Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Welcome to Yokohama's Chinatown here in Japan just outside Tokyo.

    東京郊外にある日本の横浜中華街へようこそ。

  • It feels like kind of a weird place to check out since I don't get to visit Japan a whole lot and I've already been to China.

    日本にはあまり行く機会がないし、中国にはすでに行ったことがあるからね。

  • Can't seem to escape the place.

    この場所から逃れることはできないようだ。

  • But since I'm here, I figured, you know, sun's going down, why don't we see what Chinatown here in Japan and Yokohama is like at night time.

    でも、せっかく横浜に来たんだから、日が暮れてきたし、日本や横浜の中華街がどんな感じなのか、夜を見てみようと思ったんだ。

  • But you know what the fun thing is about Tokyo and I guess Yokohama, because it's not quite Tokyo, is that it has like a real character, like the city feels like a character.

    でも、東京や横浜の面白いところは、東京とはちょっと違うんだけど、街が本当のキャラクターのように感じられることなんだ。

  • Think about like Casey Neistat, right?

    ケイシー・ナイスタットみたいにね。

  • The way he shot his videos when he was vlogging, it felt like New York City was a character in his videos.

    彼がブログを書いていた頃のビデオの撮り方は、ニューヨークが彼のビデオの登場人物のように感じられた。

  • And I get the same kind of feeling in Tokyo and Yokohama, like I could have a life here because the temperatures are normal and I could see myself running around here and stopping in cafes and stuff.

    東京や横浜でも同じような感覚を覚える。気温は普通だし、この辺を走り回ってカフェに立ち寄ったりしている自分を想像できる。

  • I'm not saying you can't do that in Taiwan, but I suppose that's the truth about any city that you live in.

    台湾でそれができないとは言わないが、それはどの都市に住んでいても言えることだろう。

  • You know, people get a little bored of it or the city that you live in loses its luster and you feel like you have to go somewhere else.

    人は少し飽きたり、住んでいる街が輝きを失ったりすると、どこか別の場所に行かなければならないと感じるものだ。

  • I'm not saying I feel like I belong in Yokohama or Tokyo, I don't speak Japanese, I've hardly spoken to any Japanese people, but I don't know that I've felt that about any city.

    横浜や東京が自分の居場所だと感じているわけではないし、日本語も話せないし、日本人と話したこともほとんどない。

  • I'd love to know in the comments if you guys live in a place where you feel like you really belong, you really settled in there, it's your town.

    もし皆さんが、自分の居場所だと感じられる場所に住んでいるのなら、ぜひコメントで教えてください。

  • Let's give this a try.

    試してみよう。

  • Here is the main problem with Taiwan, or at least in my opinion, everyone has their own opinion.

    ここに台湾の主な問題がある。少なくとも私の考えでは、人それぞれの意見がある。

  • Feel free to disagree with me in the comments.

    異論があればコメントで。

  • That's not a problem.

    それは問題ない。

  • You see, the thing about Taiwan is that you're never going to fall in love with a place just by going there and seeing it once.

    台湾というのは、一度行って見ただけでは、その土地を好きになることはないんだ。

  • It doesn't really have an atmosphere or a feeling or a character to it that's going to make you feel like, oh wow, I'm in Taiwan.

    雰囲気やフィーリング、キャラクターが感じられないんだ。

  • I've mentioned this in videos in the past before, but in my opinion, Taiwan is more of like a blank canvas for you to make your own conclusions as to what it is.

    以前にもビデオで触れたことがあるが、私の意見では、台湾はむしろ白紙のキャンバスのようなもので、自分なりの結論を出すためのものだ。

  • In fact, even to Taiwanese people, the answer is going to be different if you ask them, what is Taiwan and what Taiwan should be in the future.

    実際、台湾人にさえ、台湾とは何か、台湾は将来どうあるべきかと聞けば、答えは違ってくるだろう。

  • And so even to local people in Taiwan, they don't really have an answer for what Taiwan is.

    だから、台湾の地元の人たちでさえ、台湾が何であるかという答えを持っていないんだ。

  • And I find that really interesting.

    それは本当に興味深いことだ。

  • The sort of atmosphere, this feeling, this character that places have is important to me.

    雰囲気のようなもの、フィーリング、場所が持つ個性は私にとって重要だ。

  • I've been looking for this kind of place my whole life, a place where I can kind of fit in and feel like I belong, a place where I can walk outside my front door and feel like, wow, I'm in insert place here.

    玄関を出て、うわあ、私はここに挿入されている場所にいるんだ、と感じられるような場所。

  • Taiwan took me years to figure out, you know, why I like it and what it's all about.

    台湾がなぜ好きなのか、どういうものなのかを理解するのに何年もかかった。

  • I find that not necessarily a problem with Taiwan.

    私は、それが必ずしも台湾の問題ではないと思う。

  • It's just, I think that Taiwan takes a little bit of getting used to, a little bit of time to love and grow.

    ただ、台湾を愛し、成長させるには、少し慣れ、少し時間が必要だと思う。

  • You know, it's not somewhere where you can just go and visit and think, wow, this is amazing.

    ただ訪れて、うわ、これはすごい、と思えるような場所ではないんだ。

  • You know, it wasn't really until I started walking around Tokyo, Yokohama, just Japan in general, I started to wonder, you know, like, why doesn't Taiwan feel like this?

    東京や横浜、そして日本全体を歩き回るようになって初めて、なぜ台湾にはこういう感覚がないんだろう?

  • Why doesn't Taiwan look like this?

    なぜ台湾はこうならないのか?

  • And there's a lot of different answers I've been given over the years now that I think about it.

    今思えば、何年もの間、いろいろな答えが返ってきた。

  • One of them being that when the Kuomintang came down to Taiwan from China after the Chinese Civil War, they were planning on going back.

    そのひとつは、国民党が中国の内戦後に中国から台湾に下ってきたとき、彼らはまた戻るつもりだったということだ。

  • They were planning on retaking the mainland.

    本土奪還を目論んでいたのだ。

  • And so they build everything with the mindset that they're not going to be there for very long.

    だから、自分たちが長くそこにいることはないだろうという意識ですべてを構築する。

  • And that's why everything looks like that in Taiwan and not really like this.

    だから、台湾ではすべてがあのように見えて、本当はこうではないんだ。

  • It doesn't really feel as nice.

    あまりいい感じではない。

  • Because none of my friends or my family have ever visited me in Taiwan, but I have heard from a number of other people who has visited Taiwan.

    というのも、私の友人や家族は誰も台湾を訪れたことがない。

  • Maybe they have family that are friends there or someone they want to go see and they visit Taiwan and they're like, this isn't what I expected.

    もしかしたら、台湾に友達の家族がいたり、会いに行きたい人がいたりして、台湾を訪れるかもしれない。

  • Or they're not, they don't really like Taiwan because of that face value sort of feeling they get from it.

    あるいは、そうではなく、台湾から受ける額面通りの感覚から、台湾をあまり好きではないのかもしれない。

  • It's kind of sad, like, that people don't really like Taiwan when they come to visit, you know, because I guess they don't really have any expectations as to what Taiwan is or what it's going to be like, and they go and they end up not really liking it.

    台湾がどんなところなのか、どんなところなのか、何の期待も持たずに訪れて、結局好きになれないというのは、ちょっと悲しいことだよ。

  • As opposed to when they come to Japan, and they get to see all this cool stuff and how But, anyways, with all that said and done, I am in Chinatown.

    でも、とにかく、そういうわけで、私はチャイナタウンにいる。

  • I suppose I should go see what some Chinese food tastes like in Japan.

    日本の中華料理がどんな味なのか見てこようかな。

  • I'm just one person, so I should get a set.

    僕は1人だから、1セット買わないとね。

  • Just one?

    ひとつだけ?

  • Yeah, just one, yeah.

    ああ、ひとつだけだ。

  • Okay, got it.

    わかったよ。

  • Wow.

    すごいね。

  • So that was not very good.

    だからあまり良くなかった。

  • But it just didn't really taste like much.

    ただ、味はあまりしなかった。

  • I felt like I had COVID and I couldn't taste my food.

    COVIDにかかったみたいで、食べ物の味がわからなかった。

  • See, a lot of, like, in Chinese cuisine, they really like to use really strong flavors, in-your-face flavors.

    ほら、中華料理って、濃い味付け、はっきりした味付けが好きでしょ。

  • But that one was really dumbed down, it really didn't have much, it didn't taste very good.

    でも、あれは本当に味が薄くて、あまり美味しくなかった。

  • But whatever, that was an interesting little experience.

    でも、とにかく、あれはちょっとした面白い経験だった。

  • I think what I'm going to try and do is find one of those candied strawberries or candied crab apples that I used to eat when I lived in China all the time.

    中国に住んでいたときにいつも食べていた、砂糖漬けのイチゴや砂糖漬けのカニリンゴを探してみようと思う。

  • Can you speak Chinese?

    中国語を話せますか?

  • I can speak Chinese.

    私は中国語を話すことができる。

  • Okay.

    オーケー。

  • Can you show me a strawberry?

    イチゴを見せてくれる?

  • It's 550 yuan. 550 yuan, okay.

    550元だよ。550元、オーケー。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • It feels weird communicating in Chinese in Japan, but I got my candied strawberry.

    日本で中国語でコミュニケーションするのは変な感じだが、私はイチゴの砂糖漬けを手に入れた。

  • Oh, wow.

    ああ、すごい。

  • They're frozen, which is interesting.

    冷凍されているのが面白い。

  • It's still good, it's still very sweet.

    それでも美味しいし、とても甘い。

  • It's weird how it's so cold.

    こんなに寒いなんて変だよね。

  • I guess, you know, they do have to cater to Japanese tastes.

    日本人の嗜好に合わせなければならないのだろう。

  • I don't think Japanese people are used to eating really strong flavors like they are in Chinese cuisine.

    日本人は中華料理のような濃い味付けには慣れていないと思う。

  • There's a sort of subtlety, I guess, to Japanese cuisine.

    日本料理にはある種の繊細さがあると思う。

  • They like the natural flavors of whatever it is they're eating.

    彼らは食べているものが何であれ、自然の味が好きなのだ。

  • Just to give you a little bit more of a clear example of what I'm talking about, this is the same Chinatown I was just in, but all the lights are off, the shops are closed, and everyone's gone to sleep.

    私の言っていることをもう少しわかりやすく例えるなら、これは私がさっきまでいたのと同じチャイナタウンだが、電気は全部消えていて、店は閉まっていて、みんな寝てしまっている。

  • So all of a sudden, it doesn't feel like a lived-in, genuine place.

    だから突然、生活感のある本物の場所という感じがしなくなった。

  • It feels more like an empty movie set.

    空っぽの映画のセットのような感じだ。

  • And that's because this place was built, it was designed to make you feel like you're in China, or in Taiwan, for example.

    それは、この場所が、例えば中国や台湾にいるような気分にさせるように作られているからだ。

  • Taiwanese flags back there, cool.

    台湾の国旗が後ろにある。

  • It's supposed to cater to the Japanese people and other foreigners, to provide them with what they think in their own heads what China or Taiwan is supposed to look like, when in reality, Taiwan and China doesn't actually look like this.

    日本人やその他の外国人向けに、彼らが頭の中で考えている中国や台湾の姿を提供することになっているが、実際には台湾や中国はこのような姿をしていない。

  • See, Taiwan, like I said earlier in the video, was built with more of a temporary mindset.

    台湾は、先ほども言ったように、一時的な考え方で建設された。

  • It wasn't built to last.

    長持ちするようには作られていない。

  • It wasn't built with the idea that people were still going to be there.

    人々がまだそこにいることを想定して建設されたわけではない。

  • Okay, surprise.

    よし、驚いた。

  • I'm in Taiwan.

    私は台湾にいる。

  • I was editing this video, and it didn't really make much sense to be filming something like this in Japan.

    私はこのビデオを編集していたが、日本でこのようなものを撮影するのはあまり意味がなかった。

  • I don't know what I'm doing.

    自分が何をしているのか分からない。

  • But basically, my point is not to call Taiwan ugly.

    しかし、基本的に私が言いたいのは、台湾を醜いと言っているのではない。

  • Everyone kind of knows it is, and I think people are tired of me making that point.

    みんなそうだとわかっているし、私がその点を指摘するのに飽きているんだと思う。

  • My point is more, how did it get this way?

    私が言いたいのは、なぜこのようなことになったのかということだ。

  • What does it do to people's mentality, and maybe what Taiwan can do in the future?

    それは人々のメンタリティに何をもたらすのか、そしておそらく台湾が将来できることは何なのか。

  • I already mentioned before that one of the biggest reasons that I got for Taiwan looking this way is because when the KMT came here, they were planning on going back to China, blah blah blah, you heard that.

    国民党がここに来たとき、彼らは中国に戻るつもりだった。

  • There's been a whole bunch of other reasons.

    他にも理由はたくさんある。

  • Some people say that it wasn't the KMT, it was the Americans when they bombed the crap out of Taiwan in World War II, basically deleting any nice Japanese architecture.

    国民党のせいではなく、第二次世界大戦中にアメリカが台湾を爆撃したせいだと言う人もいる。

  • Some people say that it's just the way that the people want it to look, because while the land that some of these buildings are on are worth a lot of money, the buildings themselves aren't worth anything, and the people don't want to tear them down because they work, and sometimes people even see the way that these buildings look as an improvement because Taiwan looked so bad before that they actually kind of look a little bit better now.

    というのも、これらの建物が建っている土地には多くの価値があるが、建物自体には何の価値もない。

  • I don't know, there's a lot of different reasons I've been given.

    よくわからないけど、いろいろな理由があるんだ。

  • I'm sure some of the more well-read people in the comments will tell me how it got to look this way.

    どうしてこのような形になったのか、コメント欄の読書家の方々が教えてくださると思う。

  • Now I'm in an area of Taichung that's actually quite nice.

    今、私は台中のとてもいいエリアにいる。

  • It's a park that's become very popular with people over the course of the past couple of years.

    ここ数年で、この公園は多くの人々に親しまれるようになった。

  • It's been kind of redone, and I think it looks quite nice.

    ちょっと模様替えをして、なかなかいい感じになったと思う。

  • It's a very popular place for people to come and sit and relax, or read a book, or walk your snake.

    座ってくつろいだり、本を読んだり、蛇を散歩させたりするのにとても人気のある場所だ。

  • And I think this area is a good example of where Taiwan can head in the future, because there are some buildings here that have been put up that look okay.

    このエリアは、台湾が将来どこに向かうことができるかを示す良い例だと思う。

  • They're new, and they don't look all that bad, and provided that Taiwan can maintain them well enough to look nice in the future as well, I think it's a good way for Taiwan to have its own aesthetic, its own appearance, like Japan has, which I think is something that's important to Taiwan.

    新しいし、見た目もそれほど悪くない。台湾が将来的にも見栄えが良くなるようにうまく維持できれば、台湾が日本のような独自の美学、独自の外観を持つ良い方法だと思うし、それは台湾にとって重要なことだと思う。

  • It's something that Taiwan can really benefit from to have its own kind of style, to have its own look, to have its own atmosphere, its own feeling, to have its own heart, its own kind of soul, I guess, if that makes sense.

    独自のスタイル、独自のルック、独自の雰囲気、独自のフィーリング、独自のハート、魂のようなものを持つことは、台湾にとって本当に有益なことだ。

  • I think that they shouldn't go too far down that extreme.

    あまり極端なことはしない方がいいと思う。

  • If you take Singapore, for example, I've never been myself, but one of the criticisms I see people often have of Singapore is that that city is too clean, it's too sterile, it's too sanitary.

    例えばシンガポールを例に取ると、私自身はシンガポールに行ったことはないが、人々がシンガポールに対してよく言う批判のひとつに、あの街は清潔すぎる、無菌すぎる、衛生的すぎるというものがある。

  • It takes away from that lived-in atmosphere that some really nice cities have.

    本当に素敵な都市が持っている、生活感のある雰囲気がなくなってしまう。

  • I don't know that Taiwan will go that far.

    台湾がそこまでやるかどうかは分からない。

  • It's not really a part of their personality or their culture to make things look that nice, but who knows where it will go.

    彼らの性格や文化からすると、そこまで見栄えを良くすることはないのだが、それがどこまで続くかは誰にもわからない。

  • Take this building, for example.

    例えば、このビル。

  • For my Western audience, how old would you wager this building is?

    欧米の観客のために言うが、この建物は何年前のものだと思う?

  • Now, whatever your guess is, it's probably too high.

    さて、あなたの推測がどうであれ、それはおそらく高すぎる。

  • This building probably isn't that old, but it looks terrible with the bars on the windows and the exposed plumbing and the AC and wires hanging on to everything.

    このビルはそれほど古くはないだろうが、窓に鉄格子があり、配管がむき出しになっていて、エアコンや電線があらゆるものにぶら下がっていて、ひどい有様だ。

  • But then, there's not much Taiwan can do about it, because if they decided that it was up to the government to kind of get rid of these buildings and put something nice and new in its place, the government would have to make these large sweeping reforms where they would have to knock down all these old, ugly, and quite frankly, often illegally built buildings.

    というのも、もし政府がこれらの建物を処分し、その代わりに新しく立派な建物を建てると決めたら、政府は大々的な改革を行わなければならなくなり、古くて醜い、率直に言って違法に建てられた建物をすべて取り壊さなければならなくなるからだ。

  • And they would displace a pretty sizable portion of the population.

    そして、人口のかなりの部分を置き換えることになる。

  • It really wouldn't work.

    本当にうまくいかない。

  • And a lot of people in Taiwan are reluctant to sell the properties.

    そして、台湾の多くの人々は不動産を売却したがらない。

  • There's all kinds of reasons why it wouldn't work.

    うまくいかない理由はいろいろある。

  • But for me, I've lived here for so long, I don't even notice it anymore.

    でも僕にとっては、ここに長く住んでいるから、もう気づかないんだ。

  • I used to, and it used to really kind of bother me how not nice the cities looked and how kind of old and run down they were, rough around the edges.

    以前は、街の見た目があまり良くなかったり、古くて荒れ果てたりしているのが気になっていたんだ。

  • But now I've kind of sort of somewhat appreciate them.

    でも今は、なんとなく彼らを評価している。

  • It's just sort of a part of life here.

    ここでの生活の一部なんだ。

  • And I can appreciate how these buildings feel a little bit more lived in, a little bit more real.

    そして私は、これらの建物がいかに生活感があり、リアルであるかを理解することができる。

  • Again, Taiwan's heading in all kinds of new directions.

    ここでもまた、台湾はあらゆる新しい方向に向かっている。

  • And one of them is taking these old buildings and regentrifying them.

    そのひとつが、古い建物を再生させることだ。

  • Take, for example, this old Japanese building that's been turned into a nice restaurant.

    例えば、この古い日本の建物は素敵なレストランに生まれ変わった。

  • Or over here, I think this is a house.

    こっちは家かな。

  • I'm not really sure.

    よく分からないんだ。

  • And again, it doesn't look very inviting with the bars on the brick walls and all that kind of thing.

    また、レンガの壁に鉄格子があったりして、あまり居心地のいい場所には見えない。

  • But I'm sure they could turn it into something nice.

    でも、きっといいものに変えられると思うよ。

  • This whole area has been regentrified into all kinds of different restaurants and tea shops and bars and things like that.

    この一帯は、さまざまなレストランやお茶屋さん、バーなどが立ち並び、活気を取り戻している。

  • I think that's nice.

    それはいいことだと思う。

  • I think that's a good way to go.

    それがいい方法だと思う。

  • And that way, Taiwan doesn't have to tear down these old buildings.

    そうすれば、台湾は古い建物を取り壊す必要がなくなる。

  • They can turn them into something new.

    それを新しいものに変えることができる。

  • But I would love to know what you guys think in the comments.

    でも、コメントで皆さんの意見を知りたいですね。

  • What stories have you heard from Taiwan's past and its history?

    台湾の過去や歴史からどんな話を聞いたことがありますか?

  • Why does it look the way it does?

    なぜこのように見えるのか?

  • I've heard so many different things from the pollution levels or acid rain from China or it's too humid.

    汚染レベルとか、中国からの酸性雨とか、湿度が高すぎるとか、いろいろなことを聞いた。

  • I'm not sure if I buy all of those stories considering there are other countries nearby Taiwan that are just as humid and hot and don't look this bad.

    台湾の近くには、同じように湿度が高くて暑くて、こんなにひどくは見えない国があることを考えると、そのような話をすべて信じるかどうかはわからない。

  • So I'm curious what you guys think.

    だから、君たちがどう思うか興味があるんだ。

  • And maybe a bigger question to ask you guys for the comments is where do you think Taiwan is headed in the future as far as, you know, generally speaking or aesthetically speaking.

    そして、もっと大きな質問として、台湾は一般的に言って、あるいは美学的に言って、将来どこに向かうと思いますか?

  • However you want to answer that question.

    その質問にどう答えようと構わない。

  • Let me know in the comments down below.

    下のコメントで教えてください。

  • Now I did finish this video off in Japan.

    さて、私はこのビデオを日本で完成させた。

  • So let's go back there.

    では、そこに戻ろう。

  • So I think that sort of third world feeling that a lot of people get towards Taiwan.

    だから、多くの人が台湾に対して抱いている第三国感みたいなものがあるんだと思う。

  • It all stems from that lack of sort of national unity or idea of what Taiwan is.

    それはすべて、国民的な団結や台湾とは何かという考え方の欠如に起因している。

  • But I don't know.

    でも、僕にはわからない。

  • That's just my opinion.

    あくまでも私の意見だ。

  • Maybe you have a different one.

    もしかしたら違うのを持っているかもしれない。