Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Alternative für Deutschland, the Alternative for Germany Party, or AFD for short, has achieved an unprecedented election result after sweeping past the second most voted party by more than nine points to win its first seat in a state parliament.

    ドイツのための選択肢党(Alternative für Deutschland)、略してAFDは、選挙で最多得票の第2党を9ポイント以上も引き離して、州議会で初の議席を獲得するという前代未聞の結果を達成した。

  • German far-right hails historic election victory in East

    ドイツ極右、東部での歴史的勝利を喜ぶ

  • Under Björncke, the party has cleaned up in one of the poorest areas of Germany.

    ビョルン・ヘッケの下で、党はドイツで最も貧しい地域のひとつをきれいにした。

  • And this is not an isolated case.

    これは孤立したケースではない。

  • It was also in the East, in former Soviet Germany, that AFD smashed its rivals in the recent European elections.

    最近の欧州選挙でAFDがライバルを打ち負かしたのは、旧ソ連領ドイツの東部でもあった。

  • So why is AFD making such a big splash in Eastern Germany?

    では、なぜAFDは東ドイツでこれほど大きな反響を呼んでいるのだろうか?

  • The reason seems quite clear.

    理由ははっきりしている。

  • The poorest people, who live in the former communist territories, are also the ones who suffer the most from immigration, and their problems are not solved by the classic traditional left-wing parties that have stopped caring so much about the working class and are now more concerned with urban trivialities such as electric cars.

    旧共産圏に住む最貧困層は、移民によって最も苦しんでいる人々でもあり、彼らの問題は、労働者階級をあまり気にかけなくなり、電気自動車のような都会の些細なことに関心を寄せるようになった古典的な伝統的左翼政党では解決できない。

  • But this is not what we're here to talk about in this video.

    しかし、このビデオで話したいのはそのことではない。

  • We've come to talk about what exactly Alternative für Germany is proposing to revitalize Germany's flagging economy.

    私たちは、ドイツの低迷する経済を活性化させるために、オルターナティブ・フュア・ドイツが一体何を提案しているのかについて話をするために来た。

  • Because yes, as we told you in a previous video, the Teutonic Giant has been in the doldrums for a few years now.

    そう、以前のビデオでお伝えしたように、帝王ジャイアントはここ数年低迷しているからだ。

  • German workers are suffering the consequences by getting poorer.

    ドイツの労働者は、より貧しくなるという結果を被っている。

  • But politicians don't seem to be offering realistic solutions.

    しかし、政治家たちは現実的な解決策を提示していないようだ。

  • And here is where AFD comes into play.

    そして、ここでAFDの出番となる。

  • This party is well known for its rejection of immigration, Islam, gender ideology and all those things.

    この政党は、移民、イスラム、ジェンダー・イデオロギー、その他諸々を否定していることでよく知られている。

  • But what economic policies would they carry out if they managed to win the general elections?

    しかし、もし彼らが総選挙に勝利したら、どのような経済政策を実行するだろうか?

  • How does AFD want to change the economy of the European Colossus?

    AFDはヨーロッパの巨像の経済をどう変えたいのか?

  • Today on VisualEconomic we're going to tell you all about it.

    本日のVisualEconomicでは、そのすべてをお伝えしよう。

  • The history of AFD began at the hands of this man, Bernard Lucke, a professor of macroeconomics at the Habsburg University.

    AFDの歴史は、ハプスブルク大学のマクロ経済学教授であったベルナルド・リュッケという男の手から始まった。

  • I know, he looks like anything but an anti-immigration activist.

    彼は移民排斥活動家以外の何者でもない。

  • An economics professor getting into this kind of trouble?

    経済学の教授がこんなトラブルに巻き込まれるのか?

  • Come on, I'd sooner believe he joined the chess club and got fired for being bored.

    彼がチェスクラブに入って、退屈だからクビになったと考えた方が早いよ。

  • The point is that, deep down, there is some truth to it.

    重要なのは、心の底には真実があるということだ。

  • Which is when he founded AFD, we would hardly recognize the party.

    彼がAFDを設立したとき、私たちはその政党をほとんど認識できなかった。

  • Bernard Lucke created a conservative party that was certainly no friend of Islam, but he cared little about the immigration issue.

    ベルナルド・リュッケは、確かにイスラムの味方ではない保守政党を作ったが、移民問題にはほとんど関心がなかった。

  • To give you an idea, it didn't even appear in the party's program.

    そのことは、党のプログラムにも掲載されていない。

  • Keep in mind that, at that time, the great waves of refugees and immigrants had just begun.

    当時は、難民や移民の大波が始まったばかりだったことを覚えておいてほしい。

  • There was no massive social resentment about it yet.

    社会的な恨みはまだなかった。

  • In reality, the alternative for Germany of 2013 was a party composed of angry pro-market economists whose leitmotif was that they didn't agree with Southern Europe living the life of Reilly at the expense of indebting the German taxpayer.

    現実には、2013年のドイツの代替案は、怒れる親市場派エコノミストで構成された政党であり、彼らは南ヨーロッパがドイツの納税者の犠牲の上にレイリーの生活を送ることに同意しないということを主要なモチーフとしていた。

  • And the trigger for it all was the EU bailout of Greece.

    そしてその引き金となったのが、EUによるギリシャ救済だった。

  • For Lucke, the Euro was a terrible invention that meant that the most profligate countries had artificially low interest rates, which they used to get even deeper into debt, while

    リュッケにとって、ユーロは恐ろしい発明であり、最も放漫な国々が人為的な低金利を手に入れ、それを利用してさらに借金を重ねることを意味した。

  • Germany and the other more fiscally sensible countries had to foot the entire bill.

    ドイツをはじめとする財政的に賢明な国々は、そのツケをすべて払わなければならなかった。

  • And let's see, the Euro has many positive things going for it, but in this respect we have to admit that they were right.

    ユーロにはポジティブな点がたくさんあるが、この点に関しては、彼らが正しかったと認めざるを得ない。

  • So AFD was basically a party with a program focused on the economy and defending a current known as auto-liberalism.

    つまり、AFDは基本的に経済に焦点を当てたプログラムを持ち、自動自由主義と呼ばれる潮流を擁護する政党だったのだ。

  • And what on earth is auto-liberalism?

    一体、オートリベラリズムとは何なのか?

  • Because the name seems more like something you would call the offspring of Sauron and

    その名前は、サウロンとサウロンの子孫を呼ぶようなものに思えるからだ。

  • Javier Melei.

    ハビエル・メレイ

  • Well, instead of just telling you what this auto-liberalism is all about, let me illustrate it with a story.

    さて、このオートリベラリズムがどういうものなのか、ただ説明するのではなく、物語で説明しよう。

  • After the defeat of the Nazis at the end of the Second World War, the western part of

    第二次世界大戦末期のナチス敗戦後、ナチス・ドイツの西部は、ナチスの支配下にあった。

  • Germany was left in the hands of this gentleman, Ludwig Erhardt, who, although he may resemble

    ドイツはこのルートヴィヒ・エアハルトの手に委ねられた。

  • Damrod from the Rings of Power, is actually the father of the German economic miracle.

    指輪物語』のダムロッドは、実はドイツ経済の奇跡の生みの親なのだ。

  • Of course, the Federal Republic was still in a war economy, prices were frozen and the job of every German was decided by a bureaucrat according to the needs of the country.

    もちろん、連邦共和国はまだ戦争経済下にあり、物価は凍結され、すべてのドイツ人の仕事は国の必要性に応じて官僚によって決められていた。

  • Of course, Erhardt was not alone.

    もちろん、エルハルトは一人ではなかった。

  • And at least he had the support of the United States, which, along with offering economic aid, also sent lots of advisers to revive economic activity.

    そして、少なくとも彼にはアメリカの支援があった。アメリカは経済援助を提供するとともに、経済活動を活性化させるために多くのアドバイザーを派遣した。

  • Well, on the 20th of June 1948, the American commander, Lucius Clay, telephones Erhardt.

    さて、1948年6月20日、アメリカ軍司令官ルシウス・クレイはエアハルトに電話をかける。

  • Hey, Ludwig, look, I've been told that you want to load the price controls by your own, without asking anyone.

    おい、ルートヴィヒ、いいか、君は誰にも聞かずに自分で価格統制をやりたがっていると聞いている。

  • Is that true?

    それは本当ですか?

  • That's right, Lucius.

    そうだよ、ルシアス。

  • My advisers tell me that this will be a disaster, that you're putting your foot in your mouth.

    私のアドバイザーが言うには、これは大失敗になる。

  • Yeah, mine tell me the same thing.

    ああ、僕のも同じことを言われたよ。

  • Erhardt ignored everybody.

    エアハルトは誰も無視した。

  • He did whatever he wanted.

    彼はやりたい放題だった。

  • He hoped that the basic economics textbooks that say price controls don't work were right.

    彼は、価格統制はうまくいかないという経済学の基本的な教科書が正しいことを願っていた。

  • And boy, were they right.

    そして、彼らは正しかった。

  • In just a couple of days, the German markets were filled to the brim with food.

    ほんの2、3日で、ドイツの市場は食べ物でいっぱいになった。

  • And this anecdote illustrates very well the basic point of auto-liberalism.

    そしてこの逸話は、オート・リベラリズムの基本的なポイントをよく表している。

  • That is to say, to apply the ideas of Adam Smith and the introductory books to economics of the first degree, the most basic, but that without having problems in redistributing wealth to alleviate the consequences of the war and to have a system with enough social support to last in time.

    つまり、アダム・スミスの考えや入門書を、最も基本的な第一級の経済学に応用することである。しかし、戦争の結果を緩和するための富の再分配や、社会的支援が十分に持続するシステムを持つことに問題はない。

  • Something that Adam Smith also argued, for instance, in the first chapter of Book 5 of the Wealth of Nations.

    例えば、アダム・スミスも『国富論』第5巻の第1章で主張していることだ。

  • Well, the ideas of Bernard Lucker, the founder of AFD, were along the same lines.

    AFDの創設者であるベルナール・ラッカーの考え方も同じようなものだった。

  • A little less taxation, a little less public spending, less regulation.

    税金を少し減らし、公共支出を少し減らし、規制を減らす。

  • But he was also not as breakaway as it seems.

    しかし、彼は見かけほど離脱的でもなかった。

  • However, in the 2013 elections, Alternative for Germany didn't even reach the minimum 5% of votes needed to sit in parliament.

    しかし、2013年の選挙では、「ドイツのための選択肢」は国会議員になるために必要な最低得票率5%にも達しなかった。

  • It was a party that only excited a few academic geeks and a small part of the population which, as you can probably guess, was the part with the highest income.

    それは、一部のアカデミックなオタクと、ご想像の通り、所得の高い一部の人々だけが盛り上がるパーティーだった。

  • If you look at it, the situation was the opposite of the current situation, where the people who vote for the party the most now are low-income people.

    その状況を見ると、現在の状況とは正反対で、現在最も政党に投票しているのは低所得者層である。

  • So what changed?

    では、何が変わったのか?

  • The change came when, in 2015, Bernard Lucker was removed from the party.

    変化が訪れたのは、2015年にバーナード・ラッカーが党から外されたときだった。

  • Bernard Lucker's successor was Frauke Petry, who actively proposed to forget all about economics, autoliberalism and the rest.

    ベルナール・ラッカーの後任はフラウケ・ペトリーで、彼は経済学やオートリベラリズムなど、すべてを忘れようと積極的に提案した。

  • What's more, since the Greek bailout and Europe's financial problems were already far behind them, they invited her to focus on the social issues we are all familiar with.

    しかも、ギリシャ救済と欧州の財政問題はすでにはるか後手に回っていたため、私たちがよく知っている社会問題に焦点を当てるよう彼女を招いたのだ。

  • As you can see, after the change of leadership, the party practically abandoned economic issues and shifted its focus to social issues.

    お分かりのように、党首交代後、党は実質的に経済問題を放棄し、社会問題に重点を移した。

  • Remember that in 2015, immigration was really starting to be a problem for many.

    2015年、移民問題が多くの人々にとって本当に問題になり始めていたことを思い出してほしい。

  • Refugees had already been crossing the borders for several years, and it's clear that the shift worked wonders for them.

    難民たちはすでに数年前から国境を越えていたが、このシフトが彼らにとって素晴らしい効果をもたらしたことは明らかだ。

  • The change served, above all, to rally the country's least qualified workers.

    この変更は何よりも、この国で最も資格のない労働者を結集させるために行われた。

  • To give you an idea, in 2013, just 4% of the party's voters had incomes of less than €1,000.

    参考までに、2013年の同党の有権者のうち、所得が1,000ユーロ以下だったのはわずか4%だった。

  • However, by 2016, this figure had grown to over 15%.

    しかし、2016年までには、この数字は15%を超えるまでに成長した。

  • Almost 1 out of 5 AFD voters is paid less than €1,000.

    AFDの有権者のほぼ5人に1人は1,000ユーロ以下の給与しか受け取っていない。

  • In Germany, the shift to the right may seem better or worse to you.

    ドイツでは、右へのシフトが良くも悪くも見えるかもしれない。

  • But what is clear is that these results have been achieved by giving a much more populist tone to their proposals.

    しかし、はっきりしているのは、彼らの提案がよりポピュリスト的な色彩を帯びることで、このような結果が得られたということだ。

  • Above all, capturing voters with less education.

    とりわけ、教育水準の低い有権者を取り込むことだ。

  • So much so that today Bernard Lucker regrets having founded the organization.

    それだけに、バーナード・ラッカーは今日、この組織を設立したことを後悔している。

  • I regret what has become of the party.

    私は党がどうなってしまったかを残念に思っている。

  • It has developed from a professor party to an association based on the moods of the street.

    教授のパーティーから、ストリートのムードに基づく協会へと発展してきた。

  • The party was initially full of good people with well-considered proposals.

    党は当初、思慮深い提案をする善良な人々でいっぱいだった。

  • Most have left.

    ほとんどが去った。

  • With these things in mind, you will already be imagining that economic issues are rather secondary.

    これらのことを念頭に置くと、経済的な問題はむしろ二の次であることがすでに想像できるだろう。

  • However, they are not non-existent.

    しかし、存在しないわけではない。

  • What exactly is AFD proposing for the German economy today?

    AFDは現在のドイツ経済に一体何を提案しているのか?

  • Well, the pillar of the program is basically the same old party's auto-liberal recipe, but not surprisingly, adding many asterisks.

    まあ、プログラムの柱は基本的に同じ旧党の自動リベラルのレシピだが、驚くことではないが、多くのアスタリスクが追加されている。

  • The idea of lowering taxes is still present.

    税金を下げるという考えはまだある。

  • Among their proposals is to eliminate the wealth tax, the inheritance tax and also to lower the personal income tax.

    彼らの提案の中には、富裕税、相続税の廃止、個人所得税の引き下げがある。

  • Regarding VAT, it's not very clear because they talk about harmonizing it according to the income level of each region.

    付加価値税については、各地域の所得水準に応じて調和させるという話なので、あまり明確ではない。

  • But of course, they don't say whether they want to harmonize it upwards or downwards.

    しかし、もちろん、彼らはそれを上向きにするのか、下向きにするのかは言わない。

  • Yet perhaps their most interesting proposal is to create a kind of debt ceiling, but for taxes.

    しかし、おそらく彼らの最も興味深い提案は、一種の債務上限を設けることである。

  • That is to say, to set by law the maximum percentage of GDP that the state can collect.

    つまり、国が徴収できるGDPの最大割合を法律で定めることだ。

  • What a wonderful idea, don't you agree?

    素晴らしいアイデアだと思わないかい?

  • Yes, but no.

    そうだが、違う。

  • In practice, such ceilings are more for decoration than anything else.

    実際には、このような天井は装飾的な意味合いが強い。

  • Without digging too deep, the US debt ceiling has been in existence for 100 years.

    深く掘り下げなくても、米国の債務上限は100年前から存在している。

  • And 100 years have passed with politicians overriding it at the drop of a hat.

    そして、政治家がそれをいとも簡単に覆して100年が過ぎた。

  • In any case, unlike Uncle Sam, Germany is the country of fiscal austerity par excellence.

    いずれにせよ、アンクル・サムとは異なり、ドイツは財政緊縮の卓越した国である。

  • So much so that today its public debt barely reaches 65% of GDP.

    そのため、今日、公的債務はGDPの65%にかろうじて達している。

  • So less taxation has to mean less public spending, right?

    つまり、税金を減らすということは、公共支出を減らすということだろう?

  • Well that's not so clear.

    それはあまりはっきりしないね。

  • Of course, AFD has proposed cutting several items.

    もちろん、AFDはいくつかの項目の削減を提案している。

  • For example, they intend to eliminate unemployment benefits, but they want to do so in exchange for a new aid that, in theory, would provide more incentive to look for a job.

    例えば、失業手当を廃止するつもりだが、それと引き換えに、理論的には仕事を探すインセンティブを高めるような新しい援助を望んでいる。

  • But who knows?

    しかし、誰にも分からない。

  • In reality, everything indicates that the cuts proposed by the party are going to focus on its favorite issue, taking away aid to immigrants.

    現実には、同党が提案する削減案は、移民への援助を取り上げるという、同党の大好きな問題に焦点を当てようとしていることを、あらゆるものが示している。

  • The populism manual says, select an enemy and make him or her the culprit of all your ills.

    ポピュリズムのマニュアルによれば、敵を選び、その人をすべての悪の元凶にする。

  • In this case, it has been the immigrants' turn.

    今回は移民の番だ。

  • And in the case of the populist left, it is the evil rich and vulture funds.

    そしてポピュリスト左派の場合、それは邪悪な富裕層とハゲタカファンドである。

  • But let's be honest, although immigrants coming to Germany are usually not net taxpayers, that is, they receive much more than they contribute, they are not a burden that will wipe out public budgets either.

    しかし正直なところ、ドイツにやってくる移民は通常、純然たる納税者ではない。

  • In other words, limiting subsidies is fine, that may be reasonable.

    つまり、補助金を制限するのは構わない、それは合理的かもしれない。

  • But a different question is whether simply cutting subsidies to immigrants can compensate for all the tax cuts proposed by Petri.

    しかし、別の問題は、移民への補助金を削減するだけで、ペトリが提案した減税をすべて補うことができるのか、ということである。

  • If they want to maintain the German tradition of zero deficits, they're going to have to cut a lot more, not only in aid to foreigners.

    ドイツの伝統である赤字ゼロを維持したいのであれば、外国人への援助だけでなく、もっと多くの削減が必要になるだろう。

  • And the problem is that it isn't at all clear where they're going to get the money from.

    問題は、その資金をどこから調達するのかがまったく明確でないことだ。

  • However, if these reductions in public spending have been somewhat disappointing, you should know that, in its economic program, there are proposals that would be a huge blow to the public coffers.

    しかし、こうした公共支出の削減がいささか期待外れであったとしても、その経済プログラムの中に、財政に大打撃を与えるような提案があることを知るべきである。

  • For example, they want family members who care for their elderly relatives, which is 70% of cases, to receive a tax reduction equivalent to receiving the salary of a nurse.

    例えば、高齢の親族を介護している家族(その割合は70%)には、看護師の給与と同等の減税を受けさせたいという。

  • And then there's one of the party's star policies, showering public money on families who want to have more children.

    そして、同党の目玉政策のひとつである、子供を増やしたい家庭に公的資金を投入することだ。

  • Because of course, as the country is facing a brutal demographic crisis, and they don't even want to hear about immigration, future taxpayers will have to come from somewhere.

    もちろん、この国は残酷な人口危機に直面しており、移民の話など聞きたくもないのだから、将来の納税者はどこかからもたらさなければならない。

  • The amount is still not very clear.

    金額はまだはっきりしない。

  • However, we already know that giving money to families for having children doesn't usually work.

    しかし、私たちはすでに、子どもを産んだ家庭にお金を与えても、通常はうまくいかないことを知っている。

  • And there are thousands of cases of failure.

    そして、何千もの失敗例がある。

  • For example, Hungary recently dedicated 5% of the country's GDP to promote the birth rate.

    例えば、ハンガリーでは最近、GDPの5%を出生率促進に充てている。

  • It achieved absolutely nothing.

    何の成果もなかった。

  • With these subsidies, what typically happens is that parents bring forward the age of their first child to collect the money.

    このような補助金では、通常、親は最初の子供の年齢を繰り上げてお金を受け取ることになる。

  • But little else changes.

    しかし、それ以外はほとんど変わらない。

  • Be that as it may, AFD's measures go beyond taxes.

    それはともかく、AFDの施策は税金だけにとどまらない。

  • AFD members complain that immigrants don't integrate, that they don't work, that they depend on benefits.

    AFD党員は、移民は統合しない、働かない、福利厚生に頼っていると不満を漏らす。

  • And again, in many cases, this is true.

    そしてまた、多くの場合、これは真実である。

  • The problem is that AFD also wants to pass another measure that will precisely aggravate this problem.

    問題は、AFDがこの問題をさらに悪化させるような別の法案を通そうとしていることだ。

  • Maintaining, or even raising, the minimum wage.

    最低賃金の維持、あるいは引き上げ。

  • Thanks to many economic studies, we know that the minimum wage makes it difficult to create jobs, especially for people with lower qualifications.

    多くの経済研究のおかげで、最低賃金が雇用の創出を難しくしていることが分かっている。

  • In other words, if we set a legal minimum of €2,000, then all those jobs that produce less than €2,000 for their companies will simply disappear.

    言い換えれば、法律上の最低額を2,000ユーロに設定すれば、企業にとって2,000ユーロ未満の収入しかもたらさない仕事はすべて消滅することになる。

  • And who usually has access to these types of jobs?

    そして、誰がこのような仕事に就くことができるのだろうか?

  • Indeed, immigrants.

    確かに移民だ。

  • Low-skilled immigrants who often barely speak the local language.

    低技能の移民で、現地の言葉をほとんど話せないことも多い。

  • In other words, a high minimum wage would further worsen the labour integration of immigrants.

    言い換えれば、高い最低賃金は移民の労働統合をさらに悪化させる。

  • Don't the AFD leaders realise this?

    AFDの指導者たちはこのことに気づいていないのだろうか?

  • Have they forgotten the famous auto-liberalism of their founder?

    彼らは、創設者の有名な自動自由主義を忘れてしまったのだろうか?

  • Well, no.

    まあ、違うね。

  • Most likely they are perfectly aware of the problem.

    ほとんどの場合、彼らは問題を完全に認識している。

  • But there's something else to consider.

    しかし、他にも考慮すべきことがある。

  • AFD wins elections mainly in the poorer strata of society.

    AFDは主に社会の貧困層で選挙に勝利する。

  • That means that, on the one hand, supporting minimum wage hikes is a populist strategy that is most effective among its supporters.

    つまり、一方で最低賃金の引き上げを支持することは、支持者の間で最も効果的なポピュリズム戦略である。

  • On the other hand, it's also a weapon of political confrontation.

    その一方で、政治的対決の武器でもある。

  • According to AFD, the minimum wage is the perfect way to fight against the falling wages imposed by the massive influx of immigrants.

    AFDによれば、最低賃金は移民の大量流入による賃金低下と闘うための完璧な手段だという。

  • Or to put it another way, the AFD intentionally seeks to drive migrants out of the labour market.

    別の言い方をすれば、AFDは意図的に移民を労働市場から追い出そうとしている。

  • This may surprise you, but it's actually nothing new.

    驚くかもしれないが、実は目新しいことではない。

  • The idea of a minimum wage became popular in the US, not because of the progressive movement or unions, but because of racists who saw it as a tool to keep blacks out of jobs.

    最低賃金という考え方がアメリカで広まったのは、進歩運動や労働組合のためではなく、黒人を仕事から締め出すための道具と考えた人種差別主義者のためだった。

  • The idea was that, since blacks had less than average education, they wouldn't be productive enough to reach the minimum level for which the company could pay.

    黒人は平均以下の教育しか受けていないため、会社が支払うことのできる最低水準に達するほど生産性が高くないという考え方だった。

  • In other words, the minimum wage was the way to discriminate against them.

    つまり、最低賃金は彼らを差別するための手段だったのだ。

  • And in this case, it seems that the Alternative for Germany party is following in the same footsteps.

    そして今回、ドイツのための選択肢党も同じ足跡をたどっているようだ。

  • Beyond migration issues, AFD also proposes other measures, such as the reduction of the bureaucracy so prevalent in Europe.

    移民問題以外にも、AFDは欧州に蔓延している官僚主義の削減などの対策を提案している。

  • The problem is that all parties propose the same thing, and AFD gives no clue as to which specific laws it wants to cut or what their impact would be.

    問題なのは、どの政党も同じことを提案していることで、AFDは具体的にどの法律を削減したいのか、その影響はどうなるのか、手がかりを与えていない。

  • As a side note, in its plan of almost 100 pages, the section dedicated to this topic is a scant paragraph of 9 lines on a single sheet of paper.

    余談だが、100ページ近くある計画の中で、このトピックに特化したセクションは紙1枚に9行というわずかな段落である。

  • And this bureaucracy brings us to another issue, one that has been of great concern to the Germans in recent years, the cost of energy.

    そしてこの官僚主義が、近年ドイツ国民が大きな関心を寄せているもうひとつの問題、エネルギーコストにつながる。

  • In theory, AFD is in favor of extending the life of existing nuclear power plants.

    理論的には、AFDは既存の原子力発電所の延命に賛成している。

  • But at the same time, they aren't very enthusiastic about nuclear power.

    しかし同時に、彼らは原子力発電にはあまり熱心ではない。

  • For example, we can read how they constantly talk about exploring other alternatives.

    例えば、彼らが常に他の選択肢を模索することについて話していることが読み取れる。

  • And also that gas and coal are fundamental pillars that will not be touched.

    また、ガスと石炭は基本的な柱であり、手をつけることはない。

  • And let's remember that the proportion of coal in the energy mix has shot up precisely because nuclear energy has been eliminated.

    そして、エネルギーミックスに占める石炭の割合が急増しているのは、まさに原子力エネルギーが廃止されたからであることを忘れてはならない。

  • The most striking point is the ban on renewables, especially windmills.

    最も顕著な点は、自然エネルギー、特に風車の禁止である。

  • Last year, Germany passed a massive deregulation on wind farm construction, which has boosted renewable energy production more than the millions in subsidies it has provided over 20 years.

    昨年、ドイツは風力発電所の建設に関する大規模な規制緩和を可決し、20年以上にわたって数百万ドルもの補助金を支給してきた以上に再生可能エネルギーの生産を押し上げた。

  • And just when it looked like this industry was starting to take off, bam, AFD wants to do away with the whole thing.

    そして、この業界が軌道に乗り始めたと思われた矢先、AFDはすべてを廃止しようとしている。

  • The reason?

    その理由は?

  • Well, the typical reason.

    まあ、典型的な理由だね。

  • They are very harmful to biodiversity and destroy the landscape.

    生物多様性にとって非常に有害で、景観を破壊する。

  • I guess that gas and coal emissions clean the lungs of little birds.

    ガスや石炭の排出ガスが小鳥の肺をきれいにしているのだろう。

  • In general, AFD is against most infrastructure.

    一般的に、AFDはほとんどのインフラ整備に反対している。

  • They don't want roads, train lines, they simply want to maintain the existing ones.

    彼らは道路や鉄道を望んでいるのではなく、単に既存のものを維持したいだけなのだ。

  • With one exception, housing.

    ただし、住宅だけは例外だ。

  • AFD understands that the price of housing is skyrocketing due to a lack of supply and they propose building many new dwellings, although not by private companies, but by non-profit organizations and cooperatives.

    AFDは、供給不足のために住宅価格が高騰していることを理解しており、民間企業ではなく、非営利団体や協同組合による新しい住宅の建設を提案している。

  • What's more, they have promised subsidies for the mere fact of living in the countryside and maintaining a traditional lifestyle.

    しかも、田舎に住み、伝統的なライフスタイルを維持しているというだけで、補助金が約束されているのだ。

  • In the end, these auto-liberals are becoming more socialized than Marx himself.

    結局のところ、こうしたオートリベラルは、マルクス自身よりも社会主義化しているのだ。

  • They themselves say that, in theory, they are in favor of the freedom to compete and that this has a fundamental role in the economy and even world peace.

    彼ら自身は、理屈の上では競争の自由には賛成で、それは経済や世界平和にも基本的な役割を果たすと言っている。

  • But they also argue that international trade is corrupted by subsidies from countries like

    しかし、彼らはまた、国際貿易は次のような国々からの補助金によって腐敗しているとも主張している。

  • China and that all products that want to enter Germany should follow very strict quality standards, even though ordinary Germans have no problem buying those products of lesser quality.

    ドイツに入ろうとするすべての製品は、非常に厳しい品質基準に従わなければならない。

  • Sorry, if you live in Germany, you might run out of access to Timu bargains.

    申し訳ないが、ドイツにお住まいの方は、ティミュのバーゲンにアクセスできなくなるかもしれない。

  • And if we add to this that they see the treaties that Europe has signed as a threat to Germany's sovereignty, then in practice they oppose all major trade treaties like the extreme left.

    それに加えて、欧州が締結した条約をドイツの主権に対する脅威とみなしているのだとすれば、実際には極左のように主要な通商条約すべてに反対していることになる。

  • For these reasons we reject TTIP, TISA and CETA.

    以上の理由から、私たちはTTIP、TISA、CETAを拒否する。

  • Of course, withdrawing from these treaties would be barely a footnote if they carry out their other flagship policy, leaving the Euro.

    もちろん、ユーロ離脱というもうひとつの目玉政策を実行に移せば、これらの条約からの離脱はほとんど足かせにならないだろう。

  • The party itself recognizes in its plan that in the short term this would cause terrible damage, but they hope that, in the long term, it will pay off for them.

    党自身は、短期的にはひどい損害をもたらすが、長期的には自分たちのためになることを望んでいる。

  • To stop funding their less responsible neighbors.

    責任感の薄い隣人への資金援助をやめることだ。

  • On top of that, they have promised that, after leaving the Euro, Germany will repatriate all the gold it has scattered around the world and bring it back home to support a new currency.

    その上、ユーロ離脱後、ドイツは世界中に散らばった金をすべて本国に戻し、新しい通貨を支えるために持ち帰ると約束している。

  • Some media have interpreted this as wanting to return to the gold standard, but obviously not.

    一部のメディアは、これを金本位制への回帰を望んでいると解釈しているが、明らかに違う。

  • No German is going to be able to exchange their new marks for gold nuggets.

    ドイツ人は誰も新しいマークを金塊と交換することはできない。

  • They will simply have an ordinary piece of paper and coin currency.

    普通の紙幣と硬貨を持つだけだ。

  • The gold thing is just a populist move to please the public, but its role in backing the currency would basically be nil.

    金というのは大衆を喜ばせるためのポピュリズム的な動きに過ぎないが、通貨の裏付けとしての金の役割は基本的にゼロだろう。

  • All this explains why, despite having such libertarian origins, most businessmen are frightened of the party.

    このようなリバタリアン的な出自にもかかわらず、ほとんどのビジネスマンが党を恐れているのは、こうしたことから説明がつく。

  • According to one survey, less than 4% of businesses are in favor of its policy on the Euro and only 13% share its stance on taxes and finance.

    ある調査によると、ユーロに関する政策に賛成している企業は4%に満たず、税金や金融に関するスタンスに共感している企業はわずか13%にすぎない。

  • Are these fears unfounded?

    これらの懸念は杞憂なのだろうか?

  • Not at all.

    全然違うよ。

  • Take the much milder case, like Brexit, where the UK promised to be the Singapore of Europe, but instead it's ended up being the new Spain, a country in constant political and economic deterioration.

    ブレグジットのようなもっと穏やかなケースを考えてみよう。イギリスはヨーロッパのシンガポールになると約束したが、その代わりに政治的・経済的に悪化し続ける新しいスペインになってしまった。

  • The situation is going from bad to worse.

    状況は悪化の一途をたどっている。

  • Remember Björncke, the winner of the recent AfD elections in the east of the country?

    ビョルン・ヘッケを覚えているだろうか。東部のAfDの選挙で当選した人物だ。

  • This man heads the most radical faction of the party, which is not only the most Islamophobic, but also the most distant from classical liberal proposals.

    この人物は党内で最も過激な派閥を率いており、最もイスラム恐怖症的であるだけでなく、古典的なリベラル派の提案からも最も遠い。

  • cke talks about social justice and national solidarity all day long, so much so that, if we take the immigration issue out of the equation, Höcke would look like a communist leftist type.

    ヘッケは一日中、社会正義と国民的連帯について語っている。移民問題を方程式から外せば、ヘッケは共産主義左翼タイプに見えるほどだ。

  • So no, we don't know if Alternative for Germany will ever get into government.

    だから、『ドイツのための選択肢』が政権に就くかどうかはわからない。

  • What does seem quite clear is that, even if they do, they will not be the ones to solve the problems that are damaging the German economy.

    はっきりしているのは、たとえそうなったとしても、ドイツ経済にダメージを与えている問題を解決するのは彼らではないということだ。

  • On the contrary, they would be ruminous for the country.

    それどころか、国にとっては反省すべきことだろう。

  • But having come this far, it's now your turn.

    しかし、ここまで来たら、次はあなたの番だ。

  • Did you know about AfD's economic plans?

    AfDの経済計画をご存知ですか?

  • What did you think of the original 2013 program?

    2013年のオリジナル・プログラムはどうでしたか?

  • Will they continue to become more populist or will the party return more or less focused?

    このままポピュリスト化が進むのか、それとも党勢が戻るのか。

  • You can leave me your answers down in the comments.

    あなたの答えをコメントに残してください。

  • And as always, don't forget that here on Visual Economic we release new videos every week, so subscribe to the channel and hit the little bell so you don't miss any of our updates.

    そしていつものように、ビジュアル・エコノミーでは毎週新しいビデオを公開していることをお忘れなく。

  • If you liked this video, go ahead and like it and I'll see you in the next one.

    このビデオが気に入ったら、「いいね!」を押してください。

  • All the best, see you next time.

    ではまた次回。

Alternative für Deutschland, the Alternative for Germany Party, or AFD for short, has achieved an unprecedented election result after sweeping past the second most voted party by more than nine points to win its first seat in a state parliament.

ドイツのための選択肢党(Alternative für Deutschland)、略してAFDは、選挙で最多得票の第2党を9ポイント以上も引き離して、州議会で初の議席を獲得するという前代未聞の結果を達成した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます