Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The casino business is a unique one.

    カジノビジネスは特殊だ。

  • A business model where you're responsible for handling and paying out millions of dollars at any given time doesn't seem very stable, yet the industry has proven to generate a lot of money.

    常に何百万ドルものお金を扱い、支払う責任を負うビジネスモデルは、とても安定しているとは思えない。

  • But how exactly do casinos operate?

    しかし、カジノは一体どのように運営されているのだろうか?

  • No matter what casino you look at, their gambling activities will operate almost identical.

    どのカジノを見ても、そのギャンブル行為はほとんど同じである。

  • There are two ways they make money from gambling, table games and slot machines.

    ギャンブルで稼ぐには、テーブルゲームとスロットマシンの2つの方法がある。

  • Each game has their own house advantage, the percent of money wagered the casino will win in the long run.

    それぞれのゲームには、ハウスアドバンテージ(賭けた金額のうち、長期的にカジノが勝つ割合)がある。

  • The most popular table games and their house advantages include roulette, craps, blackjack and baccarat.

    最も人気のあるテーブルゲームとそのハウスメリットには、ルーレット、クラップス、ブラックジャック、バカラなどがある。

  • The house advantage for slot machines usually ranges from 2-15% depending on the type of machine.

    スロットマシンのハウスアドバンテージは、マシンの種類にもよるが、通常2~15%である。

  • If a game has a 3% house advantage, for example, the casino will keep 3 cents for every dollar wagered on that game in the long run.

    例えば、ハウスアドバンテージが3%のゲームであれば、カジノはそのゲームに1ドル賭けるごとに3セントを長期的に保持することになる。

  • So if $1,000 are wagered, the casino will win $30.

    つまり、$1,000が賭けられた場合、カジノは$30を獲得する。

  • The house advantage basically guarantees the casino's revenue.

    ハウスアドバンテージは基本的にカジノの収益を保証する。

  • Casinos can adjust these rates by changing the game designs or reprogramming slot machines, however, it's important for them to stay low.

    カジノは、ゲームデザインを変更したり、スロットマシンのプログラムを変更したりすることで、これらのレートを調整することができるが、レートを低く保つことが重要である。

  • If house advantages were extremely high, the casino would make much more money in the short term, but people will quickly stop playing.

    ハウス・アドバンテージが極端に高ければ、カジノは短期的にはもっと儲かるが、人々はすぐにプレイをやめてしまう。

  • Despite what may seem like low house advantages, the casinos actually make more than what it seems.

    ハウス・アドバンテージが低いように見えるかもしれないが、カジノは見かけ以上に儲けている。

  • Let's say a person has $1,000 they want to gamble at the blackjack table, which has a house advantage of 2%.

    例えば、$1,000を持っている人が、ハウスアドバンテージが2%のブラックジャックテーブルでギャンブルをするとしよう。

  • If they were to wager all of that $1,000, the casino would come out with $20 profit in an infinite simulation.

    仮に1,000ドルすべてを賭けたとすると、カジノは無限シミュレーションで20ドルの利益を得ることになる。

  • In a real scenario, the person will win and lose bets throughout the night and may end up wagering far more than that original $1,000.

    実際のシナリオでは、その人は一晩中賭けに勝ったり負けたりすることになり、結局は元の$1,000をはるかに上回る額を賭けることになるかもしれない。

  • Over the course of a few hours, they may have wagered up to $5,000, meaning they would have lost $100 in the long run instead of just $20.

    数時間の間に、彼らは最大5,000ドルを賭けたかもしれない。

  • This is why it's so important for casinos to keep the person playing as long as possible, and is partially the reason for strategies such as a low house advantage, table limits, and complimentary offerings.

    これが、カジノにとって、できるだけ長くプレーしてもらうことが重要な理由であり、低いハウスアドバンテージ、テーブルリミット、無料サービスなどの戦略の理由の一部である。

  • The type of player matters just as much to the success of the business, and the customer base can be split into three parts.

    ビジネスの成功には、プレーヤーのタイプも同じくらい重要で、顧客層は3つに分けられる。

  • There is the coveted VIP players, the common everyday mass market player, and the more casual slot player.

    憧れのVIPプレーヤーもいれば、日常的な大衆プレーヤーもいる。

  • The VIP player is usually the most valuable for casinos because of their ability to wager millions in a trip to the casino.

    VIPプレイヤーは、一度のカジノ旅行で数百万ドルを賭けることができるため、カジノにとって最も価値のあるプレイヤーである。

  • They often play on lines of credit using special chips and receive the highest complimentary offerings.

    彼らはしばしば特別なチップを使ってクレジットラインでプレーし、最高級の無料サービスを受ける。

  • The mass market players are the everyday people who walk up to a table on any given night and play modest amounts, still an extremely important segment that even has higher margins than the VIP segment in some locations.

    マス・マーケット・プレーヤーとは、ある晩にテーブルに着いて、そこそこの額をプレーする日常的なプレーヤーのことで、場所によってはVIPセグメントよりも高いマージンを得ることさえある、依然として極めて重要なセグメントである。

  • Lastly, the more casual players who don't want to sit at a table or prefer the more relaxed nature of the machine will play slots, which can be the biggest revenue source for the casino.

    最後に、テーブルに座りたくない、またはマシンのリラックスした性質を好む、よりカジュアルなプレーヤーがスロットをプレイする。

  • Casino operators can even calculate the value of these players to see how they should cater to them.

    カジノオペレーターは、このようなプレーヤーの価値を計算し、彼らにどのように対応すべきかを確認することもできる。

  • By using the house advantage, bet size, time played, and the pace of the game, the expected amount won can be calculated.

    ハウスアドバンテージ、ベットサイズ、プレイ時間、ゲームのペースを使用することで、予想獲得額を計算することができる。

  • For example, suppose a Baccarat player bets $100 per hand for 5 hours at 60 hands per hour.

    例えば、あるバカラプレーヤーが1時間当たり60ハンドで5時間、1ハンド当たり100ドルを賭けたとする。

  • Using a house advantage of 1.2%, this player's worth to the casino is $360.

    ハウスアドバンテージを1.2%とすると、このプレイヤーのカジノに対する価値は$360となる。

  • This allows them to not only calculate the performance of individual games, but also allows them to set complimentary policies.

    これにより、個々の試合の成績を計算できるだけでなく、補完的な方針を設定することも可能になる。

  • The casino can then determine what they can afford to This could include things such as show tickets, hotel stays, and free restaurant meals, all with the goal of the player staying longer or coming back.

    そして、カジノは、プレーヤーがより長く滞在したり、また戻ってきたりすることを目的として、ショーのチケット、ホテル滞在、レストランでの無料食事などを提供することができる。

  • Each type of player base is important.

    それぞれのタイプの選手層が重要だ。

  • However, there are vast differences between markets despite operating relatively the same.

    しかし、比較的同じように運営されているにもかかわらず、市場には大きな違いがある。

  • If we look at Las Vegas Sands, which has properties in three major markets, the US, Macau, and Singapore, we can see the differences between markets and strategies companies use. 80% of LVS's Macau revenue, for example, comes from mass market play, whereas SJM, one of Macau's original casino operators, only generates 50% of their gaming revenue from the mass market.

    米国、マカオ、シンガポールの3大市場に施設を持つラスベガス・サンズを見てみると、市場や企業の戦略の違いがよくわかる。例えば、LVSのマカオでの収益の80%はマスマーケットからのものであるのに対し、マカオの元祖カジノオペレーターの1つであるSJMは、マスマーケットからのゲーミング収益の50%しか生み出していない。

  • This difference comes from the different strategies the companies use.

    この違いは、各社の戦略の違いから来ている。

  • If we take a deeper look into the Macau market, we can see LVS, a relatively new entrant in the market, targeting the mass market customer through non-gaming amenities.

    マカオ市場をより深く見てみると、比較的新規参入のLVSが、ゲーミング以外のアメニティを通じて大衆顧客をターゲットにしていることがわかる。

  • They cater to the modern Macau, filled with new customers corresponding with China's economic growth and increased ease of travel to the territory.

    中国の経済成長とマカオへの旅行しやすさの向上に伴い、新しい顧客で溢れる現代のマカオに対応している。

  • These customers aren't necessarily looking to gamble, but rather enjoy a vacation at one of the massive resorts.

    これらの客は必ずしもギャンブルをしたいわけではなく、むしろ巨大なリゾートのひとつで休暇を楽しみたいのだ。

  • SJM, on the other hand, is one of the originals, and catered to the original Macau market, the VIP player.

    一方、SJMは元祖のひとつであり、マカオ本来の市場であるVIPプレーヤーを対象としている。

  • The reason companies like this have such large VIP revenues is because Macau has a completely different system for attracting VIP players than markets like the US or Europe.

    このような企業がこれほど大きなVIP収益をあげているのは、マカオがアメリカやヨーロッパのような市場とはVIPプレイヤーを集めるシステムがまったく異なるからだ。

  • Macau gets this part of their business through junket operators.

    マカオはジャンケットオペレーターを通じて、このようなビジネスの一部を得ている。

  • These are companies that offer services to high-income clients looking to play at a casino.

    これらは、カジノでのプレーを希望する高所得の顧客にサービスを提供する企業である。

  • Their services include making luxury travel and hotel accommodations, providing them with specialized offers at the casino, and even offering credit to gamble with.

    彼らのサービスには、豪華な旅行やホテルの手配、カジノでの特別なオファーの提供、さらにはギャンブルのためのクレジットの提供などが含まれる。

  • Junket operators partner with the casinos and make money by taking commissions on the VIP spending during the trip.

    ジャンケットのオペレーターはカジノと提携し、旅行中のVIPの支出から手数料を取ることで利益を得ている。

  • Similar services exist in the US, however they are much more regulated.

    似たようなサービスはアメリカにもあるが、より規制が厳しい。

  • But in places like Macau, the government only recently started to regulate them.

    しかし、マカオのような場所では、政府が規制を始めたのはごく最近のことだ。

  • Junkets are the reason Macau has such a dominant VIP player base, but are also part of the reason why it's declining.

    ジャンケットは、マカオがこれほどまでにVIPプレイヤーを支配している理由だが、同時にマカオが衰退している理由の一部でもある。

  • Their history of money laundering and questionable debt collection practices have caused China's government to crack down on the operations.

    マネーロンダリング(資金洗浄)や疑わしい債権回収の歴史があるため、中国政府はこの事業を取り締まるようになった。

  • Macau is now seeing many of these operators move to less regulated countries.

    マカオでは現在、こうした事業者の多くが規制の緩やかな国に移転している。

  • One thing that's common across all modern casinos is the addition of high-end amenities and a variety of things to do besides gaming.

    最近のカジノに共通しているのは、高級なアメニティやゲーム以外のさまざまな楽しみ方が追加されていることだ。

  • Casinos can no longer rely on gaming revenues alone, and must have non-gaming offerings to not only attract the non-gaming customer, but to also entice potential players and retain current players.

    カジノは、もはやゲーミング収入だけに頼ることはできず、ゲーミング以外の顧客を惹きつけるだけでなく、潜在的なプレーヤーを魅了し、現在のプレーヤーを維持するために、ゲーミング以外のサービスを提供しなければならない。

  • There must be options for the mass-market customers as well as high-end options for VIP customers.

    大衆向けのオプションとVIP向けの高級オプションがあるはずだ。

  • Casinos would not be able to afford giving complimentary tickets to A-list shows or meals at Michelin-starred restaurants to mass-market players, and VIP players will not be motivated to play at a casino that only offers a buffet and some small shows.

    また、VIPプレイヤーは、ビュッフェとちょっとしたショーしか提供しないカジノでプレイしようとは思わないだろう。

  • As competition within a market increases, casino revenues decline, and operators have to substitute revenue with other sources like non-gaming offerings.

    市場内の競争が激化するにつれ、カジノの収入は減少し、オペレーターはノンゲーミングのような他の収入源で収入を代替しなければならなくなる。

  • In markets where there is growth in tourism, like Singapore, it's necessary to have non-gaming offerings because it's a destination resort to most customers, not a casino.

    シンガポールのように観光客が伸びている市場では、カジノではなくデスティネーション・リゾートであるため、ゲーミング以外のサービスを提供する必要がある。

  • This reverse in revenue sources can be seen in Western markets, and the beginning of it can now be seen in Asian markets.

    このような収益源の逆転は欧米市場で見られることであり、その始まりはアジア市場でも見られるようになった。

  • Las Vegas gaming revenues, for example, have been declining since the 90s, while non-gaming revenues have been increasing at a similar pace.

    例えば、ラスベガスのゲーミング収入は90年代以降減少しているが、非ゲーミング収入は同様のペースで増加している。

  • In 1999, non-gaming revenues surpassed gaming for the first time, and since then it's been the dominant revenue source.

    1999年、ノンゲーミング収入が初めてゲーミング収入を上回り、それ以来、ノンゲーミング収入が支配的な収入源となっている。

  • The goal for many Western casino operators now is not to attract a certain type of player, but a large volume of players.

    現在、多くの欧米のカジノ運営会社の目標は、特定のタイプのプレーヤーを惹きつけることではなく、大量のプレーヤーを惹きつけることである。

  • Not only to get them to gamble, but spend as much money as possible at the stores, restaurants, and hotels the casino offers.

    ギャンブルをさせるだけでなく、カジノが提供する店、レストラン、ホテルでできるだけ多くのお金を使わせるのだ。

  • This is the model Las Vegas Sands applied in Macau and Singapore, and it worked extremely well.

    これはラスベガス・サンズがマカオとシンガポールで適用したモデルで、非常にうまくいった。

  • They saw opportunity in Asia's mass gaming market and tourism market, while other By leading in things like hotel inventory, retail space, convention space, and entertainment venues, Las Vegas Sands attracted a tourist-type customer.

    彼らはアジアの大衆ゲーム市場と観光市場に機会を見出し、他のホテル在庫、小売スペース、コンベンションスペース、娯楽施設といったものをリードすることによって、ラスベガス・サンズは観光客タイプの顧客を引き付けた。

  • As a result, their Macau revenue mix consists of 70% gaming and 30% non-gaming, with most of their gaming revenue coming from mass market customers.

    その結果、マカオの収益構成はゲーミングが70%、ノンゲーミングが30%となっており、ゲーミング収益の大半はマスマーケットからのものである。

  • Their Singapore revenues are similar, but it's easy to see how different the type of customer is with slot revenue being much higher.

    シンガポールの収益は似ているが、スロットの収益がはるかに高いことから、顧客のタイプがいかに違うかは一目瞭然だ。

  • MGM, a company that doesn't focus as much on non-gaming revenue as Sands, generates 90% of their Macau revenue from gaming, and only 10% from non-gaming.

    MGMはサンズほど非ゲーミング収入に力を入れていないが、マカオの収入の90%をゲーミングから得ており、非ゲーミングからの収入は10%しかない。

  • MGM is a company with a lot of US operations though.

    MGMは米国で多くの事業を展開している会社だが。

  • The revenues from their Vegas properties are non-gaming dominant, which is what you would expect from the Vegas market.

    ラスベガスの施設からの収益は、ラスベガスの市場から期待されるようなノンゲーミングが支配的である。

  • However, their regional operations around the country generate 70% of their revenue from gaming.

    しかし、全国各地に展開する同社の地域事業は、収益の70%をゲーミングから得ている。

  • This is because Vegas was designed as a destination to attract tourists, which over time turned into non-gaming customers.

    これは、ラスベガスが観光客を誘致するための観光地として設計され、やがてそれがゲーミング以外の客に変わっていったからである。

  • In areas where casinos are less concentrated and there is no reason for domestic or international customers to travel there, there will likely be a more dominant gaming market.

    カジノがあまり集中しておらず、国内外から客が足を運ぶ理由がない地域では、ゲーミング市場がより支配的になる可能性が高い。

  • These patterns are not unique to the US markets, but are also happening around the world.

    こうしたパターンは米国市場特有のものではなく、世界中で起こっている。

  • The operators in Asian countries can be seen responding to these patterns today.

    アジア諸国のオペレーターは、今日、こうしたパターンに対応しているのが見て取れる。

  • SGM, one of the original Macau casino operators, has recently finished construction on their latest development, the Grand Lisboa Palace.

    マカオの元祖カジノ運営会社のひとつであるSGMは、最近、最新の開発物件であるグランド・リスボア・パレスの建設を終えた。

  • This is SGM's entrance into the non-gaming world, with the 520,000 square foot palace offering 2,000 hotel rooms, multiple Michelin-starred restaurants, luxury retail shops, and 300,000 square feet of gaming floor space.

    これはSGMの非ゲーミング界への参入であり、52万平方フィートの宮殿には2,000室のホテル、複数のミシュラン星付きレストラン、高級小売店、30万平方フィートのゲーミングフロアがある。

  • This is their response to the declining VIP market, and marks their transition from being heavily reliant on gaming to a diversified tourism and hospitality business.

    これは、衰退するVIP市場への対応であり、ゲームへの依存から多角的な観光・ホスピタリティ・ビジネスへの移行を意味する。

  • Las Vegas Sands is expanding its Singapore operations to accommodate for the country's continued growth in tourism and visitation.

    Las Vegas Sandsは、シンガポールの観光と観光客の継続的な増加に対応するため、シンガポール事業を拡大しています。

  • The company is investing $4.5 billion to expand its Marina Bay Sands by adding a fourth tower and a 15,000 seat arena.

    同社は45億ドルを投じてマリーナ・ベイ・サンズを拡張し、第4のタワーと15,000席のアリーナを増設する。

  • This would solve their issue of not being able to fully accommodate their current demand while preparing for the rapid growth of Singapore's tourism industry.

    これは、シンガポールの観光産業の急速な成長に備えつつ、現在の需要に十分に対応できないという問題を解決することになる。

  • The business of casinos has gone through major changes over the years, but operators have managed to stay successful by adapting.

    カジノのビジネスは長年にわたって大きな変化を遂げてきたが、オペレーターは適応することで成功を維持してきた。

  • The business is also not completely tangible, as so much of it now lies in the experience customers have, whether they're a non-gaming tourist or a high roller.

    ビジネスもまた、完全に目に見えるものではない。なぜなら、今やその多くは、ゲーミングをしない観光客であろうと、ハイローラーであろうと、顧客が経験することにあるからだ。

  • Some people will have different preferences in terms of atmosphere, style, and what the casino resort offers.

    雰囲気やスタイル、カジノリゾートが提供するものなど、人によっては好みが分かれるだろう。

  • At the same time, the business models of casinos can be easily replicated and applied to markets across the globe, yet they all share complexities in terms of operations and mathematics that this video only scratched the surface of.

    同時に、カジノのビジネスモデルは、世界中の市場に簡単に複製・応用することができるが、運営や数学の面で複雑さを共有している。

The casino business is a unique one.

カジノビジネスは特殊だ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます