Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • You will hear a woman who works in a furniture store taking a telephone order from a man.

    家具店で働く女性が男性から電話で注文を受けているのを聞くだろう。

  • First, you have some time to look at questions 1 to 5.

    まず、質問1から5までを見てください。

  • Pause the recording for 30 seconds.

    録画を30秒間一時停止する。

  • Pause the recording for 30 seconds.

    録画を30秒間一時停止する。

  • Good afternoon, MegaQuip.

    こんにちは、メガクィップ。

  • This is Sally speaking.

    これはサリーの言葉だ。

  • How may I help you?

    どうされましたか?

  • Oh, hello.

    ああ、こんにちは。

  • Um, I'd like to order some items from your catalogue.

    あの、御社のカタログからいくつか商品を注文したいのですが。

  • Yes, are you an existing customer?

    はい、既存のお客様ですか?

  • Er, no, I've only just moved here from South Africa.

    南アフリカから引っ越してきたばかりなんだ。

  • But I picked up your winter catalogue in the city centre yesterday.

    でも、昨日街の中心であなたの冬のカタログを手に取ったんだ。

  • Fine.

    素晴らしい。

  • The winter catalogue is our current one.

    冬のカタログが現在のものだ。

  • As you're a new customer, I need to take a few details from you.

    新規のお客様なので、いくつか詳細をお聞きする必要があります。

  • The customer is using the winter catalogue, so winter has been written in the space.

    お客さんは冬のカタログを使っているので、スペースに冬と書いてある。

  • Now we shall begin.

    さあ、始めよう。

  • You should answer the questions as you listen, because you will not hear the recording a second time.

    録音は2度聞くことはできないので、聞きながら質問に答えてください。

  • Listen carefully and answer questions 1 to 5.

    よく聞いて、質問1から5に答えてください。

  • Good afternoon, MegaQuip.

    こんにちは、メガクィップ。

  • This is Sally speaking.

    これはサリーの言葉だ。

  • How may I help you?

    どうされましたか?

  • Oh, hello.

    ああ、こんにちは。

  • Um, I'd like to order some items from your catalogue.

    あの、御社のカタログからいくつか商品を注文したいのですが。

  • Yes, are you an existing customer?

    はい、既存のお客様ですか?

  • Er, no, I've only just moved here from South Africa.

    南アフリカから引っ越してきたばかりなんだ。

  • But I picked up your winter catalogue in the city centre yesterday.

    でも、昨日街の中心であなたの冬のカタログを手に取ったんだ。

  • Fine.

    素晴らしい。

  • The winter catalogue is our current one.

    冬のカタログが現在のものだ。

  • As you're a new customer, I need to take a few details from you.

    新規のお客様なので、いくつか詳細をお聞きする必要があります。

  • Sure.

    もちろんだ。

  • Your name is?

    お名前は?

  • Oscar Greening.

    オスカー・グリーニング

  • That's Oscar with a K.

    Kのつくオスカーだ。

  • O-S-K-A-R?

    O・S・K・A・R?

  • Yes.

    そうだ。

  • Greening.

    緑化。

  • And your address?

    住所は?

  • Um, York Terrace.

    あの、ヨークテラスです。

  • Here in the city?

    この街で?

  • Yes.

    そうだ。

  • What number?

    何番ですか?

  • It's a flat.

    フラットだ。

  • Number 52C.

    背番号52C

  • C.

    C.

  • Got that.

    了解した。

  • And would that be the same address for delivery?

    また、同じ住所で配達されるのでしょうか?

  • Um, no, actually.

    いや、実は違うんだ。

  • I'm out all day.

    一日中出かけているんだ。

  • But my neighbour can take delivery at number 5 York Avenue.

    しかし、私の隣人はヨーク通り5番で配達を受けることができる。

  • It's just round the corner.

    角を曲がったところだ。

  • OK, fine.

    わかったよ。

  • Number 5.

    5番だ。

  • I've got that.

    それは私が持っている。

  • And will you be paying by debit card or credit card?

    また、支払いはデビットカードですか、それともクレジットカードですか?

  • Well, I don't have any cards yet.

    まだカードを持っていないんだ。

  • I'll have some shortly.

    すぐに用意するよ。

  • But I want these things this week, if possible.

    でも、できれば今週中に欲しいんだ。

  • Could I come to the store and pay cash in advance?

    来店して現金で前払いできますか?

  • Well, I guess so.

    まあ、そうだろうね。

  • I'll make a note.

    メモしておくよ。

  • I'm afraid that payment method doesn't entitle you to a discount.

    残念ながら、その支払い方法では割引は受けられません。

  • No, I didn't expect one for that.

    いや、それについては期待していなかったよ。

  • But what about my address?

    でも、私の住所はどうなるの?

  • It says on the cover of the catalogue...

    カタログの表紙にはこう書かれている。

  • Oh, yes, you're right.

    ああ、そうだね。

  • Of course, York Terrace is within the city, so you get free delivery and 5% discount on your order.

    もちろん、ヨーク・テラスは市内なので、配送料無料、注文時に5%の割引が受けられる。

  • Good.

    いいね。

  • Before you hear the rest of the conversation, you have some time to look at questions 6 to 10.

    会話の続きを聞く前に、質問6から10までを見てください。

  • Pause the recording for 30 seconds.

    録音を30秒間一時停止する。

  • Now listen and answer questions 6 to 10.

    では、質問6から10に答えてください。

  • So, what would you like to order?

    それで、ご注文は何になさいますか?

  • You have our current catalogue, you say?

    現在のカタログをお持ちだと?

  • Yes.

    そうだ。

  • I need three things for the room where I study.

    勉強する部屋に必要なものが3つある。

  • My office, I guess.

    僕のオフィスかな。

  • Yes.

    そうだ。

  • The most urgent is a desk lamp.

    最も緊急なのはデスクランプだ。

  • Is your catalogue number 664 in stock?

    カタログ番号664の在庫はありますか?

  • 664?

    664?

  • That's not Home Office.

    それは内務省ではない。

  • It's in the Living section of the catalogue.

    カタログのリビングのセクションにあります。

  • It is.

    そうだ。

  • I want a small one that clips onto the edge of the desk.

    机の端にクリップで留める小型のものが欲しい。

  • Yes, no problem.

    はい、問題ありません。

  • In which colour?

    色は?

  • I'd like the greyish coloured one, please.

    グレーがかった色をお願いします。

  • Oh, you mean the shade we call Slate.

    ああ、スレートと呼ばれる色合いのことか。

  • Yes, it's a nice colour.

    うん、いい色だね。

  • And I wondered, could I get that when I come in to pay, rather than waiting for delivery?

    そして、配達を待つのではなく、支払いに来たときにそれを受け取ることはできないかと考えた。

  • I really need to be able to read at night, and the lights in this flat are useless.

    私は夜に読書する必要があるのですが、このアパートの照明は役に立ちません。

  • Yes, I'm sure that'll be OK.

    ええ、きっと大丈夫ですよ。

  • I'll note down that customer will collect.

    お客さんが回収してくれることをメモしておくよ。

  • What else did you want?

    他に何がお望みでしたか?

  • Well, I need a chair which gives good support when I'm using my computer.

    コンピュータを使うとき、しっかりサポートしてくれる椅子が必要なんだ。

  • I saw one in your Home Office section, and I think it would suit me.

    ホームオフィスのコーナーで見たんだけど、私にぴったりだと思う。

  • It's on page 45, item number, oh, um, 129.

    45ページの項目番号、あ、えーと、129にあります。

  • Yes.

    そうだ。

  • And it's fully adjustable, isn't it?

    しかもフルアジャスタブルなんだろ?

  • Let me see.

    見せてくれ。

  • Height, yes.

    身長はそうだね。

  • Back, yes.

    背中はそうだ。

  • I'm not sure about the arms, though.

    腕についてはよくわからないけどね。

  • Oh, that could be a problem.

    ああ、それは問題かもしれない。

  • I'm very tall.

    僕は背が高いんだ。

  • What about 131 on the same page?

    131が同じページというのは?

  • That has adjustable arms, seat, everything.

    アーム、シート、すべてが調整可能だ。

  • But can I get that in the same colour?

    でも、同じ色で買える?

  • I mean, the green, like the one it shows?

    つまり、緑色の、表示されているような?

  • Oh, they all come in the full range of colours.

    ああ、どれも色とりどりだ。

  • OK.

    OKだ。

  • So I'll go for 131 in green, then.

    じゃあ、僕は緑の131を選ぶよ。

  • Mm, I think you'll like that.

    きっと気に入ると思うよ。

  • My brother's very tall, and he uses one.

    私の兄は背が高いんだけど、それを使っている。

  • We can make sure there's one on the delivery van to you early next week.

    来週早々には、配送車に1台積んでお届けできると思います。

  • Oh, good.

    ああ、よかった。

  • Thanks.

    ありがとう。

  • And so, lastly, I need a filing cabinet for my documents.

    それで最後に、書類用のキャビネットが必要なんだ。

  • A little filing cabinet with two drawers.

    引き出しが2つある小さな書類棚。

  • OK.

    OKだ。

  • Two drawers.

    引き出し2つ。

  • Do you want the ordinary one or the lockable one?

    普通のものがいいのか、ロックできるものがいいのか。

  • It's an extra £20.

    プラス20ポンドだ。

  • Sorry, what's that?

    すみません、それは何ですか?

  • You can have it with a lock, which is more secure.

    より安全なロック付きにすることもできる。

  • Oh, yes, please.

    ああ、はい、お願いします。

  • OK.

    OKだ。

  • So that's number 153.

    これが153番だ。

  • It doesn't by any chance come in slate, does it?

    ひょっとしてスレートはないよね?

  • Well, it's similar, but the commercial office furniture doesn't come in so many shades.

    まあ、似たようなものだが、業務用オフィス家具にはそれほど多くの色合いはない。

  • So it's grey?

    グレーなんですか?

  • That's right.

    その通りだ。

  • Fine.

    素晴らしい。

  • That'll do.

    それでいい。

  • Now, about delivery, the two items will probably come at different times, as we have the chair in stock here, so our van will bring it, as I said.

    チェアの在庫はこちらにありますから、先ほど申し上げたように、バンが運んできます。

  • The filing cabinet will be coming direct from London, so today's the 29th of September, say not more than four days.

    ファイリング・キャビネットはロンドンから直送される。

  • That'll be delivered on or before the 3rd of October.

    それは10月3日かそれ以前に届けられる。

  • You'll have them both within four days.

    どちらも4日以内に手に入る。

  • That's fine.

    それでいい。

  • I'll drop in tomorrow morning to pay and get the lamp.

    明日の朝、ランプを取りに行く。

  • Thanks for all your help.

    いろいろとありがとう。

  • Thank you for your order.

    ご注文ありがとうございます。

  • Let me know if we can do anything else for you.

    他に何かできることがあれば言ってください。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • I will.

    そうするよ。

  • Bye.

    さようなら。

  • Bye.

    さようなら。

  • That is the end of section 1.

    これで第1節は終わり。

  • You now have half a minute to check your answers.

    解答を確認する時間は30分です。

  • You will hear a man taking a group of tourists around a museum site.

    観光客の一団を美術館の敷地内に案内する男の声が聞こえるだろう。

  • First, you have some time to look at questions 11 to 14.

    まず、質問11から14までご覧ください。

  • Now listen carefully and answer questions 11 to 14.

    よく聞いて、11から14までの質問に答えてください。

  • Welcome to Brompton Museum.

    ブロンプトン博物館へようこそ。

  • I'm going to tell you a little bit about the museum first and then show you round.

    まず美術館について少しお話しして、それから一回りお見せしましょう。

  • As you can see, Brompton is an open-air museum.

    ご覧の通り、ブロンプトンは野外博物館である。

  • The first open-air museums were established in Scandinavia towards the end of the 19th century, and the concept soon spread throughout Europe and North America, and there are several in Britain, all of which tell the history of a particular part of the country.

    最初の野外博物館は19世紀末にスカンジナビアで設立され、そのコンセプトはすぐにヨーロッパと北米に広まった。

  • Brompton focuses on life during the 19th century.

    ブロンプトンは19世紀の生活に焦点を当てている。

  • The site was chosen because there were already some historic 19th-century buildings here and others have been dismantled in different parts of the region and rebuilt on the site.

    この場所が選ばれたのは、すでにこの場所に19世紀の歴史的建造物がいくつかあり、また他の建造物もこの地域の別の場所で解体され、この場所に再建されたからである。

  • This hadn't been attempted before in these parts, so we're very proud of what we have here.

    このような試みはこの地域では前例がなかった。

  • All of the buildings are filled with furniture, machinery and objects.

    すべての建物が家具や機械、オブジェで埋め尽くされている。

  • You may be able to see these in other museums, but not in their original settings.

    これらは他の美術館で見ることができるかもしれないが、オリジナルの設定では見ることができない。

  • What also sets Brompton apart from other museums is that the story of the exhibits is told not by labels, but by costumed staff like myself.

    ブロンプトンが他の博物館と違うのは、展示品のストーリーをラベルではなく、私のようなコスチュームを着たスタッフが語ることだ。

  • I look after sheep, cows and hens, which are much the same as those you see on modern farms, but I use traditional methods to care for them.

    私は羊、牛、鶏の世話をしているが、それらは近代的な農場で見られるものとほとんど同じで、伝統的な方法で世話をしている。

  • You will also be able to see a blacksmith and a printer, as well as other craftspeople.

    鍛冶屋や印刷屋などの職人も見ることができる。

  • If you talk to them, you'll be able to find out what life was really like 150 years ago.

    彼らに話を聞けば、150年前の生活が実際どのようなものだったかを知ることができるだろう。

  • Our programme of activities during the year has guided walks, an agricultural fair and all the other events you would expect a museum to have, but remember, here you experience them in the real surroundings.

    年間を通した活動プログラムには、ガイド付きウォーキングや農業フェアなど、博物館に期待されるあらゆるイベントが用意されているが、忘れてはならないのは、ここではそれらを実際の環境で体験できるということだ。

  • The site is divided into different areas.

    敷地はさまざまなエリアに分かれている。

  • The main building contains our High Street, which is a street of 19th century shops, offices and some homes.

    メインの建物には、19世紀の店舗やオフィス、住宅が並ぶハイストリートがある。

  • There's a stationer's shop, which sells a range of specially selected cards, prints and copies of Victorian stationery, all available for purchase by visitors.

    文房具店では、特選のカードや版画、ビクトリア時代の文房具のコピーなどが販売されており、すべて来館者が購入できる。

  • Upstairs, in the same building, a printer demonstrates the production of posters, business cards and advertising material.

    同じ建物の2階では、印刷業者がポスターや名刺、広告物の製作を実演している。

  • Across the street from the stationers is a clothes shop, and there's a baker's where you can watch a demonstration of someone making bread, cakes and pastries.

    文房具屋の向かいには洋服屋があり、パン屋ではパンやケーキ、ペストリーを作る実演を見ることができる。

  • We also have a sweet shop, which has old-fashioned sweets for sale.

    また、昔ながらのお菓子を売るスイーツショップもある。

  • Vintage trams travel along from one end of the street to the other, carrying visitors on their journey into the past.

    ビンテージの路面電車が通りの端から端まで走り、観光客を過去への旅へと誘う。

  • We will also be visiting the farm and taking a ride on a steam train.

    農場を訪れ、蒸気機関車にも乗る予定だ。

  • Of course, the main form of transport in those days was the horse, and you can watch horses being exercised in the old stables.

    もちろん、当時の主な交通手段は馬であり、古い厩舎では馬の運動を見ることができる。

  • This part of Britain was famous for coal mining, and on the site we have part of a mine which opened in 1860 and was worked for over 100 years, before closing in 1963.

    英国のこの地域は石炭採掘で有名で、敷地内には1860年に開坑し、1963年に閉坑するまで100年以上にわたって操業された鉱山の一部がある。

  • Visitors can put on a hard hat and take a guided tour underground to see how coal was worked, and to experience the working conditions in the early 1900s.

    見学者は硬い帽子をかぶり、地下のガイド付きツアーに参加して、石炭がどのように働いていたかを見学し、1900年代初期の労働環境を体験することができる。

  • Now, if you'd like to look at your map, we'll begin our tour.

    さて、地図をご覧になりたい方は、ツアーを始めましょう。

  • The site is a bit like a circle, with the railway going round the edge.

    敷地はちょっとした円形で、鉄道はその縁をぐるりと回っている。

  • You can see where we are now by the entrance, and we're going to start by walking to the high street.

    私たちが今どこにいるかは、エントランスのところでわかると思う。

  • We'll go to the crossroads in the middle of the map, and go straight on, making our way between two buildings on either side of the path.

    マップ中央の十字路に行き、道の両脇にある2つの建物の間を進みながら直進する。

  • The larger one is an exhibition centre, but it's not open today, unfortunately.

    大きい方は展示センターだが、残念ながら今日は開いていない。

  • The other building is offices.

    もう1棟はオフィスだ。

  • The path leads directly to the high street building, which is at the opposite side of the site to the entrance.

    この道は、敷地の入り口とは反対側にある大通りの建物へと直接つながっている。

  • Here you're free to wander around, and take a ride up and down on a tram.

    ここでは自由に散策し、トラムに乗って上り下りすることができる。

  • We'll then take the path which follows the railway line, and crosses it to the farm.

    その後、線路沿いの道を進み、線路を横切って農場に向かう。

  • If you wish, you can have tea in the farmhouse, and there'll be time to look at the animals and the machinery.

    希望すれば農家でお茶を飲むこともできるし、動物や機械を見る時間もある。

  • Then we cross the railway line again, and visit our special attraction, which is the coal mine.

    そして再び鉄道を渡り、特別なアトラクションである炭鉱を訪れる。

  • It's just in front of us, here at the entrance.

    私たちの目の前、この入り口にある。

  • We'll return to the crossroads, and walk through a small wooded area to the manor house.

    十字路に戻り、小さな森の中を歩いてマナーハウスに向かう。

  • This is one of the original buildings on the site, and belonged to a wealthy farmer.

    この建物は、この地に元々あった建物のひとつで、裕福な農家のものだった。

  • You can look round the house and gardens, and talk to our guides who can tell you what it was like to live there.

    邸宅や庭園を見学したり、ガイドに話を聞いたりすることができる。

  • We will then follow a path which goes past the pond, and will take us to the railway station, which is situated between the path and the railway line.

    その後、池の横を通る小道を辿り、小道と線路の間にある鉄道駅へと向かう。

  • Finally, we'll take the steam train back around the site, passing alongside the high street and the coal mine, back to the entrance.

    最後に、蒸気機関車で敷地を一周し、大通りや炭鉱の横を通って入り口に戻る。

  • So, if you'd like to follow me...

    だから、僕について来たいなら...。

  • That is the end of section 2.

    これで第2節は終わり。

  • You now have half a minute to check your answers.

    解答を確認する時間は30分です。

  • Pause the recording for 30 seconds.

    録音を30秒間一時停止する。

  • You will hear a conversation between Cressida, a student of journalism, and her tutor, Dr Erskine, about a work placement that she has recently done.

    ジャーナリズム専攻の学生クレシダと、彼女のチューターであるアースキン博士との、彼女が最近行った職場実習についての会話を聞くことができる。

  • First, you have some time to look at questions 21 to 26.

    まず、第21問から第26問までご覧ください。

  • Pause the recording for 30 seconds.

    録画を30秒間一時停止する。

  • Now listen carefully, and answer questions 21 to 26.

    よく聞いて、21から26の質問に答えてください。

  • There was a bit of a backstory, you know, something you weren't telling us.

    ちょっとした裏話があったんだ。

  • So how was it really?

    実際、どうだった?

  • Yeah, well, I learned a lot, as I said.

    うん、まあ、さっきも言ったように、たくさんのことを学んだよ。

  • But I think some of the lessons weren't ones I wanted to share with the whole group.

    でも、いくつかの教訓は、グループ全体と共有したいものではなかったと思う。

  • I mean, my expectations about what it would be like were too high.

    つまり、どうなるかという私の期待が高すぎたんだ。

  • I'd been fantasizing a bit about what I'd be doing.

    私は自分が何をするのか、少し空想していた。

  • I mean, it all worked out OK in the end.

    つまり、最終的にはすべてうまくいった。

  • But I got off to a bad start.

    でも、スタートは悪かった。

  • Yes, I heard something similar from the producer, Ainsley Webb, who assessed your performance.

    ええ、あなたの演技を評価したプロデューサーのエインズリー・ウェブからも同じようなことを聞きました。

  • He was quite negative about some of the things you did, and your initial attitude, I'm afraid.

    彼はあなたがしたいくつかのこと、そしてあなたの最初の態度について、かなり否定的だった。

  • Would you like to give me your version?

    あなたのバージョンを教えてくれますか?

  • I didn't prepare properly is the main thing.

    準備不足が一番の原因だ。

  • On my first morning, I hadn't checked my commuting route properly.

    初日の朝、私は通勤ルートをきちんとチェックしていなかった。

  • And I didn't notice that it says the buses don't start till six.

    それに、バスは6時までって書いてあるのに気づかなかった。

  • I had to run all the way to the studio.

    私はスタジオまで走らなければならなかった。

  • But I was still late, and I looked a mess.

    それでも遅刻してしまった。

  • Well, better at this stage of your career than later.

    まあ、キャリアの後半よりは、今の段階の方がいい。

  • To be honest, I made the same kind of mistakes when I was your age.

    正直なところ、私もあなたの年齢のときに同じような失敗をした。

  • But anyway, as I say, I think the presentation yesterday went extremely well, and I will bear that in mind when I grade your work experience overall.

    とにかく、昨日のプレゼンは非常にうまくいったと思う。

  • Thank you for being so understanding.

    理解してくれてありがとう。

  • Right.

    そうだね。

  • Now, have you completed your diary of what you did there?

    さて、そこで何をしたかの日記は書き終えただろうか?

  • Professor Jenkins hasn't received it, he says.

    ジェンキンス教授は受け取っていないという。

  • Yes, I have finished it, but I wanted to just tidy it up a bit.

    そう、完成したんだけど、ちょっと整理したかったんだ。

  • Some of it was written in a bit of a hurry.

    少し急いで書いたものもある。

  • I'll email it to him this afternoon.

    今日の午後、彼にメールで送るよ。

  • OK, but I'm afraid he says this will have to be the last time you submit late.

    でも、あなたが遅れて提出するのは今回が最後だと彼は言っている。

  • Journalism is all about deadlines, and if you can't manage them on your course, he can't give you a diploma saying you're competent, can he?

    ジャーナリズムは締め切りがすべてであり、コースで締め切りを管理できなければ、有能であるという卒業証書を与えることはできないだろう?

  • Oh, yes.

    ああ、そうだ。

  • I'll do it straight after this.

    この後、すぐにやるよ。

  • I didn't realise.

    気づかなかったよ。

  • Well, he can be a bit abrupt if he's kept waiting.

    まあ、待たされると唐突になることもある。

  • It's the one thing he really doesn't like.

    彼が本当に嫌がることだ。

  • Ooh.

    おお。

  • I'm sure everything is going to be fine.

    すべてうまくいくと確信している。

  • You're getting very good grades on your work, so as long as you remember that.

    あなたは自分の仕事でとてもいい成績をとっているのだから、そのことさえ覚えていればいい。

  • Yes.

    そうだ。

  • Now, did you manage OK generally, do you think?

    さて、おおむねうまくいったと思う?

  • Yeah, OK, I think.

    ああ、わかった。

  • Well, it took a while to get to grips with all the equipment.

    まあ、すべての機材を使いこなすのに時間がかかった。

  • Some of it was quite old, not as fast as what we have here in college, and at first I kept thinking it was my fault.

    そのうちのいくつかはかなり古いもので、この大学にあるようなスピードではなかった。

  • I wasn't pressing the right buttons or something.

    正しいボタンを押してなかったんだ。

  • The thing was, none of the TV centre staff asked me if I wanted instructions.

    しかし、テレビ局のスタッフは誰一人として私に指示を求めなかった。

  • If I asked them how to do some particular operation, they were perfectly civil and would show me and even say thank you for what I did do, but I felt awkward to keep asking.

    でも、何度も尋ねるのは気が引けた。

  • Before you hear the rest of the conversation, you have some time to look at questions 27 to 30.

    会話の続きを聞く前に、質問27から30までを見てください。

  • Pause the recording for 30 seconds.

    録音を30秒間一時停止する。

  • Now listen and answer questions 27 to 30.

    では、質問27から30に答えてください。

  • Now, well, let's just review where you are, your write-up, and what you're going to include going forward to next term.

    さて、さて、あなたの現在地と書き出し、そして来期に向けて何を盛り込もうとしているのかをおさらいしましょう。

  • First of all, did you eventually feel you were given enough to do?

    まず、最終的に十分な仕事を与えられたと感じましたか?

  • The first couple of days were manic.

    最初の2、3日は躁状態だった。

  • The production team was short of staff and I was rushing all over the building, taking messages to various people and fetching things.

    制作チームは人手不足で、私はビル中を駆け回り、いろいろな人に伝言を伝えたり、物を取ってきたりしていた。

  • Of course, I didn't know my way around, so I kept ending up in some storeroom or somewhere instead of the studio I was meant to be in.

    もちろん、私は道を知らなかったから、本来のスタジオではなく、物置かどこかに行き着くことが多かった。

  • Or I mistook some important visitor for a colleague because I didn't know who anyone was.

    あるいは、誰が誰だかわからなかったので、重要な訪問者を同僚と間違えてしまった。

  • Then, after that, things sort of calmed down, so sometimes I was hanging about until someone decided to give me a chore.

    その後、少し落ち着いたので、誰かが私に仕事をくれるまで、ぶらぶらしていることもあった。

  • But I had a piece of luck at the end of the week because they got a new bit of equipment which was the same as we have in the editing suite here, and I knew how to use it, which none of them did.

    というのも、この編集室にあるのと同じ機材が新しく導入されたからだ。

  • So that gave me a bit of status.

    それで少しはステータスになった。

  • Unfortunately, it meant I spent the next three days stuck in the editing suite.

    残念なことに、その後3日間、編集室に缶詰めになってしまった。

  • But by the end, I'd shown I wasn't just a silly student.

    でも、最後まで、私はただの愚かな学生ではないことを示した。

  • So then, when the senior reporter needed someone to go out with him when he went to interview a junior minister, I got to go along because he knew I could handle the technical side.

    それで、先輩記者が後輩大臣にインタビューに行くときに同行者が必要だったのだが、私が技術的な面をこなせるとわかっていたので同行することになった。

  • Well, that's good.

    それは良かった。

  • Yes.

    そうだ。

  • Well, I know I need to learn from my mistakes.

    まあ、自分の失敗から学ばなければならないことは分かっている。

  • I mean, basically, I need to think more about forward planning.

    つまり、基本的には、もっと先のことを考える必要があるんだ。

  • But on the other hand, I feel much more confident now.

    でもその一方で、今はずっと自信がある。

  • I did survive.

    私は生き延びた。

  • I didn't ruin anything.

    私は何も台無しにしていない。

  • I did actually make a contribution, according to the producer.

    プロデューサーによれば、私は実際に貢献したという。

  • One thing I want to take forward to my final assignment, though, is some reflections on ethics.

    しかし、ひとつだけ最終課題に持ち越したいのは、倫理についての考察だ。

  • Yes?

    はい?

  • I had a bit of an argument with one of the senior presenters.

    ある先輩プレゼンターとちょっとした口論になった。

  • He was editing part of an interview and he just changed something someone said.

    彼はインタビューの一部を編集していて、誰かが言ったことを変えてしまったんだ。

  • Ah.

    ああ。

  • When I questioned him, he just snubbed me.

    私が彼に質問すると、彼は鼻であしらうだけだった。

  • I mean, this wasn't some public relations expert or government professional spokesperson.

    つまり、この人は広報の専門家でもなければ、政府の専門家でもない。

  • It was like a member of the public.

    まるで一般市民のようだった。

  • But he said, oh, they never remember what they said anyway.

    でも彼は、ああ、どうせ彼らは自分が何を言ったかなんて覚えていないよ、と言った。

  • Hmm.

    うーん。

  • You want to develop this into part of your final assignment?

    これを最終課題の一部に発展させたいのか?

  • Hmm.

    うーん。

  • It would be a very positive line.

    とても前向きな路線だろう。

  • I can give you some references.

    いくつか紹介しよう。

  • Oh, thanks.

    ああ、ありがとう。

  • That would be great.

    それは素晴らしいことだ。

  • You have some time to look at questions 31 to 40.

    第31問から第40問までご覧ください。

  • Pause the recording for one minute.

    録音を1分間一時停止する。

  • Now listen carefully and answer questions 31 to 40.

    よく聞いて、31から40の質問に答えてください。

  • During today's lecture in this series about the history of popular music, I'm going to look at the different stages the electric guitar went through before we ended up with the instrument we know so well today.

    ポピュラー音楽の歴史に関するこのシリーズの今日の講義では、私たちがよく知る今日の楽器に行き着くまでに、エレキギターがどのような段階を経てきたかを見ていこうと思う。

  • The driving force behind the invention of the electric guitar was simply the search for a louder sound.

    エレクトリック・ギターを発明した原動力は、単純に大きな音を求めたことだった。

  • In the late 1890s, Orville Gibson, founder of the Gibson Mandolin Guitar Manufacturing Company, designed a guitar with an arched or curved top as is found on a violin.

    1890年代後半、ギブソン・マンドリン・ギター製造会社の創設者であるオーヴィル・ギブソンは、バイオリンに見られるようなアーチ型またはカーブ型のトップを持つギターを設計した。

  • This made it both stronger and louder than earlier designs, but it was still hard to hear amongst other louder instruments.

    そのため、以前の設計よりも強度が増し、音量も大きくなったが、他の大きな楽器の中ではまだ聞き取りにくかった。

  • During the 1920s, with the beginnings of big band music, commercial radio, and the rise of the recording industry, the need to increase the volume of the guitar became even more important.

    1920年代には、ビッグバンド音楽、商業ラジオ、レコーディング産業の勃興が始まり、ギターの音量を上げる必要性がさらに高まった。

  • Around 1925, John Da Piera came up with a solution.

    1925年頃、ジョン・ダ・ピエラは解決策を思いついた。

  • He designed a guitar, known as the National Guitar, with a metal body which had metal resonating cones built into the top.

    彼はナショナル・ギターと呼ばれる、金属製のボディに金属製の共鳴コーンを組み込んだギターを設計した。

  • It produced a brash tone, which became popular with guitarists who played blues, but was unsuitable for many other types of music.

    ブルースを演奏するギタリストに人気が出たが、他の多くのタイプの音楽には不向きだった。

  • Another way of increasing the volume was thought of in the 1930s.

    容積を増やす別の方法が1930年代に考えられた。

  • The C.F.

    C.F.。

  • Martin Company became known for its Dreadnought, a large, flat-top acoustic guitar that used steel strings instead of the traditional gut ones.

    マーティン社は、伝統的なガット弦の代わりにスチール弦を使用した、大型でフラットトップのアコースティック・ギター、ドレッドノートで知られるようになった。

  • It was widely imitated by other makers.

    他のメーカーにも広く模倣された。

  • These mechanical fixes helped, but only up to a point.

    これらの機械的な修正は役に立ったが、ある時点までだった。

  • So, guitarists began to look at the possibilities offered by the new field of electronic amplification.

    そこでギタリストたちは、電子増幅という新しい分野がもたらす可能性に注目し始めた。

  • What guitar players needed was a way to separate the guitar's sound and boost it in isolation from the rest of a band or the surroundings.

    ギタリストが必要としていたのは、ギターの音を分離し、バンドの他のメンバーや周囲の環境から切り離してブーストする方法だった。

  • Guitar makers and players began experimenting with electrical pickups, which are the main means of amplification used today.

    ギター・メーカーとプレイヤーは、電気式ピックアップの実験を始めた。

  • The first successful one was invented in 1931 by George Beauchamp.

    最初に成功したのは、1931年にジョージ・ボーシャンが発明したものだ。

  • He introduced to the market a guitar known as the frying pan, because the playing area consisted of a small, round disc.

    彼は、演奏エリアが小さな丸い円盤で構成されていることから、フライパンと呼ばれるギターを市場に送り出した。

  • The guitar was hollow and was made of aluminum and steel.

    ギターは中空で、アルミニウムとスチール製だった。

  • He amplified the sound by using a pair of horseshoe-shaped magnets.

    彼は馬蹄形の磁石を使って音を増幅させた。

  • It was the first commercially successful electric guitar.

    商業的に成功した最初のエレキギターである。

  • So, by the mid-1930s, an entirely new kind of sound was born.

    こうして1930年代半ばには、まったく新しいサウンドが誕生した。

  • Yet, along with its benefits, the new technology brought problems.

    しかし、その利点とともに、新しいテクノロジーは問題ももたらした。

  • The traditional hollow body of a guitar caused distortion and feedback when combined with electromagnetic pickups.

    従来のホロウ・ボディのギターは、電磁ピックアップと組み合わせると歪みやハウリングを引き起こしていた。

  • Musicians and manufacturers realized that a new kind of guitar should be designed from scratch with amplification in mind.

    ミュージシャンもメーカーも、アンプを念頭に置いてゼロから設計された新しいタイプのギターが必要だと気づいたのだ。

  • In 1935, Adolf Rickenbacker produced a guitar which took his name, the Rickenbacker Electro-Spanish.

    1935年、アドルフ・リッケンバッカーは彼の名を冠したギター、リッケンバッカー・エレクトロ・スパニッシュを製作した。

  • It was the first guitar produced in plastic, which, because of its weight, vibrated less readily than wood.

    このギターはプラスチックで作られた最初のギターで、その重さゆえに木よりも振動しにくい。

  • It eliminated the problems of earlier versions, which were plagued by acoustic feedback.

    音響ハウリングに悩まされていた以前のバージョンの問題を解消した。

  • The Electro-Spanish had its own problems, however, because it was very heavy, smaller than other guitars of the period, and was quite awkward to play.

    しかし、エレクトロスパニッシュは非常に重く、当時の他のギターよりも小さかったため、弾きにくかった。

  • Developments continued, and in 1941, Les Paul made a guitar which he called the Log, and true to its name, it was totally solid.

    開発は続けられ、1941年にはレス・ポールが "ログ "と名付けたギターを製作した。

  • All previous guitars had been hollow or partly hollow.

    それまでのギターはすべて中空か、一部が空洞だった。

  • It looked slightly strange, but the next step had been made towards the modern electric guitar.

    少し奇妙に見えたが、現代のエレキギターへの次の一歩が踏み出されたのだ。

  • The first guitar successfully produced in large numbers was made in 1950 by Leo Fender.

    大量生産に成功した最初のギターは、1950年にレオ・フェンダーによって作られた。

  • His Spanish-style electric guitar, known as a Fender Broadcaster, had a bolt-on neck, and was initially criticized by competitors as being very simple and lacking in craftsmanship, yet it was immediately successful and was particularly suited to mass production, spurring other guitar companies to follow Fender's lead.

    フェンダー・ブロードキャスターとして知られる彼のスパニッシュ・スタイルのエレキ・ギターはボルトオン・ネックで、当初は競合他社から非常にシンプルでクラフトマンシップに欠けると批判されたが、すぐに成功を収め、特に大量生産に適していたため、他のギター・メーカーもフェンダーに追随するようになった。

  • In 1951, Leo Fender revolutionized the music world yet again when he produced an electric bass guitar.

    1951年、レオ・フェンダーはエレクトリック・ベースを製作し、音楽界に再び革命を起こした。

  • This was the first commercially successful bass model to be played like a guitar.

    ギターのように弾けるベースとして商業的に成功した最初のモデルである。

  • It was easier for players to hit an exact note, that's why it was called the Precision.

    プレシジョンと呼ばれる所以である。

  • Although there had already been electric stand-up basses, this was much more portable.

    エレクトリック・スタンドアップ・ベースはすでにあったが、これはよりポータブルだった。

  • It is now standard in the lineup of any rock band, and some historians suggest that entire genres of music, such as reggae and funk, could not exist without it.

    今ではどんなロック・バンドでもこのバンドがラインナップに加わるのが普通で、レゲエやファンクといった音楽ジャンル全体が、このバンドなしには存在し得なかったと指摘する歴史家もいる。

  • In 1952, the Gibson Company became Fender's first major competitor when Ted McCarty created the Gibson Les Paul guitar.

    1952年、テッド・マッカーティがギブソン・レスポール・ギターを開発したことで、ギブソン社はフェンダーにとって最初の主要な競争相手となった。

  • It was distinctive because it was colored gold.

    金色だったのが特徴的だった。

  • The reason for this was to disguise the fact that it was made from two different kinds of wood.

    その理由は、2つの異なる種類の木材から作られていることを隠すためだった。

  • In 1954, Leo Fender responded to this successful instrument by introducing the Fender Stratocaster.

    1954年、レオ・フェンダーはフェンダー・ストラトキャスターを発表し、この成功に応えた。

  • It is easily identified by its double cutaway design and three pickups.

    ダブル・カッタウェイ・デザインと3つのピックアップが特徴だ。

  • This model may be the most influential electric guitar ever produced.

    このモデルは、これまでに製造されたエレキ・ギターの中で最も影響力のあるものかもしれない。

  • The modern guitar as we know it was here to stay.

    私たちが知っているようなモダン・ギターは、ここにとどまることになったのだ。

  • That is the end of the listening test.

    これで試聴テストは終了。

  • In the IELTS test, you would now have 10 minutes to transfer your answers to the listening answer sheet.

    IELTSのテストでは、リスニングの解答用紙に解答を移すのに10分間与えられます。

  • For more information, visit www.ilo.org For more information, visit www.ilo.org For more information, visit www.ilo.org For more information, visit www.ilo.org For more information, visit www.ilo.org For more information, visit www.ilo.org For more information, visit www.ilo.org

    詳細は、www.ilo.org 詳細は、www.ilo.org 詳細は、www.ilo.org 詳細は、www.ilo.org 詳細は、www.ilo.org 詳細は、www.ilo.org 詳細は、www.ilo.org 詳細は、www.ilo.org 詳細は、www.ilo.org 詳細は、www.ilo.org

You will hear a woman who works in a furniture store taking a telephone order from a man.

家具店で働く女性が男性から電話で注文を受けているのを聞くだろう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます