Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • 20 years ago, thanks to a giant breakthrough, we thought we were about to cure cancer.

    20年前、大きなブレイクスルーのおかげで、がんを治せると思った。

  • We were wrong.

    それは間違いだった。

  • Now, though, we have a new idea that flips the previous one on its head. Hi, I'm David, and this is MinuteEarth.

    しかし今、私たちは以前の考えを覆す新しいアイデアを持っている。こんにちは、MinuteEarthからデビッドだ。

  • For a long time, doctors have known that there are lots of different genetic mutations that can cause cancer.

    医師たちは長い間、がんを引き起こす遺伝子変異が多数あることを知っていた。

  • Even the same kind of cancer, say breast cancer, can be caused by very different mutations.

    同じ種類のがん、たとえば乳がんでも、全く異なる変異によって引き起こされることがある。

  • That means that a treatment that works well for one person with breast cancer doesn't necessarily work well for another person with breast cancer. This is exciting when, a few decades ago, genetic testing advanced enough that scientists could sample a patient's cancer, find the mutation that caused it, and then, once they figured out a treatment that worked for that one patient, they could essentially copy and paste that treatment for everyone else with the same cancer-causing mutation.

    つまり、ある乳がん患者に効果的な治療が、別の乳がん患者には必ずしも効果的ではないということだ。数十年前、遺伝子検査が進歩し、科学者が患者のがんをサンプリングして、それを引き起こした変異を見つけ、その患者に効く治療法を見つけ出せば、同じがんを引き起こす変異を持つ他の全ての人にもその治療法をコピー&ペーストできるようになった時、これは画期的だった。

  • Which sounds great, and the initial results were super promising. For example, researchers copy-pasted a treatment that worked for one breast cancer patient with a particular mutation, and found that 80% of -- they pinpointed more mutations and developed more drugs, we'd soon get to the point where, whenever anyone got cancer, we could destroy it by copying and pasting a mutation-specific treatment.

    それは素晴らしく聞こえ、初期の結果は非常に有望だった。例えば、研究者たちは特定の変異を持つある乳がん患者に効いた治療法をコピー&ペーストし、80%より多くの変異を特定し、より多くの薬を開発すれば、誰かががんになった時、変異に特化した治療法をコピー&ペーストすることですぐに治せるようになると考えた。

  • But that obviously hasn't happened. First, there are a lot of different cancer drugs and a lot of different cancer-causing mutations out there, and scientists have only stumbled on a few specific combinations that actually work.

    しかし、それは明らかに実現していない。まず、多くの異なるがん治療薬と多くの異なるがんを引き起こす変異があり、科学者たちは実際に効果のある組み合わせをほんの一部しか発見できていない。

  • Second, even when scientists do find a combination that works in one patient, and they do the whole copy-paste thing, other than in a few select cases, the treatment doesn't work all that well in other people with the same mutation. It turns out that how most cancers respond to treatment isn't just a matter of the mutation that caused them, but also all sorts of other complicated stuff that can vary from person to person.

    次に、科学者たちがある患者に効く組み合わせを見つけてコピー&ペーストを行っても、一部の特殊なケースを除いて、同じ変異を持つ他の人々にはそれほど効果がない。ほとんどのがんの治療反応は、それを引き起こした変異だけでなく、人によって異なる他の複雑な要因にも左右されることが分かった。

  • As a result, copy and pasted treatments, which scientists once thought might basically cure cancer, barely work better than traditional treatments like radiation and old-school chemo. But instead of giving up on the copy-paste idea, today scientists are tweaking it.

    その結果、科学者たちがかつてがんをほぼ治せると考えていたコピー&ペーストによる治療は、放射線療法や従来の化学療法といった従来の治療法よりもわずかに効果が良い程度だ。しかし、科学者たちはコピー&ペーストのアイデアを諦めるのではなく、それを改良している。

  • Instead of copying and pasting treatments, some scientists are copying and pasting the cancer itself.

    治療法をコピー&ペーストする代わりに、がん自体をコピー&ペーストしている科学者もいる。

  • Outside of the patient, of course.

    もちろん、患者の体外でだ。

  • By sampling, growing, and then divvying up a patient's cancer into a ton of different testing wells, doctors can pit hundreds of different drugs against it at the same time. They don't have to know exactly what mutation caused the cancer or what other complicated stuff is going on.

    患者のがんをサンプリングし、培養して、多数の試験用ウェルに分けることで、医師たちは同時に何百もの異なる薬をがんに対して試すことができる。がんを引き起こした変異や他の複雑な要因を正確に知る必要はない。

  • They can just see which drug works best for that particular cancer, and then give that drug to the patient.

    その特定のがんに最も効果のある薬を見つけ出し、その薬を患者に投与するだけでいい。

  • Scientists have only done a few clinical trials of this new copying and pasting cancer approach, but it seems to be way more effective than copying and pasting treatments. Almost 40% of patients have gotten better results than they would have with radiation and old-school chemo alone.

    科学者たちはこの新しいがんのコピー&ペーストアプローチの臨床試験をまだ数回しか行っていないが、治療法のコピー&ペーストよりもはるかに効果的なようだ。約40%の患者が放射線療法や従来の化学療法だけの場合よりも良い結果を得ている。

  • It may turn out that this new breakthrough is underwhelming, too.

    この新しいブレイクスルーも期待外れに終わるかもしれない。

  • We're still a very long way from actually curing cancer.

    がんを実際に治すにはまだまだ長い道のりがある。

  • But ironically, it may turn out that one of the best ways to fight cancer is to make more of it.

    しかし皮肉なことに、がんと戦う最良の方法の1つは、それを増やすことかもしれない。

  • Perhaps a CTRL-C and CTRL-V. We need to do a lot more research to show the effectiveness of this approach.

    おそらくCTRL-CとCTRL-Vだ。このアプローチの有効性を示すにはまだまだ多くの研究が必要だ。

  • This is why we were super excited to make this video in partnership with Florida International University, which has been a leader in this field, known as Functional Precision Medicine. Dr. Diana Assam, along with postdoc Dr. Arlette Aconda de la Rocha, and the rest of the team at the Robert Stemple College of Public Health and Social Work at FIU, are pioneering the next phase of clinical trials in both pediatric and adult cancer patients.

    だからこそ私たちは、この分野のリーダーであるフロリダ国際大学とのパートナーシップでこの動画を制作できたことを非常に嬉しく思う。機能的精密医療として知られるこの分野で、ダイアナ・アッサム博士とポスドクのアーレット・アコンダ・デ・ラ・ロチャ博士、そしてFIUのロバート・ステンプル公衆衛生社会福祉学部のチーム全体が、小児および成人がん患者の臨床試験の次の段階を先導している。

  • After taking tumor samples and growing them in the lab, they expose them to more than 120 different drugs to find the right fit.

    腫瘍のサンプルを採取して研究室で培養した後、120種類以上の異なる薬に曝して、最適な薬を見つけ出している。

  • This process takes less than a week. Their initial study results are incredibly promising.

    このプロセスは1週間もかからない。初期の研究結果は信じられないほど有望だ。

  • Eighty-three percent of kids who received treatments guided by this approach showed improvement.

    このアプローチによって導かれた治療を受けた子どもたちの83%が改善を示している。

  • To learn more about FIU's clinical trials, visit www.fiu.edu.

    FIUの臨床試験の詳細については、www.fiu.edu。

20 years ago, thanks to a giant breakthrough, we thought we were about to cure cancer.

20年前、大きなブレイクスルーのおかげで、がんを治せると思った。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます