Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • President Tsai attends opening of Democracy Advocates. Mr. Anders Ford Rasmussen, founder of the Alliance of Democracies, Executive Director Jonas Perello Plasner, distinguished leaders from across the public and private sectors, ladies and gentlemen, I want to begin by thanking Mr. Rasmussen for inviting me to address this important gathering of Democracy Advocates again this year. I want to express my appreciation for your continued support for Taiwan and our democratic way of life.

    蔡英文総統、民主主義アドボケートのオープニングに出席Alliance of Democraciesの創設者であるAnders Ford Rasmussen氏、Jonas Perello Plasner専務理事、官民各界の著名なリーダーの皆様、ご列席の皆様、まず、今年もDemocracy Advocatesの重要な集まりにお招きいただいたRasmussen氏に感謝申し上げます。台湾と私たちの民主的な生活様式に対する皆様の変わらぬご支援に感謝申し上げます。

  • I am also happy that members of Taiwan's civil society and legislature are in Copenhagen this year.

    また、台湾の市民社会と立法府のメンバーが今年コペンハーゲンに来ていることを嬉しく思う。

  • I hope they can meet with you all and share their experiences as front-line defenders of our democracy. As we move towards the post-COVID era and economic recovery, there are important issues and challenges that require our joint attention and efforts.

    私は、彼らが皆さんとお会いし、民主主義の最前線の擁護者としての経験を分かち合えることを願っています。ポストCOVIDの時代と経済回復に向かうにあたり、私たちの共同注意と努力を必要とする重要な問題と課題があります。

  • We must work together to answer key questions, that is, how can democracies come together to stem the tide of authoritarianism?

    つまり、権威主義の潮流を食い止めるために、民主主義諸国はどのように団結できるのか?

  • How do we create an alliance of citizens and political, business, media, and civil society leaders to reinvigorate democratic institutions and protect our hard-earned freedoms?

    民主主義制度を活性化させ、私たちが苦労して勝ち得た自由を守るために、市民と政界、ビジネス界、メディア、市民社会のリーダーたちの同盟をどのように作ればいいのだろうか?

  • And how can we utilize technology to assist and safeguard democracies and their advocates? I am very glad to see this year's Copenhagen Democracy Summit is dedicated to facilitating discussions between representatives and advocates of democracies on these timely and vital issues. In the past year, we observed increasing support and partnerships between Taiwan and the member states of the European Union.

    また、民主主義国家とその擁護者を支援し、保護するために、どのようにテクノロジーを活用できるでしょうか?今年のコペンハーゲン・デモクラシー・サミットが、このようなタイムリーで重要な問題について、民主主義国家の代表者と擁護者の間の議論を促進することを目的としていることを大変うれしく思う。昨年は、台湾と欧州連合(EU)加盟国との間で、支援と協力の輪が広がっていることを目の当たりにしました。

  • These partnerships have continued to flourish because they are built on our shared values of democracy and freedom.

    こうしたパートナーシップは、民主主義と自由という私たちが共有する価値観の上に成り立っているため、繁栄し続けてきた。

  • Just last month, a number of EU member states spoke out in support of Taiwan's participation in the World Health Assembly.

    つい先月、多くのEU加盟国が台湾の世界保健総会への参加を支持する発言をした。

  • I want to take this opportunity to express my thanks for all your support. I am also encouraged by the joint efforts made by our government and several European countries to substantiate our ever-closer partnerships.

    この場を借りて、皆様のご支援に感謝の意を表したいと思います。また、これまで以上に緊密なパートナーシップを構築するために、わが国政府と欧州諸国が共同で行っている努力に勇気づけられました。

  • Engaging Taiwan is not without pressure for our friends.

    台湾と関わることは、友人たちにとってプレッシャーがないわけではない。

  • Some of them have even been coerced economically.

    中には経済的に強制された者さえいる。

  • They, however, are undeterred.

    しかし、彼らはめげない。

  • They have bravely stood up to authoritarian pressure, and their actions have deeply moved the Taiwanese people.

    彼らは権威主義の圧力に勇敢に立ち向かい、その行動は台湾の人々に深い感動を与えた。

  • Neither threats nor coercion will shake our resolve to engage the world.

    脅しも強制も、世界に関与する私たちの決意を揺るがすことはない。

  • Taiwan and its people stand ready to strengthen cooperation with democracies in Europe and across the world in any areas where we share mutual interests. Taiwan has been working diligently to combat authoritarian influence because our embrace of democracy is at the heart of who we are.

    台湾とその国民は、欧州および世界の民主主義国家と、相互に利益を共有するいかなる分野においても、協力を強化する用意がある。台湾は権威主義の影響と闘うために熱心に取り組んできた。

  • Imperfect though it may be, democracy has become a non-negotiable part of our identity.

    不完全ではあっても、民主主義は私たちのアイデンティティの譲れない一部となっている。

  • This determination gives Taiwan the resilience to meet challenges head-on and provides a firewall against both internal and external forces seeking to undermine our democratic institutions.

    この決意が、台湾に困難に正面から立ち向かう回復力を与え、民主主義制度を弱体化させようとする内外の勢力に対する防壁となっている。

  • We are eager to share our experiences in countering authoritarian influence, and we are also ready to strengthen our collaboration with like-minded countries to safeguard the liberal democratic world order. Trade and investment cooperation will continue to be a key pillar of our collective resilience and response to authoritarianism.

    我々は、権威主義の影響力に対抗するための経験を共有することを熱望しており、また、自由民主主義の世界秩序を守るために、志を同じくする国々との協力を強化する用意がある。貿易・投資協力は、権威主義に対する我々の集団的な回復力と対応の重要な柱であり続けるだろう。

  • Following its Europe-Asia connectivity strategy announced in 2018, the EU last year launched the Global Gateway.

    2018年に発表された欧州-アジア接続戦略に続き、EUは昨年、グローバル・ゲートウェイを立ち上げた。

  • Taiwan is keen to take part in the grand strategies of connectivity that support quality infrastructure and investment while linking goods, people, and services around the world.

    台湾は、世界中のモノ、人、サービスを結びつけながら、質の高いインフラと投資を支えるコネクティビティの壮大な戦略に参加したいと考えている。

  • Furthermore, with the EU's strategy for cooperation in the Indo-Pacific having pledged to strengthen cooperation with Taiwan, we are ready to assume the role of an indispensable partner to Europe, not only in democratic unity and renewal but in various key industrial sectors.

    さらに、インド太平洋におけるEUの協力戦略では、台湾との協力を強化することが約束されており、我々は、民主主義の統一と刷新だけでなく、さまざまな主要産業分野においても、欧州にとって不可欠なパートナーとしての役割を担う用意がある。

  • For example, Taiwan's high-tech sector can play a crucial part in creating a secure global supply chain that protects critical technologies from authoritarian exploitation. But as we know, the threats posed by authoritarianism are not confined to theft, pressure, or coercion.

    例えば、台湾のハイテク産業は、権威主義的な搾取から重要な技術を守る安全なグローバル・サプライ・チェーンを構築する上で、重要な役割を果たすことができる。しかしご存知のように、権威主義がもたらす脅威は、窃盗、圧力、強制にとどまらない。

  • Russia's invasion of Ukraine has shown us once again that these regimes will stop at nothing in the pursuit of their expansionist goals.

    ロシアのウクライナ侵攻は、こうした政権が拡張主義的な目標を追求するためには手段を選ばないことを改めて示した。

  • This is why I commend this summit for dedicating its second day to the issue of how to defend Ukraine and build an alliance of democracies.

    だからこそ私は、今回のサミットが2日目をウクライナをいかに守り、民主主義同盟を構築するかという問題に捧げたことを称賛したい。

  • The Ukrainians' bravery in defending their territory and democracy serves as an inspiration to us all.

    自国の領土と民主主義を守るウクライナ人の勇気は、私たちすべてにインスピレーションを与えてくれる。

  • And Taiwan is proud to have played a part in the collective efforts to assist the Ukrainians in their noble struggle. As we watch images from half a world away of atrocities committed against another democracy on the front lines of authoritarian expansionism, I would like to stress that, like Ukraine, Taiwan will not bend to pressure.

    そして台湾は、ウクライナ人の崇高な闘いを支援する集団的努力の一翼を担えたことを誇りに思う。地球の裏側から、権威主義的拡張主義の最前線にある民主主義国家に対する残虐行為の映像を見るとき、私は、ウクライナと同様、台湾も圧力に屈しないことを強調したい。

  • Despite growing threats, we are determined to defend our country and our democratic way of life, and we are confident that our determination will, like Ukraine, rally fellow democracies to our cause.

    脅威が増大しているにもかかわらず、われわれは自国と民主的な生活様式を守る決意を固めている。われわれの決意が、ウクライナのように、同じ民主主義国家をわれわれの大義に結集させると確信している。

  • In other words, the maintenance of our democracy and regional peace and security will remain a top priority for Taiwan, and we are committed to working with regional and global partners to achieve that. Since our last meeting, it seems the challenges we are faced with have become even more profound.

    言い換えれば、民主主義の維持と地域の平和と安全は、今後も台湾の最優先事項であり、そのために地域や世界のパートナーと協力していくことを約束する。前回の会合以来、私たちが直面している課題はさらに深まっているようです。

  • While we work to prevent waves of infections from COVID-19 variants, we must counter threats from authoritarian regimes and war.

    COVID-19亜種による感染の波を防ぐ努力をする一方で、権威主義体制や戦争による脅威にも対抗しなければならない。

  • But even in such tough times, we should be proud that we have dealt with these issues with resilience, strength, and partnership.

    しかし、このような厳しい時代であっても、私たちは回復力、強さ、パートナーシップをもってこれらの問題に対処してきたことを誇りに思うべきである。

  • Taiwan donated supplies and provided assistance to Europe at the outset of the pandemic, and our European friends donated much-needed vaccines to Taiwan. Before I conclude, I want to again express my deepest gratitude to our like-minded friends across Europe, particularly Lithuania, Slovakia, the Czech Republic, and Poland, for coming to Taiwan's aid during a very critical time.

    台湾はパンデミックの初期にヨーロッパに物資を寄贈し、支援を提供しました。また、ヨーロッパの友人たちは、台湾が必要としていたワクチンを寄贈してくれました。最後にもう一度、ヨーロッパ中の志を同じくする友人たち、特にリトアニア、スロバキア、チェコ共和国、ポーランドが、非常に重要な時期に台湾の支援に駆けつけてくれたことに深い感謝の意を表したいと思います。

  • Taiwan's democracy, similar to many European democracies, was built on the sacrifices of those who fought against authoritarianism.

    台湾の民主主義は、ヨーロッパの多くの民主主義国家と同様、権威主義と闘った人々の犠牲の上に築かれた。

  • We have come a long way, so we have a shared understanding of how difficult it is to realize democracy.

    私たちは長い道のりを歩んできたので、民主主義を実現することがいかに難しいかについて共通の理解を持っている。

  • While we will surely face great challenges in the future, I am confident that, by working together, standing united, and believing in the values of democracy and freedom, we will always achieve our goals. Lastly, I wish you all a successful summit and productive discussions. Thank you very much.

    今後、私たちが大きな困難に直面することは間違いありませんが、共に協力し、団結し、民主主義と自由の価値を信じることで、私たちは必ず目標を達成できると確信しています。最後に、サミットが成功し、実りある議論が行われることを祈念いたします。ありがとうございました。

President Tsai attends opening of Democracy Advocates. Mr. Anders Ford Rasmussen, founder of the Alliance of Democracies, Executive Director Jonas Perello Plasner, distinguished leaders from across the public and private sectors, ladies and gentlemen, I want to begin by thanking Mr. Rasmussen for inviting me to address this important gathering of Democracy Advocates again this year. I want to express my appreciation for your continued support for Taiwan and our democratic way of life.

蔡英文総統、民主主義アドボケートのオープニングに出席Alliance of Democraciesの創設者であるAnders Ford Rasmussen氏、Jonas Perello Plasner専務理事、官民各界の著名なリーダーの皆様、ご列席の皆様、まず、今年もDemocracy Advocatesの重要な集まりにお招きいただいたRasmussen氏に感謝申し上げます。台湾と私たちの民主的な生活様式に対する皆様の変わらぬご支援に感謝申し上げます。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます