Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This video is brought to you by Brilliant.

    このビデオはブリリアントがお届けします。

  • The Chinese economy isn't having a good time.

    中国経済は良い時を迎えていない。

  • Despite a protracted deflationary slump, the CCP have refused to heed the advice of the IMF and others to spend their way out of the current crisis and boost domestic demand, for fear of re-inflating their various bubbles.

    デフレ不況が長期化しているにもかかわらず、中国共産党は、さまざまなバブルの再膨張を恐れて、現在の危機を脱し、内需を拡大するために支出するようにというIMFやその他の助言に耳を傾けることを拒否している。

  • Unfortunately for Beijing, Trump's re-election threatens to make things quite a bit worse.

    北京にとって不運なことに、トランプの再選は事態をかなり悪化させる恐れがある。

  • So in this video we're going to take a look at Trump's tariff-centric China policy, why it aggravates the CCP's pre-existing dilemma over stimulus, and what might happen next.

    そこでこのビデオでは、トランプ大統領の関税中心の中国政策と、それがなぜ中国共産党の景気刺激策をめぐる既存のジレンマを悪化させるのか、そして次に何が起こりうるのかを紹介する。

  • Before we start, if you haven't already, please consider subscribing and ringing the bell to stay in the loop and be notified when we release new videos.

    その前に、もしまだの方がいらっしゃいましたら、ぜひ購読をご検討ください。

  • When he first came onto the political scene in 2015, one of Trump's big talking points was China.

    2015年に彼が政治の表舞台に登場したとき、トランプの大きな話題のひとつは中国だった。

  • Trump was a vocal critic of the fact that the US ran and still runs a large bilateral trade deficit with China.

    トランプは、米国が中国との二国間貿易で多額の赤字を出していることを声高に批判していた。

  • In other words, that the US imports more goods from China than China does from the US.

    言い換えれば、中国がアメリカから輸入するよりも、アメリカが中国から輸入する商品の方が多いということだ。

  • Since its entry into the global economic system in the 80s, China had always run a trade surplus with the US, but it really ballooned in the 2000s and was running at about $350 billion when Trump took office in 2016.

    80年代に世界経済システムに参入して以来、中国は常に対米貿易黒字を計上していたが、2000年代に入り、その黒字幅は急激に拡大し、2016年のトランプ大統領就任時には約3500億ドルに達していた。

  • During the 2016 campaign, Trump promised to remedy this imbalance with tariffs.

    2016年の選挙期間中、トランプは関税によってこの不均衡を是正すると約束した。

  • And during a meeting with the New York Times editorial board in January 2016, he even suggested a flat 45% tariff on all Chinese imports into the US.

    また、2016年1月のニューヨーク・タイムズ編集委員との会談では、中国からの対米輸入品に一律45%の関税をかけることを提案した。

  • The thinking here was that by making Chinese imports more expensive for American consumers, tariffs would reduce the amount of Chinese stuff that Americans imported, and encourage them to buy American-made stuff instead, simultaneously reducing the bilateral trade deficit and also rejuvenating American manufacturing by creating new demand for American-made goods, albeit at some cost to the consumer, given that these goods would probably be more expensive than their Chinese equivalents.

    この考え方は、アメリカの消費者にとって中国からの輸入品をより高価なものにすることで、関税はアメリカ人が輸入する中国製品の量を減らし、代わりにアメリカ製のものを買うように促し、二国間の貿易赤字を減らすと同時に、アメリカ製の製品に対する新たな需要を生み出すことで、アメリカの製造業を活性化させるというものだ。

  • Or else why would they need tariffs to be competitive?

    そうでなければ、なぜ競争力を高めるために関税が必要なのか?

  • In the end though, Trump's tariffs weren't as dramatic as he implied they would be during the campaign.

    しかし、結局のところ、トランプ大統領の関税は選挙期間中に彼がほのめかしたほど劇的なものではなかった。

  • Trump began applying tariffs to an ever-expanding list of Chinese goods in July 2018, with the tariff rate ranging between 7.5% and 25%.

    トランプ大統領は2018年7月、拡大し続ける中国製品リストへの関税適用を開始し、関税率は7.5%から25%の間となっている。

  • By the end of his presidency, Trump had imposed tariffs averaging about 20% on around $380 billion worth of Chinese goods, representing about 75% of the $540 billion or so worth of Chinese goods that the US imported from China in 2018.

    大統領任期終了までに、トランプは約3800億ドル相当の中国製品に平均約20%の関税を課した。これは、2018年に米国が中国から輸入した約5400億ドル相当の中国製品の約75%に相当する。

  • However, because China responded with its own tariffs, and the US began importing different goods from China than the ones that Trump had imposed tariffs on, the overall trade deficit didn't change that much.

    しかし、中国が独自の関税で対抗し、米国はトランプ大統領が関税を課した商品とは異なる商品を中国から輸入し始めたため、貿易赤字全体はそれほど変わらなかった。

  • It actually rose from $375 billion in 2017 to $418 billion in 2018, before falling a bit to $340 billion in 2019.

    実際には2017年の3750億ドルから2018年には4180億ドルに上昇し、2019年には3400億ドルに少し下落した。

  • Trump tried to close the trade deficit further by signing the so-called Phase 1 trade deal with China in January 2020, which actively required China to import a certain amount of goods from the US.

    トランプ大統領は、2020年1月に中国といわゆるフェーズ1貿易協定を結び、貿易赤字をさらに解消しようとした。

  • But this didn't work, because, well, China just didn't stick to it.

    しかし、中国はそれを守らなかった。

  • The overall trade deficit did fall to a low of $308 billion in 2020, but this drop was probably mostly to do with the pandemic, and the deficit increased again in the next few years, reaching $382 billion in 2022.

    全体の貿易赤字は、2020年には最低の3080億ドルまで減少したが、この減少はおそらくパンデミックの影響によるもので、その後数年で赤字は再び増加し、2022年には3820億ドルに達した。

  • While it fell a bit in 2023, it's risen by nearly 5% so far this year, compared to the same period last year, and China's overall trade surplus is due to reach a record $953 billion this year.

    2023年には少し減少したものの、今年に入ってからは前年同期比で5%近く上昇しており、中国全体の貿易黒字は今年、過去最高の9,530億ドルに達する予定だ。

  • For his part, Biden actually kept all of Trump's China tariffs, and even introduced new ones on a range of apparently strategic items earlier this year, including electric vehicles, solar equipment and batteries.

    バイデンは、実際にはトランプ大統領の中国への関税をすべて維持し、今年初めには、電気自動車、太陽光発電設備、バッテリーなど、明らかに戦略的な品目に新たな関税を導入した。

  • This shouldn't come as a total surprise, given Obama and Biden were actually pretty active critics of China's trade policies during their time in office.

    オバマとバイデンが在任中、中国の通商政策をかなり積極的に批判していたことを考えれば、これはまったくの驚きではない。

  • Obama made an unprecedented 23 formal complaints to the WTO about China, and introduced anti-dumping tariffs on Chinese tyre imports way back in 2009.

    オバマ大統領はWTOに中国について前例のない23件の正式な提訴を行い、2009年には中国からの輸入タイヤに反ダンピング関税を導入した。

  • Anyway, true to form, Trump has promised to take things to the next level.

    いずれにせよ、トランプは次の段階に進むことを約束した。

  • He wants to expand on Biden's so-called strategic tariffs, including apparently a 200% tariff on Chinese electric vehicles, as well as a flat tariff on all Chinese goods.

    彼はバイデンのいわゆる戦略的関税を拡大することを望んでおり、その中には中国の電気自動車に200%の関税をかけることや、すべての中国製品に一律の関税をかけることも含まれているようだ。

  • The precise rate for this is currently unclear.

    その正確な割合は現在のところ不明である。

  • The Washington Post originally reported that it was going to be 60%, but Trump has since denied it twice, once in a Bloomberg interview where he said it would be 50%, and once on Fox News, where he confusingly said it would be more than 60%.

    ワシントン・ポスト紙は当初、60%になると報じていたが、トランプはその後2度否定している。1度はブルームバーグのインタビューで50%になると答え、もう1度はフォックス・ニュースで60%以上になると紛らわしい発言をしている。

  • Assuming that China responds with tariffs of their own, this would probably be bad news for both economies, at least in the short term.

    中国が独自の関税で対応すると仮定すれば、少なくとも短期的には両国の経済にとって悪いニュースだろう。

  • LSE research suggests that a flat 60% tariff on all Chinese imports could reduce both US and Chinese GDP by about 0.7%.

    LSEの調査によれば、中国からの輸入品すべてに一律60%の関税をかけた場合、米国と中国のGDPは約0.7%減少するという。

  • Anyway, while 0.7% might not sound that bad, it comes at a terrible time for the Chinese economy.

    いずれにせよ、0.7%という数字はそれほど悪い数字ではないかもしれないが、中国経済にとっては最悪のタイミングである。

  • For context, China is currently struggling through a long-running economic crisis, characterised by weak domestic demand and low consumer confidence.

    中国は現在、内需の低迷と消費マインドの低下を特徴とする長期にわたる経済危機に苦しんでいる。

  • To make up for this weak domestic demand, the Chinese economy has had to rely more and more on foreign demand, i.e. exports, which is why their trade surplus is currently surging.

    この弱い内需を補うために、中国経済はますます外需、つまり輸出に頼らざるを得なくなり、それが現在貿易黒字が急増している理由である。

  • Trump's tariffs would therefore adversely affect the Chinese economy in two ways.

    したがって、トランプ大統領の関税は中国経済に2つの点で悪影響を及ぼすことになる。

  • First, unless China can find new markets to replace the US, the tariffs would mean less demand for Chinese exports, which is currently the only thing keeping the Chinese economy ticking along.

    第一に、中国が米国に代わる新たな市場を見つけられない限り、関税は中国輸出の需要減を意味する。

  • And second, it would exacerbate the confidence problem, as Chinese businesses and households hunker down in preparation for any Trump-related turbulence, which would mean even weaker domestic demand and possibly deflation.

    そして第二に、中国企業や家計がトランプ関連の混乱に備えて身を固めることで、信用問題が悪化する。

  • This leaves the CCP with a more acute version of the dilemma they were already facing.

    これにより、中国共産党はすでに直面していたジレンマをさらに深刻化させることになる。

  • Whether or not they should use fiscal stimulus, in other words, government spending, to restart the domestic economy.

    国内経済を再起動させるために財政刺激策、つまり政府支出を使うべきかどうか。

  • So far, the answer has been no, because the CCP worry that stimulus would reflate China's dangerously large housing bubble.

    中国共産党は、景気刺激策が中国の危険なほど大きな住宅バブルを再燃させることを懸念しているからだ。

  • But Trump's incoming tariffs, and the associated risk of a Japan-style deflationary crisis, makes this decision more difficult.

    しかし、トランプ大統領の関税導入と、それに伴う日本型デフレ危機のリスクは、この決断をより困難なものにしている。

  • The CCP have, so far, tried to chart a middle ground.

    中国共産党はこれまで、その中間を描こうとしてきた。

  • On Friday, just two days after Trump's election, they announced a new stimulus package that basically lent local governments 10 trillion yuan, equivalent to about 1.4 trillion dollars, to restructure their hidden debts.

    トランプ当選からわずか2日後の金曜日、彼らは新たな景気刺激策を発表した。地方政府に10兆元(約1.4兆ドル相当)を貸し付け、隠れ債務を再構築するというものだ。

  • This was supposed to boost confidence without inflating any dangerous debt bubbles, but it was met with a lukewarm reaction from investors, and Hong Kong's Hang Seng Index fell by 1.5% on Monday.

    これは、危険な債務バブルを膨らませることなく信頼感を高めるはずだったが、投資家の反応は鈍く、香港のハンセン指数は月曜日に1.5%下落した。

  • So what happens next?

    では、次に何が起こるのか?

  • Well, there are two ways of reading this.

    まあ、これには2通りの読み方がある。

  • The first is that the CCP is still more worried about the risk of re-inflating its various bubbles than it is about Trump's tariffs, and will therefore avoid further stimulus.

    ひとつは、中国共産党はトランプ大統領の関税よりも、さまざまなバブルの再膨張のリスクのほうをまだ懸念しており、それゆえさらなる景気刺激策を避けるだろうということだ。

  • The second, however, is that the CCP are essentially saving up their fiscal firepower for when Trump actually imposes his tariffs, so that they can immediately jolt the economy out of any Trump-induced slump.

    もうひとつは、中国共産党が、トランプ大統領が実際に関税を発動したときのために、財政の火力を蓄えていることだ。

  • So we'll just have to wait and see.

    だから、様子を見るしかない。

  • Now, as a TLDR viewer, it's clear that you have a thirst for learning.

    さて、TLDRの視聴者として、あなたが学習への渇望を持っていることは明らかだ。

  • After all, why else would you have watched a 10-minute video explaining Trump's position on China?

    結局のところ、トランプ大統領の中国に対する立場を説明する10分間のビデオを見る理由が他にあるだろうか?

  • Now, if you want to continue your learning journey, you really should check out Brilliant.

    さて、学習の旅を続けたいなら、ブリリアントをぜひチェックしてほしい。

  • Brilliant is the online learning platform where you learn by doing, with thousands of interactive lessons in maths, data analysis, programming, and AI.

    Brilliantは、数学、データ分析、プログラミング、AIなど、何千ものインタラクティブなレッスンが用意された、実践しながら学べるオンライン学習プラットフォームです。

  • These hands-on lessons have you comparing circuits to understand voltage and current, playing snooker to learn the rules of collision, planning your itinerary for an intergalactic music festival on a space-time diagram, and more.

    これらの実践的なレッスンでは、電圧と電流を理解するために回路を比較したり、衝突のルールを学ぶためにスヌーカーをしたり、時空図上で銀河系音楽祭の旅程を計画したりする。

  • That way, you'll build your natural intuition while gaining deep knowledge of scientific principles.

    そうすれば、科学的原理に関する深い知識を得ながら、天性の直観力を養うことができる。

  • In fact, Brilliant actually recently launched tons of new data science content, all of which uses real-world data to help you see trends and make better-informed decisions.

    実際、Brilliantは最近、大量の新しいデータサイエンスコンテンツを発表した。これらのコンテンツはすべて、トレンドを把握し、より良い情報に基づいた意思決定を行うために、実際のデータを使用している。

  • And don't worry, you don't need to be a world-renowned scientist to understand these courses either.

    また、これらのコースを理解するのに世界的に有名な科学者である必要はないのでご安心を。

  • Brilliant's courses are designed for learners of any level.

    ブリリアントのコースは、あらゆるレベルの学習者を対象としています。

  • Find out more and to try everything Brilliant has to offer for free for a full 30 days, visit brilliant.org forward slash tldr or click the link in the description.

    詳しくは、brilliant.orgのforward slash tldrをご覧いただくか、説明文のリンクをクリックしてください。

  • You'll also get 20% off an annual premium subscription.

    また、年間プレミアム購読料が20%割引になります。

  • Thanks for your support and thanks to Brilliant for supporting this video.

    このビデオをサポートしてくれたブリリアントに感謝する。

This video is brought to you by Brilliant.

このビデオはブリリアントがお届けします。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます