggressively selecting for a specific trait and changing the way they look in just 35 years.

    これは急速な進化の一例であり、カエルの全個体が特定の形質を積極的に選択し、わずか35年でその姿を変えたのである。

  • So is radiation harming or helping evolution among wildlife populations in the CEZ?

    では、放射線はCEZの野生生物個体群の進化に害を及ぼしているのだろうか、それとも役立っているのだろうか?

  • It's complicated, and it gets even more so when we look at one of the main carnivores in the area.

    この地域の主要な肉食動物のひとつを見ると、さらに複雑になる。

  • One species researchers have been following closely for the last decade are Eurasian wolves, a species that was driven almost to extinction in the 19th and 20th centuries.

    19世紀から20世紀にかけて絶滅寸前まで追い込まれた種である。

  • Given how close these animals came to being eradicated, you might think they were also quite vulnerable to the harmful mutations caused by exposure to radiation in the Chernobyl Exclusion Zone.

    これらの動物が絶滅寸前まで追い込まれたことを考えると、チェルノブイリの立ち入り禁止区域での放射線被曝によって引き起こされた有害な突然変異に対しても、かなり脆弱であったと考えられるかもしれない。

  • That certainly seemed to be the case after one particular study.

    ある研究の結果、確かにそうなったようだ。

  • Researchers collared nine wolves in an area of Belarus known as the Pelesi State Radiation Ecology Preserve that adjoins the CEZ.

    研究者たちは、CEZに隣接するベラルーシのペレシ国立放射線生態保護区として知られる地域で9頭のオオカミに首輪をつけた。

  • This was a first-of-its-kind study because the combination of GPS technology and radiation dosimeters had only just become small enough to combine in a single collar.

    GPS技術と放射線量計の組み合わせは、1つの首輪に組み込めるほど小型化されたばかりであったからだ。

  • This was the first time researchers could directly measure the radiation dose the wolves were receiving.

    研究者がオオカミが受けた放射線量を直接測定できたのは、これが初めてだった。

  • From the start, the researchers had to carefully calibrate the dosimeters that measured the radioactive element CCM137 because the wolves had already absorbed a certain amount of radiation in their lives.

    研究者たちは最初から、放射性元素CCM137を測定する線量計を慎重に校正しなければならなかった。

  • Basically, the researchers had to make sure they were only measuring radioactivity coming from the environment, not from the wolves themselves.

    基本的に研究者たちは、オオカミ自身からではなく、環境から来る放射能だけを測定していることを確認しなければならなかった。

  • Seven of the wolves were monitored over six months, and their collars sent GPS locations and radiation data to researchers every 35 minutes.

    このうち7頭のオオカミは6ヵ月にわたって監視され、首輪から35分ごとにGPS位置情報と放射線データが研究者に送られた。

  • What the researchers found was that the amount of radiation exposure varied hugely among wolves, which makes sense because the dispersal of radioactivity is also very varied across the landscape.

    研究者たちが発見したのは、放射線の被曝量はオオカミによって大きく異なるということである。

  • Over the span of a year, the wolf with the lowest exposure only had 2.6 milligrays, which is slightly less than the dose a human receives from an abdominal x-ray.

    これは人間が腹部レントゲンで受ける線量よりわずかに少ない。

  • But most of the wolves had a much higher level of exposure, with one wolf encountering 35.7 milligrays in less than a year.

    しかし、ほとんどのオオカミはもっと高いレベルの被曝をしており、あるオオカミは1年足らずで35.7ミリグラムの被曝をした。

  • It's generally established that exposure of over 100 milligrays of radiation in humans will cause cancer.

    一般的に、人間が100ミリグレイ以上の放射線を浴びるとガンになると確立されている。

  • So if this wolf encountered that level of radiation its whole life, anywhere from 6 to 13 years, presumably it would have a pretty high likelihood of developing cancer.

    つまり、このオオカミが生涯、6年から13年もの間、このレベルの放射線に遭遇していたとしたら、おそらくガンになる可能性はかなり高いだろう。

  • But more recent research has actually suggested the opposite.

    しかし、最近の研究では、実は逆のことが示唆されている。

  • Blood samples taken from wolves in the Chernobyl Exclusion Zone were compared with the blood of wolves from elsewhere in Belarus and Yellowstone National Park, and the researchers found something surprising.

    チェルノブイリ立ち入り禁止区域のオオカミから採取した血液サンプルを、ベラルーシの他の地域やイエローストーン国立公園のオオカミの血液と比較したところ、研究者たちは驚くべきことを発見した。

  • The wolves had 23 genes that correlated with a protective effect against different types of human tumors.

    オオカミには、さまざまなタイプのヒト腫瘍に対する予防効果に相関する23の遺伝子があった。

  • In other words, it seems that their prolonged exposure to radiation made them less likely to develop cancer.

    つまり、長期間の放射線被曝によって、ガンになる可能性が低くなったようだ。

  • It's unclear how or why this happened, and researchers are still in the early stages of their analysis.

    研究者たちはまだ分析の初期段階にいる。

  • But it does suggest that maybe not all radiation exposure is a death sentence.

    しかし、すべての放射線被曝が死の宣告ではないことを示唆している。

  • But what we do know about these wolves is that they're thriving.

    しかし、オオカミについてわかっていることは、彼らが繁栄しているということだ。

  • The wolf population in this radioactive area is seven times denser than populations in protected lands elsewhere in Belarus.

    この放射能汚染地域にいるオオカミの個体数は、ベラルーシの他の保護地域にいる個体数の7倍も密集している。

  • Although some of this could be explained by a lack of humans in this radioactive area.

    放射能に汚染された地域に人間が少ないからということもあるだろうが。

  • For whatever the reason, after this horrific nuclear disaster, nature is healing in ways we didn't fully expect.

    どのような理由であれ、この恐ろしい原発事故の後、自然は私たちが予期していなかった方法で癒されている。

  • So if the world does ever descend into a Fallout-esque nuclear wasteland, mutant versions of animals may not be so far-fetched.

    だから、もし世界がフォールアウトのような核の荒れ地になったとしても、動物のミュータント化はそれほど遠い話ではないかもしれない。

  • Maybe they won't be aggressive giants, but also what do I know?

    たぶん、彼らは攻撃的な巨人にはならないだろう。

  • Maybe that would be the best way to survive a nuclear wasteland.

    もしかしたら、それが核の荒れ地を生き抜く最善の方法かもしれない。

  • And thanks to the new Fallout TV show, we can ponder these evolutionary questions even more.

    そして『フォールアウト』の新番組のおかげで、私たちはこうした進化の疑問についてさらに考えることができる。

  • We are living in the age of streaming giants like Amazon Prime, which is streaming Fallout, but also YouTube, where you're watching this right now.

    私たちは、『Fallout』をストリーミング配信しているAmazon Primeのようなストリーミング大手の時代に生きている。

  • Compared to the garbage that network TV fed us for decades, the content available right now is so good.

    何十年もの間、ネットワークTVが私たちに与えてくれたゴミに比べれば、今利用できるコンテンツはとてもいい。

  • That being said,

    そうは言ってもね、

  • I think we all have our gripes with the streaming giants.

    私たちは皆、ストリーミングの巨人に対して不満を持っていると思う。

  • Apps that don't work well, too many ads that are so loud, or algorithms that don't serve you what you want to see.

    うまく機能しないアプリ、うるさすぎる広告、見たいものを提供してくれないアルゴリズム。

  • And not going to lie, as both a creator and consumer of YouTube content, the YouTube machine is annoying at best and creatively crippling at its worst.

    そして、YouTubeコンテンツの制作者としても消費者としても、YouTubeマシンはよく言えば迷惑で、悪く言えばクリエイティビティを損なうものだ。

  • I'm grateful for the career I've built here, but also so very tired of living at the mercy of YouTube policy and algorithm changes.

    ここで築いたキャリアには感謝しているが、YouTubeのポリシーやアルゴリズムの変更に翻弄される生活にとても疲れている。

  • But luckily there's a solution for both me as a creator and you as a consumer.

    しかし幸運なことに、クリエイターとしての私にも、消費者としてのあなたにも解決策がある。

  • Nebula is a streaming platform

    Nebulaはストリーミング・プラットフォーム

  • I helped build with other educational content creators, and is a place where we can elevate our productions and host all of our videos ad-free.

    私は他の教育コンテンツ制作者たちと一緒に構築するのを手伝ったのですが、私たちの制作物を高め、広告なしですべての動画をホストできる場所です。

  • It's also a place that has no punishing algorithm, so we can be way more creative.

    また、懲罰的なアルゴリズムがない場所なので、よりクリエイティブになれる。

  • We can upload videos that would never work on YouTube, whether it's because they might be demonetized because of content about things like war, or because it's content that's simply a little different than our regular YouTube videos.

    YouTubeでは絶対にアップロードできないような動画をアップロードすることができる。それは、戦争などに関する内容であるためにデミタイズされる可能性があるためであったり、単に通常のYouTube動画とは少し異なる内容であるためであったりする。

  • For example, for a long time

    例えば、長い間

  • I wanted to make a show where I would be on camera talking to experts about archaeology and then putting their expertise to the test in the field.

    私は、カメラに向かって考古学の専門家に話を聞き、その専門知識を現場で試す番組を作りたかった。

  • This format is totally different than the real science format, and probably wouldn't have worked on this channel.

    この形式はリアル・サイエンスの形式とはまったく異なるもので、おそらくこのチャンネルでは通用しなかっただろう。

  • But I just had this creative fire in me to do a project like this, and Nebula helped me make it happen.

    しかし、私にはこのようなプロジェクトをやりたいという創造的な炎があり、ネビュラがそれを実現する手助けをしてくれた。

  • Archaeology Quest is a Nebula original series funded by and exclusively available on Nebula, where you can watch me and my co-writer Lorraine compete in making ancient pottery, spear throwing, mushroom foraging, stone tool crafting, and fire making, guided by experts in Paleolithic archaeology.

    考古学クエストは、Nebulaが資金提供し、Nebulaで独占配信しているオリジナル・シリーズで、旧石器時代考古学の専門家の指導のもと、私と共同執筆者のロレインが古代の土器作り、槍投げ、キノコ採り、石器クラフト、火おこしで競い合う様子を見ることができる。

  • This was all possible thanks to Nebula's mission to be the best place for creators to make work that we couldn't make anywhere else.

    それもこれも、「クリエイターにとって、他では作れない作品を作る最高の場所になる」というネビュラのミッションのおかげだ。

  • And because of this mission, there are tons of incredible Nebula originals like this on the platform.

    このミッションのおかげで、プラットフォームにはこのような素晴らしいネビュラ・オリジナルが大量にある。

  • So many creators have made documentaries, game shows, and edgy content that you can't get here on YouTube.

    多くのクリエイターがドキュメンタリーやゲーム番組、YouTubeでは得られないエッジの効いたコンテンツを作っている。

  • Things like Lindsay Ellis's Ballad of John and Yoko, which dives deep into the unintended consequences of the murder of John Lennon.

    リンゼイ・エリスの『ジョンとヨーコのバラード』などは、ジョン・レノン殺害の意図せざる結果に深く切り込んだ作品だ。

  • Or Real Life Lore's Modern Conflicts, which talks about the current wars and struggles of our time.

    あるいは、現代の戦争や闘争について語る『Real Life Lore's Modern Conflicts』もある。

  • Nebula is even producing a full length movie called Dracula's Ex-Girlfriend, that got covered in Variety.

    ネビュラは『ドラキュラの元カノ』という長編映画まで製作しており、『バラエティ』でも取り上げられた。

  • It's the fastest growing independent video platform on the internet.

    インターネット上で最も急成長している独立系動画プラットフォームだ。

  • And not only is it the most interesting video platform anywhere, it's also affordable.

    そして、どこよりも面白いビデオプラットフォームであるだけでなく、価格も手頃だ。

  • By going to nebula.tv slash real science, you can get Nebula for just $30 a year.

    nebula.tv slash real scienceにアクセスすれば、年間わずか30ドルでネビュラを入手できる。

  • Or if you want to make a bigger difference in funding the next generation of big projects, then right now you can also sign up for a lifetime membership.

    また、次世代のビッグプロジェクトに資金を提供することで、より大きな変化をもたらしたいのであれば、今すぐ生涯会員に登録することもできる。

  • This is $300.

    これで300ドルだ。

  • You pay once and get Nebula for as long as both you and Nebula exist.

    一度支払えば、あなたとネビュラが存在する限り、ネビュラを手に入れることができる。

  • This is a way for us to raise capital for the amazing creator-owned projects we're greenlighting all the time, and gets rid of any recurring payment on your end.

    これは、私たちが常にグリーンライトしている素晴らしいクリエイター所有のプロジェクトのための資金を調達する方法です。

  • So to sign up to either a yearly or lifetime plan, go to nebula.tv slash real science.

    nebula.tvのリアル・サイエンス・サイトにアクセスして、年間プランか生涯プランに申し込む。

On October 23rd, 2077, nuclear weapons were launched by all the nuclear-capable nations of the Fallout world.

2077年10月23日、Fallout世界の核保有国すべてによって核兵器が発射された。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます